Диссертация (Функционально-семантическая категория аспектуальности в русском жестовом языке), страница 54
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Функционально-семантическая категория аспектуальности в русском жестовом языке". PDF-файл из архива "Функционально-семантическая категория аспектуальности в русском жестовом языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 54 страницы из PDF
Steinbach 2012 – Steinbach M. Plurality // Pfau R., Steinbach M., Woll B.(eds.) Sign Language: An International Handbook. Berlin: Mouton de Gruyter, 2012.P. 112–135.300246. Stokoe 1960 – Stokoe W. Sign Language Structure: An Outline of the VisualCommunication Systems of the American Deaf. New York: University of Buffalo,1960. 78 p.247. Supalla 1986 – Supalla T. The classifier system n American Sign Language //Craig C. (ed.) Noun classes and categorization: Typological Studies in Language.Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1986. P. 182–214.248. Sutton 1999 – Sutton V. Lessons in SignWriting: textbook and workbook.
LaJolla: Deaf action committee for sign writing, 1999.249. Sutton-Spence et al. 2005 – Sutton-Spence R., Ladd P., Rudd G. Analysingsign language poetry. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2005. 263 p.250. Sutton-Spence, Woll 1999 – Sutton-Spence R., Woll B.
The Linguistics ofBritish Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 299 p.251. Tang 2009 – Tang G. Acquiring FINISH in Hong Kong Sign Language // TayJ., Tsay J. Taiwan Sign Language and Beyond. Chia-Yi, Taiwan: The TaiwanInstitute for the Humanities, National Chung Cheng University, 2009. P. 21–47.252. Tsay, Myers 2009 – Tsay J., Myers J. The morphology and phonology ofTaiwan Sign Language // Tay J., Tsay J. Taiwan Sign Language and Beyond.
ChiaYi, Taiwan: The Taiwan Institute for the Humanities, National Chung ChengUniversity, 2009. P. 83–130.253. Vally, Lucas 2000 – Vally C., Lucas C. Linguistics of American SignLanguage: An Introduction (3-d edition). Washington, DC, 2000. 493 с.254. van der Hulst, Channon 2010 – van der Hulst H., Channon R.
Notationsystems // Brentari D. (ed.) Sign languages. New York: Cambridge University Press,2010. С. 151–172.255. Van Valin 1993 – Valin R.D. A synopsis of Role and Reference Grammar//R.D. Van Valin Jr. (ed.) Advances in Role and Reference Grammar. Amsterdam,1993.
P. 1–164.256. Vendler 1957 – Vendler Z. Verbs and Times // The Philosophical Review.1957. Vol. 66 (2). P. 143–160.301257. Verkuyl 1989 – Verkuyl H.J. Aspectual classes and aspectual composition //Linguistics and philosophy. Dordrecht: Kluwer, 1989. Vol. 12 (1). P.
39–94.258. Vletsi, Stravrakaki 2008 – Vletsi E., Stravrakaki S. Tense and aspect in GreekSign Language // Proceedings of the 8th International Conference on GreekLinguistics. University of Ioannina, 2008. P. 589–600.259. Wallingford 2008 – Wallingford S. The Pluralisation of nouns in NewZealand Sign Language // Wallace D. (ed.) Wellington Working Papers inLinguistics.
Wellington: School of Linguistics and Applied Language Studies, 2008.Vol. 20. P. 1–24.260. Wilbur 1987 – Wilbur R. American Sign Language: linguistics and applieddimensions. Boston: Little, Brown and Company, 1987.261. Wilbur 2003 – Wilbur R. Representation of telicity in ASL. Paper presented atthe Chicago Linguistic Society. Chicago, 2003. P. 354–368.262. Wilbur 2005 – Wilbur R. A reanalysis of reduplication in American SignLanguage // Hurch B. (ed.) Studies on Reduplication. Berlin: Mouton de Gruyter,2005.
P. 595–623.263. Wilbur 2008 – Wilbur R. Complex predicates involving events, time andaspect: is this why sign languages look so similar? // Quer J. (ed.), Signs of the Time.Selected Papers from TISLR 2004. Hamburg: Signum Press, 2008. P. 217–250.264. Wilbur 2009 – Wilbur R. Productive reduplication in a FundamentallyMonosyllabic Language // Language Sciences. 2009. Vol. 31 (2–3).
P. 325–342.265. Wilbur 2010 – Wilbur R. The semantics-phonology interface // Brentari D.(ed.) Sign languages. New York: Cambridge University Press, 2010. P. 355–380.266. Wilbur, Wood 2000 – Wilbur R., Wood S. When is a modality effect not amodality effect? Aspectual marking in signed and spoken languages. Paper presentedat the Texas Linguistics Society Conference. Austin: The University of Texas, 2000.267. Zeshan 2000 – Zeshan U. Sign Language in Indo-Pakistan: A Description of aSigned Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2000. 178 p.302268.
Zeshan 2003 – Zeshan U. Aspects of Türk I˙s¸aret Dili (Turkish SignLanguage) // Sign Language & Linguistics. 2003. Vol. 6 (1). P. 43–75.269. Zeshan 2005 – Zeshan U. Sign Languages // Haspelmath M., Dryer M.,Gil D., Comrie B. (eds.). The World Atlas of Language Structures. – Oxford: OxfordUniversity Press, 2005. – P. 558–559.270. Ziegeler 2006 – Ziegeler D. Interfaces with English Aspect. Diachronic andempirical studies // Studies in Language Companion. Vol. 82. Amsterdam: JohnBenjamins, 2006.271. Zucchi 1998 – Zucchi S. Aspect Shift // Rothstein S. (ed.) Events andGrammar.
Dordrecht: Kluwer, 1998. P. 349–370.272. Zucchi 2003 – Zucchi S. The semantics ofFATTO:a case ofgrammaticalization.. Paper presented at the 14th Amsterdam Colloquim. Amsterdam,2003.273. Zwitserlood, Nijhof 1999 – Zwitserlood I., Nijhof S. Pluralization in SignLanguage of the Netherlands (NGT) // Don J., Sanders T.
(eds.) OTS Yearbook1998–1999. Utrecht: UiL OTS, 1999. P. 58–78.303ПРИЛОЖЕНИЕ 1Список языков и используемые сокращенияЖестовые языки: РЖЯ (RSL) – русский жестовый язык; ASL –американский жестовый язык; ISL – израильский жестовый язык; BSL –британский жестовый язык; SSL – шведский жестовый язык; GSL – греческийжестовый язык; ESL – эстонский жестовый язык; Auslan – австралийскийжестовый язык; AdaSL – жестовый язык Адаморобе (Гана); HKSL –гонконгский жестовый язык; IPSL – индо-пакистанский жестовый язык; GDS –германский жестовый язык; ÖGS – австрийский жестовый язык; LIS –итальянский жестовый язык; TID – турецкий жестовый язык; TSL –тайваньский жестовый язык; LIU – иорданский жестовый язык; HZJ –хорватский жестовый язык; CZJ – чешский жестовый язык; SLSM – жестовыйязык Соло и Массакара (Индонезия).Звуковые языки: алеут. – алеутский язык (алеутская ветвь эскимосскоалеутской семьи); англ. – английский язык (германская ветвь индоевропейскойсемьи); атчин (океанийская группа австронезийской семьи); балкарский(тюркская ветвь алтайской семьи); баскский (изолят); груз.
– грузинский(картвельская семья ностратической макросемьи); дирбал (семья папа-ньюнгаязыков Австралии); камму (австроазиатская семья языков Южной Азии);карачаево-балкарский(тюркскаяветвьалтайскойсемьи);квилеут(чимакумская семья языков Северной Америки); коми-зырянский (финноугорская ветвь уральской семьи); корякский (чукотско-камчатская семьяпалеоазиатских языков); куниянти (пунупская семья языков Австралии);луисеньо (такийская ветвь юто-ацтекской семьи языков Северной Америки);марийский (финно-угорская ветвь уральской семьи); мвера (бантоидная ветвьбенуэ-конголезскойсемьинигеро-конголезскоймакросемьи);науатль(ацтекская группа языков юто-ацтекской языковой семьи); сахо (кушитская304семья афразийской семьи); соке (семья михе-соке языков северной Америки);сонгай (группа сонгай-зарма, нило-сахарская макросемья); рус.
– русский язык(славянская группа индоевропейской семьи); сьерра-пуэбланский науатль(юто-ацтекская семья языков Северной Америки); тубатулабал (юто-ацтекскаясемья языков Северной Америки); франц. – французский язык (романскаягруппа индоевропейской семьи); хауса (чадская ветвь афразийской семьи);чешский (славянская группа индоевропейской семьи); чумашский (изолят вязыках Северной Америки); эвен.
– эвенкийский (тунгусо-маньчжурскаягруппа алтайской семьи); якутский (тюркская ветвь алтайской семьи); яп. –японский (изолят).305ПРИЛОЖЕНИЕ 2Список стимульных материаловМультфильм «Престо» (студия Pixar, 2008).Мультфильм «Обезьянки, вперед!» (Союзмультфильм, 1993).Бидструп Х. Рисунки (в 4-х томах). М.: Искусство, 1969. Комиксы«Солнечный удар», «Вишня», «Шляпа», «Веселое рождество», «Фотографлюбитель», «Садовые радости», «Победитель», «Домашнее задание», «Сказка»,«Старательный помощник», «Вежливость», «Чудеса дрессировки», «Семейнаяжизнь»,«Приметы«Самообслуживание»,праздник».весны»,«Кемпинг»,«Пора«Спасениеспать»,«Недоступная»,утопающих»,«Детский306ПРИЛОЖЕНИЕ 3Пример лингвистической анкеты1) Папа простудился и теперь кашляет.2) Девушка качает коляску.3) Врач попросит больного не моргать, но больной все равно моргнул.4) Мужчина громко кашлянул.5) Мальчик ходил взад-вперед по комнате.6) Девочка бегала туда-сюда.7) Свет в окне то зажигался, то гас.8) Дедушка постоянно надевал очки, чтобы лучше разглядеть, чтопроисходит на сцене.9) Больной все еще покашливает.10) Учитель сердито постукивал по столу указкой.11) Лампа сильно раскачивалась на ветру.12) То и дело сверкала молния.13) Мальчик покашлял неделю и перестал.14) Ребенок плакал недолго, мама его успокоила.15) Брат кашлял всю зиму.16) Ребенок кричал, пока не заснул.17) Наши овцы передохли за неделю.18) Дети добежали до берега и попрыгали в реку.19) Грузовик резко затормозил, и ящики попадали на дорогу.20) Мальчик побросал книги на кровать.21) Мама развесила белье на улице.22) Учитель раздал книги ученикам.23) Почтальон разнес посылки получателям.24) Гости разъехались по домам.25) Мыши разбежались по углам.30726) Мама рассыпала муку.27) Ученые съехались на конференцию.28) Ученики собрались на школьной площадке.29) Птицы слетелись на одно дерево.30) Краска на стене потрескалась.31) Дно лодки прохудилось в нескольких местах.32) Девушка обошла все в магазины в поисках сумки.33) Папа проехал через несколько деревень на пути в соседний город.34) Мальчик измазался в грязи.35) Мама порезала мясо.36) Спортсмен бегает по утрам.37) Обычно папа ходит на работу пешком.38) Бабушка встает рано.39) По пятницам мама бывает в центре города.40) Раньше я ходил в школу через лес, а теперь родители возят меня намашине.41) Если остается хлеб, мама делает из него сухари.42) Из остатков ткани я обычно шью сумки.43) Этот молодой человек курит.44) Его все любят, потому что он добрый.45) Моя сестра одевается со вкусом.46) Хороший был слесарь, любые замки открывал.47) Я иногда смотрю телевизор.48) Брат иногда захаживал к дедушке.49) Сестра часто болеет.50) Мальчик постоянно разбивает коленки.51) Мама долила чаю в мой стакан.52) Не хватает салфеток.
Надо докупить.53) Девочка срисовала картинку из книжки.30854) Ученик списал домашнее задание у соседа.55) Фильм мне очень понравился. Я пересмотрел его на следующий жедень.56) Мама перемыла тарелку, потому что она была плохо вымыта.57) Мальчик снова закрыл дверь (которую до того открыл).58) Девушка мне улыбнулась.
Я улыбнулся в ответ.59) Я все еще живу в городе.60) Несмотря на суматоху вокруг, бабушка продолжала варить суп.61) Уже стемнело, а девочка до сих пор гуляет с собакой.62) Земля вращается вокруг солнца.63) Все знают, что рыбы плавают, собаки лают, птицы летают.64) Зимой вода в реке замерзает.309ПРИЛОЖЕНИЕ 4Условные обозначения текстовых источников и информантов:Обозначения текстовых источников: an – анкета, d – диалог, m – пересказмультфильма, n – спонтанный нарратив.Обозначения информантов: s – говорящий, a – адресат; 1 – мужчина 1994г.р., слышащий из семьи глухих, регионы длительного проживания –Горноалтайск, Новосибирск; 2 – мужчина 1958 г.р., слепоглухой из семьиглухих, регионы длительного проживания – Новосибирск; 3 – женщина 1985г.р., слышащая из семьи глухих, регионы длительного проживания –Новосибирск; 4 – женщина 1953 г.р., глухая из семьи слышащих.