Диссертация (Французский язык в Швейцарии), страница 2
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Французский язык в Швейцарии". PDF-файл из архива "Французский язык в Швейцарии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Проведённое нами исследование позволяет восполнить некоторыепробелы в изучении французского языка Швейцарии.Объектом диссертационной работы является швейцарский вариантфранцузского языка на современном этапе его развития.Предметомнастоящегоисследованиявыступаютособенностифранцузского языка Швейцарии в структурном (лексика, грамматика,фонетика) и социолингвистическом аспектах.6Цельдиссертационногоисследованиясостоитвкомплексномсистемном анализе особенностей швейцарского варианта французского языка ивыявлении некоторых современных тенденций его развития.Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующиезадачи:1.Датьобщийанализхарактерныхфонетических,грамматических,лексических особенностей французского языка Швейцарии.2.
Провести анкетирование носителей языка Швейцарии и некоторых регионовФранции.3. Выявить факторы, влияющие на лингвистическое своеобразие французскогоязыка Швейцарии.4.Определитьсовременныетенденцииизакономерностиразвитияособенностей швейцарского варианта французского языка.Основными методами исследования стали описание и сравнительносопоставительный анализ лексических, грамматических и фонетическихединиц, анкетирование и интервьюирование, статистический анализ.Материалом исследования послужили данные проведённого намикомплексного социолингвистического анкетирования носителей французскогоязыка в Швейцарии, осуществлённого в 2008-2014 годах, данные словаряDictionnaire Suisse romand [Thibault, Knecht, 2004, 2012], а также другихсловарей, глоссариев и работ: Le parler jurassien [Henry, 1992, 1996], Parlonsvaudois [Cuendet, 2005], Les régionalismes français [Dopagne, 1978].Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней на основемасштабной полевой работы с носителями языка (анкетирования более 100жителей Швейцарии из всех франкоговорящих кантонов и проведения 50комплексных аудиоинтервью, анкетирования более 90 жителей Франции вцелях сопоставительного анализа) осуществляется попытка комплексного7системного описания особенностей всех уровней швейцарского вариантафранцузского языка и анализа современных тенденций его развития.Теоретическую значимость диссертации обусловили• интердисциплинарныйподходкисследованиюспецификинационального варианта, сочетающий описание собственно языковых фактовсширокимаспектам,обращениемкксоциокультурным,проблематикеязыковыхсоциолингвистическимизменений,чтоведетксовершенствованию методов изучения полинациональных языков;• учет факторов, связанных с языковыми контактами, при интерпретациипричин возрастающего расхождения национальных вариантов французскогоязыка; рассмотрение механизмов иноязычных влияний в конкретных случаях,характерных для швейцарского варианта;• углублениеиуточнениеданныхосостояниисовременногофранцузского языка Швейцарии, прежде всего фонетики и лексики,вследствие широкого использования анкетирования и интервьюирования,позволяющего выяснить специфику изучаемого национального варианта;• в результате работа вносит вклад в изучение как французской языковойсистемы, так и типологии языковых состояний и ситуаций в странахроманской речи, вариантологии, социолингвистики, контактной лингвистики.Практическая значимость работы заключается в том, что ее материалымогут быть использованы в практических и теоретических курсах французскогоязыка,лингвострановедения,романскойфилологииисравнительнойграмматики романских языков, а также в общих в курсах фонетики,лексикологии,социолингвистики,межкультурнойкоммуникации.Такжеследует отметить ценность самого записанного аудиоматериала, наглядноиллюстрирующего фонетические особенности каждого из франкоговорящихкантонов Швейцарии.8На защиту выносятся следующие основные положения:1.
Формирование лингвистических особенностей швейцарского вариантафранцузскогоязыкавзначительнойстепенисвязаносэкстралингвистическими факторами: политическими, географическими исоциокультурными.2. Несмотря на то, что на современном этапе развития некоторыелексические, грамматические и фонетические особенности утрачиваютсямладшим поколением швейцарцев или встречаются лишь локально,продолжает существовать ряд общешвейцарских языковых особенностей.3. Общешвецарская норма в настоящий момент находится на начальномэтапе своего формирования.4.
Языковые особенности воспринимаются и используются носителямиязыка в качестве средства самоидентификации как на межкантональном,так и на международном уровнях.5. Социолингвистическиефакторы,влияющиеналексическуюифонетическую маркированность речи франкоговорящих швейцарцев, невсегда совпадают.6.
Различий между франкоговорящими кантонами на фонетическом уровнебольше, чем на уровне лексическом. Это связано с тем, что многиеособенности фонетики встречаются лишь в некоторых кантонах,способствуя формированию нескольких кантональных «акцентов», тогдакак большая часть лексических особенностей распространена на всейфранкофонной территории Швейцарии.7. Степень употребительности лексем и словосочетаний связана с ихпринадлежностью к тем или иным семантическим полям, а также с ихфонетическим обликом.Основные положения диссертационной работы нашли отражение ввыступлениях на Романских конференциях (МГУ им. М.В. Ломоносова, 2011-92013 гг.) и Ломоносовских чтениях (МГУ им.
М.В. Ломоносова, 2010-2014 гг.).По теме диссертации автором опубликовано 8 работ:«Место заимствований из немецкого языка во французском языкеШвейцарии»;«Некоторые черты консонантизма во французском языке Швейцарии: напримере произношения [r]»;«СпецификафонетическихособенностейфранцузскогоязыкалексическихособенностейфранцузскогоязыкаШвейцарии»;«СвоеобразиеШвейцарии»;«Употребление passé surcomposé в современном французском языкеШвейцарии»;«Место архаизмов в современном французском языке Швейцарии»;«Особенности произношения [r] во французском языке Швейцарии»;«К вопросу о фонетических особенностях швейцарского вариантафранцузского языка (на примере кантона Во)».Структураисодержаниеработыопределяютсяеёцельюииспользованным лингвистическим материалом.
Диссертация состоит извведения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и четырёхприложений. Общий объём диссертации составляет 186 страницы.Во введении (стр.4) даётся обоснование выбора темы, выдвигаются целиизадачи,излагаютсяметодыисследования,обосновываетсяновизна,актуальность, теоретическая и практическая значимость работы.Первая глава «Теоретические основы изучения социолингвистической иязыковой специфики французского языка в Швейцарии» (стр.11) посвященаобобщению основных социолингвистических данных о французском языке вШвейцарии в свете теории о национальных вариантах языков, анализируетсястепень изученности данного вопроса в современной лингвистике.10Во второй главе «Фонетические особенности швейцарского вариантафранцузского языка» (стр.30) проводится комплексный анализ современныхособенностей фонетики на основе записанного нами аудиоматериала.Третья глава «Лексико-грамматические особенности швейцарскоговарианта французского языка» (стр.83) посвящена общему анализу и описаниюосновных особенностей в области лексики и грамматики с целью определениястепени их употребительности и выявления основных современных тенденцийих развития.В Заключении (стр.137) содержатся основные выводы, полученные входе исследования.Приложения (стр.169) представляют собой лингвистический материал,использованный для анкетирования носителей языка, а также различного родакарты и схемы.
Приложением №4 является подборка записанных намиаудиоинтервью с представителями всех шести франкоговорящих кантоновШвейцарии.11ГЛАВА I. Теоретические основы изучения социолингвистической иязыковой специфики французского языка в Швейцарии1.1. Варьирование французского языка в миреФранцузский язык представляет богатый материал для развитиясовременной теории полинациональных языков. Он является официальнымязыком (единственным или наряду с другими языками) в 29 странах. В каждойстране он имеет свои особенности, степень изученности которых в настоящиймомент не одинакова. Каждый национальный вариант равноправен и имеетсвоё независимое развитие.Г.В. Степанов определяет национальные варианты как «такие формынациональнойречи,которыенеобнаруживаютрезкихструктурныхрасхождений, но, вместе с тем, приобретают автономию, поддерживаемую иосознаваемую в пределах каждой национальной общности» [Степанов, 1976а:100].
Их следует отличать от региональных разновидностей языка (внутриодной страны) и разного типа диалектов. Первое, что отличает национальныйвариант от диалекта, это то, что он является общим языком для всей нации,обслуживая все её лингвистические потребности, тогда как диалект всегдалокален. Также национальный вариант имеет все стили речи: официальноделовой, разговорный, просторечие, тогда как диалект имеет ограниченнуюсферу употребления.Анализ особенностей национальных вариантов французского языка вразных странах Франкофонии нашёл отражение в работах отечественных изарубежных лингвистов.
Вопросы вариантологии и нормы французского языкарассмотрены в работах М.А. Бородиной [Бородина, 1976, 1966], Т.Ю.Загрязкиной [Загрязкина, 1987, 1991], В.Г. Гака [Гак, 1986, 1994, 2001], И.И.12Челышевой, И.С. Быстровой [Быстрова, 1994], В.Т. Клокова [Клоков, 2003],Н.В. Красовской [Красовская, 2000], А. Вальтер [Walter, 1988], А. Вальдмана[Valdman, 1983], Б. Поля [Pöll, 2001] и других.Французскому языку Канады посвящены многочисленные работы, вчастности Е.А. Реферовской [Реферовская, 2007], В.Т.
Клокова [Клоков, 2005],К. Пуарье [Poirier, 1987, 1995, 2000], Ж.-К. Корбея [Corbeil 1976, 1987], В.Барбо [Barbeau, 1963], Г. Кольпрона [Colpron, 1971], Ж. Дарбелне [Darbelnet,1983], И. Локерби [Lockerbie, 2003] и других. Особенности канадского вариантазафиксированы в многочисленных словарях и глоссариях, в частности всловарях Л.