Диссертация (Французский язык в Швейцарии), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Французский язык в Швейцарии". PDF-файл из архива "Французский язык в Швейцарии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Лингвисты [Krier, 1985], [Voillat,1971] отмечают особое влияние франкопровансальского субстрата на лексику,фонетику и синтаксис французского языка Швейцарии. В настоящий момент надиалектах этого языка по данным на 2009 год говорит лишь 1,5 % населенияШвейцарской Конфедерации, раньше же он был распространён на большейчасти современной франкоязычной Швейцарии1 (во всех кантонах, кроме Юрыи северной части кантона Берн).Каждыйкантонимеетсвоюисторию,традициииспецифику.Франкоязычные кантоны присоединялись к Швейцарской Конфедерации вразное время: Фрибург в 1481 г., Во в 1803 г., Вале, Невшатель и Женева в1815 г., кантон Юра отделился в самостоятельный кантон от кантона Берн в1979 г.
(сам кантон Берн вошёл в состав швейцарской конфедерации в 1353 г.).Хотя между кантонами имеются существенные различия, они формируютособое единое лингвистическое и культурное пространство. Несмотря наразличия(лингвистическиефранкоговорящихкантоновисамиэкстралингвистические),частоподчёркиваютсвоёжителиединство,противопоставляя себя жителям немецкоговорящей части Швейцарии. Тем не1Границы распространения франкопровансальского языка и лангдойля отмечены на картах, данных вприложении №1.18менее, индивидуальные особенности каждого кантона должны быть учтены врамках анализа швейцарского варианта французского языка в целом.1.3. Исследование французского языка ШвейцарииЛексические особенности французского языка Швейцарии фиксируютсялингвистами на протяжении уже более трёх веков. Одной из наиболее раннихработ считается книга Франсуа Пулена де ла Бара (François Poulain de la Barre)Essai de remarques particulières sur la langue française pour la langue de Genève1691 года.
С конца XVIII века количество работ, посвящённых даннойтематике, значительно увеличивается. Среди наиболее известных: ЭммануэльДевеле (Emmanuel Develey), Les observations sur le langage du pays de Vaud(1808 г., 1826 г.); Жан Годи Ле Фор (Jean Gaudy Le Fort), Glossaire génevois(1820 г.);Ж.-А. Бонот(J.-H.Bonhôte),Glossaireneuchâtelois(1867 г.);Л. Гранжье (L. Grangier), Glossaire fribourgeois (1868 г.) и другие.Важной вехой в истории лексикографии, посвящённой французскомуязыку в Швейцарии, является словарь B. Пьерумбера (W. Pierrehumbert)Dictionnaire du parler neuchâtelois et suisse romand [Pierrehumbert: 1926],переизданный в 1978 году. Этот словарь стал в дальнейшем основой длясоздания главного современного словаря Dictionnaire suisse romand (DSR)Пьера Кнехта (Pierre Knecht) и Андре Тибо (Andre Thibault) — первое изданиевышло в 1997 году, второе — в 2004 году, третье — в 2012 году, его материалиспользуется в данной работе. Данный словарь является дифференциальным:он фиксирует лишь лексические единицы, отличающиеся от современногостандартногофранцузскогоязыкаФранции.С 1979 года гельветизмыфиксируются во французском словаре Ларус (Larousse) [Spichiger, Knecht,Destraz, 1987], а с 1984 года — в словаре Робер (Robert).
Издание 2007 годасловаря Робер добавило около ста новых гельветизмов к двумстам уже19имеющимся,чтопоказываетинтереслексикографовкособенностямфранцузского языка Швейцарии.П. Кнехт [Knecht, 1986: 245] понимает под термином гельветизмыязыковые новообразования во французском языке Швейцарии, употребляемыена территории данной страны.
В нашей работе термин гельветизм понимаетсяболее широко, как любая языковая особенность, распространённая на всей илизначительной части территории франкоговорящей Швейцарии.Среди других словарей и глоссариев, отображающих особенностифранцузского языка в Швейцарии, можно назвать: Parlons vaudois [Cuendet,2005], Glossaire d'expressions vaudoises et de Suisse romande [Cavin, 2005],Glossaire du parler Haut-Jurassien [Duraffourg, 1986], Le Suisse romand tel qu'on leparle, lexique romand-francais [Hadacek, 1983], Le parler jurassien et suisse romand[Henry, 1992, 1996], Le langage des romands [Pidoux, 1983].Многочисленные лексические особенности французскогоязыка вШвейцарии были также зафиксированы в художественной литературе, впроизведениях Ж.-Ж.Руссо, Р.
Топфера, Ш. Ф. Рамюза и других [Седельник,1969]. В нашей работе не анализируется использование лексическихособенностей в швейцарской литературе, так как акцент сделан на результатахнаших социолингвистических анкетирований, анализе употребительностилексических особенностей в живой речи носителей языка. Изучение примеровиз швейцарской литературы уже нашло своё отражение в работах какзарубежных [Bovet, 1986], [Amstutz, 2001], так и отечественных лингвистов[Дмитриева, 2008].Анализу лексических особенностей посвящены работы современныхшвейцарских и французских лингвистов: [Knecht, 1986, 1994, 2000], [Arès1994], [Manno, 2004, 2002, 1997], [Thibault, 1998, 2000], [Chevalley, 2000, 2006],[Pohl, 1986], [Vittoz-Canuto, 1996].Немногочисленные грамматические особенности (случаи употребленияpassé surcomposé, использование глагола vouloir в качестве глагола-связки для20выражения будущего времени и другие) анализируются в работах П. Кнехта[Knecht, 1979], Р.
Жоливера [Jolivert, 1984б], Бюржи [Burgi, 1999], А. Тибо[Thibault, 1998], Л. Сосюра [Saussure, Sthioul, 2012].Вотечественномязыкознаниилексическиеиграмматическиеособенности французского языка частично освещены в диссертациях Н.Б.Павленко1 [Павленко, 1981], Н. П. Жуковской2 [Жуковская, 1991], Е.Г.Дмитриевой [Дмитриева, 2008], а также в статьях М.А. Бородиной [Бородина,1977, 1974], Г.Г. Соколовой [2005, 2004, 2003, 1991, 1983], Н.Г. Кузьмича[Кузьмич, 1980], Е.Е.
Беляевой [Беляева, 2005]. История французского языка натерритории Швейцарии и краткое описание некоторых его особенностейпредставлены в работе В.Т. Клокова3.Работы, посвящённые особенностям фонетики французского языкаШвейцарии, менее многочисленны. В зарубежном языкознании кантональнымифонетическимиособенностямизанималисьЭ.Андреасен(кантонВо)[Andreassen, 2003], И. Расин [Racine, Andreassen, 2012] (кантон Невшатель), Ф.Криер [Krier, 1983] (кантон Вале). Общее описание системы вокализмафранцузского языка всей Швейцарии дано в работе Ж.-П. Метраля 1977 года[Métral, 1977], которая уже заметно устарела. Некоторые особенностиконсонантизма отмечены в работе М.
Шош [Schoch: 1980].Изпоследнихстатей,посвящённыхфонетическимособенностямшвейцарского варианта французского языка, следует отметитьстатьи Э.Андреасен, Р. Мэтра, И. Расин [Andreassen, Maître, Racine, 2010], О. Кюлиниш[Kulinich, 2002]. Вопросы о темпе речи жителей кантона Во рассматриваются встатьях С. Шваб, И. Расин, Ж.-Ф. Гольдмана [Schwab, Racine, Goldman, 2008],[Schwab, Racine, 2012]. Некоторые просодические особенности, связанные с1Данные этой работы уже во многом устарели.Важно отметить, что анализируемые языковые единицы были выбраны автором из словаря Пьерумбера 1926года, данные которого уже сильно устарели [Pierrehumbert: 1926], многие из анализируемых примеров не быливпоследствии включены в современный словарь особенностей франузского языка DSR.3Следует отметить, что непосредственно самим языковым особенностям французского языка Швейцариипосвящено лишь 34 страницы монографии [Клоков 2009: 139-172].221темпом речи и интонацией жителей кантона Во, рассмотрены в диссертацииДж.
Миллер [Miller, 2007].Основными центрами изучения французского языка в Швейцарии внастоящий момент являются университеты Женевы и Невшателя (Центрдиалектологии и региональных языков).В российском языкознании пока нет работ, посвящённых фонетическимособенностям французского языка в Швейцарии, некоторые из них лишь краткоперечислены в работе В.
Т. Клокова [Клоков: 2009, 139-142].ОписаниесоциолингвистическойситуациивШвейцариинашлоотражение в работах П. Сенжи [Singy, 2008, 2002, 1996, 1995, 1998], П. Кнехта[Knecht, 1986, 1979, 1996,], [Knecht, Rubattel, 1984], Де Пьетро [De Pietro, 1995,1990], В.Т. Клокова [Клоков: 2009]. Однако социолингвистические аспектыфранцузского языка Швейцарии в разных кантонах изучены в неравнойстепени, в настоящий момент больше всего исследований было проведено длякантонаВо.Важноотметить,чтолингвистическая политика, отношениеязыкапостоянноэволюционируют,социолингвистическаяситуация,швейцарцев к особенностям своегопоэтомурезультатыисследованийпроведённых тридцать, двадцать и даже десять лет назад довольно быстроустаревают.П.
Сенжи, проводивший исследование среди жителей кантона Во,отмечает,чтомногимшвейцарцамсвойствененкомплексязыковойнеуверенности (insécurité linguistique). Этот комплекс в частности проявляется втом, что язык французов, прежде всего парижан, представляется им болеепрестижным и правильным, чем их собственный французский язык. Многиешвейцарцы отрицательно относятся к особенностям своего языка, хотя невсегда могут корректно определить, какие именно языковые явления являютсятаковыми. С другой стороны, существует и обратное явление — гордость заособенности своего языка и негативное отношение к французскому языку22парижан [Singy, 1996: 35–37].
Обе эти тенденции заслуживают дальнейшегоанализа.Из приведённого краткого обзора литературы можно сделать следующиевыводы.1. Полных описаний всех языковых уровней французского языкаШвейцарии, основанных на комплексном анкетировании носителей языка иотражающих его состояние в XXI веке, в настоящий момент не существует.2. Фонетическим особенностям швейцарского варианта французскогоязыка уделялось меньше внимания, чем особенностям лексическим; этиособенностипредставляютсянедостаточноизученными.Исследования,проведённые в ХХ веке, опирались на данные письменных анкетирований, а нена анализ живой записанной речи.