Фразеологический потенциал слов jouer–jeu - играть–игра и их дериватов во французском и русском языка
Описание файла
PDF-файл из архива "Фразеологический потенциал слов jouer–jeu - играть–игра и их дериватов во французском и русском языка", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиПЕТРИНА ВАЛЕНТИНА СЕРГЕЕВНАФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ СЛОВ JOUER – JEU/ИГРАТЬ – ИГРА И ИХ ДЕРИВАТОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМЯЗЫКАХспециальность10.02.05 — романские языки10.02.20 — сравнительно-историческое,типологическое и сопоставительное языкознание Авторефератдиссертации на соискание учёной степеникандидата филологических наукМосква — 2012Работавыполненанакафедрефранцузскогоязыкознанияфилологического факультета Московского государственного университетаимени М.В.
Ломоносова.Научный руководитель:доктор филологических наук доцентПастернак Елена ЛеонидовнаОфициальные оппоненты:Голованивская Мария Константиновна,доктор филологических наук профессоркафедры региональных исследованийфакультета иностранных языков ирегионоведения Московскогогосударственного университетаимени М.В.
ЛомоносоваМурадова Лариса Андреевна,кандидат филологических наук профессор,заведующая кафедрой грамматикифранцузского языка МосковскогоПедагогического ГосударственногоУниверситетаВедущая организация:Смоленский государственный университетЗащита диссертации состоится «14» марта 2013 г. в 14:30 на заседаниидиссертационного совета Д. 501.001.80 при Московском государственномуниверситете имени М. В. Ломоносова по адресу: 119991, Москва, ГСП-1,Ленинские горы, МГУ, д.1, стр.51, 1-й учебный корпус, филологическийфакультет.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотекеМосковского государственного университета имени М.В. Ломоносова.Автореферат разослан «31» января 2013 г.Ученый секретарьдиссертационного совета,профессорТ.А.
Комова 2 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫРеферируемое диссертационное исследование посвящено изучениюфразеологического потенциала слов JOUER - JEU/ ИГРАТЬ - ИГРА и ихдериватов, который понимается как изменяющаяся во времени способностьслов выступать компонентом устойчивых образований (фразеологизмов).Особый интерес отечественной лингвистики к различным способностям словтого или иного языка выступать в качестве компонентов фразеологизмапроявился в 1960-е гг. (Я.И. Рецкер, В.Г.
Гак). Позже это явление начинаетизучаться в сопоставительном аспекте, вводится понятие фразеологическаяактивность слова, исследуется ее зависимость от различных факторов(соотношение импликационала и интенсионала слова, количество значенийслова, частотность и др.) (Н.Н. Кириллова, Г.Г. Соколова, Н.Ф. Алефиренко,Н.Н.
Семененко, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский и др.). Изначальнофразеологическая активность рассматривается в синхронном аспекте, позжеученые обращают внимание на возможность ее изменения во времени в силудинамическогохарактерафразеологии(Н.Е.Каика).Дляописанияизменяющейся способности слова выступать компонентом фразеологизмов— с точки зрения семантического потенциала, заложенного в слове, — мыпредлагаем использовать понятие фразеологический потенциал.Научная новизна настоящей работы заключается в разработке понятияфразеологический потенциал слова с позиций сочетания синхронного идиахронного подходов и в последующем изучении данного потенциалапосредством применения предлагаемой нами четырехэтапной методики.Актуальность исследования обусловлена интересом современныхзарубежных и российских лингвистов (Ж. Клебер, Б.
Потье, А. Вежбицкая,Н.И. Толстой и др.) к многоаспектному изучению семантики слова с позицийсочетаниясинхронного,диахронного,лингвокультурологическогоикогнитивного подходов. Современных лингвистов интересует потенциалслова (Ж. Пикош, Г.И. Кустова, О.А. Махнева, Н.В. Пономарева, А.А.3 Поликарпов и др.), проявляющийся в эволюции семантики слова, в егополисемии и словообразовательных возможностях, а также в способностислова входить в состав фразеологизмов.В качестве объекта диссертационного исследования были выбранылексемы JOUER – JEU/ ИГРАТЬ – ИГРА и их дериваты ввиду очевиднойсущественности игровой деятельности для человека и постоянного развитияее видов, а также в связи с богатым семантическим и, соответственно,фразеологическим потенциалом данных слов.Предметом исследования является фразеологический потенциал словJOUER – JEU/ ИГРАТЬ – ИГРА на протяжении длительного периодаразвития французского и русского языков (для французского языка — IX–XXI вв., для русского языка — XI –XXI вв.
в соответствии с имеющимися внашем распоряжении лексикографическими источниками1).Целью работы является анализ фразеологического потенциала лексемJOUER - JEU/ ИГРАТЬ - ИГРА и их дериватов и выявление общих испецифических для каждого языка тенденций его развития. Указанная цельопределила постановку следующих задач:1)составитькорпусфразеологизмов2,содержащихвкачествекомпонентов JOUER - JEU/ ИГРАТЬ - ИГРА и их дериваты на заданномвременном отрезке (IX–XXI вв. для французского языка, XI –XXI вв.
длярусского языка);2) определить содержание понятия ИГРА посредством анализа иосмысления посвященных данному понятию теоретических исследований; 1 Французские исторические словари: Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes duIXe au XVe siècle, en 10 t. T. 4 / F. Godefroy. P.: F. Vieweg, 1881-1902.
Dictionnaire historique de l'ancienlangage françois, ou Glossaire de la langue françoise depuis son origine jusqu'au siècle de Louis XIV en 10 t. Tome7 / La Curne de Sainte-Palaye. P.: H. Champion, 1875-1882. Dictionnaire du moyen français.
La Renaissance / A.J.Greimas, T.M. Keane. P.: Larousse, 1992. Dictionnaire du français classique, XVII s. / J. Dubois etc. P.: Larousse,1992 и др.Русские исторические словари: Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. в 10-и тт. Том 3 / под ред. Р.И.Аванесова. М.: Русский язык, 1990. Словарь русского языка XI-XVII вв. Выпуск 6 / под ред. С.Г.Бархударова. М.: Наука, 1979. Словарь русского языка XVIII в. Выпуск 8 / под ред.
А.С. Сорокина. СПб.:Наука, 1995 и др.2Все фразеологизмы в работе представлены с указанием их значения и сопровождаются ссылками насоответствующие словари, где они фигурируют.4 3) основываясь на определениях современных толковых словарей,описать и сопоставить семантическую структуру французских и русскихлексем;4) используя данные этимологических, исторических, диалектных,жаргонных, фразеологических словарей и данные родственных языков,реконструировать эволюцию семантики JOUER – JEU/ ИГРАТЬ – ИГРА;5) определить основные направления развития фразеологическогопотенциала указанных слов, основываясь на полученных результатахистории эволюции лексем;6) описать фразеологизмы, входящие в каждое из направленийразвития фразеологического потенциала;7) выявить для каждого направления основные фразеологическиемодели, по которым построены французские и русские фразеологизмы, ипроанализировать их в сопоставительном аспекте.Материалом для анализа послужили 373 французских и 214 русскихфразеологических единиц (ФЕ), входящих во фразеологические парадигмыслов JOUER - JEU/ ИГРАТЬ - ИГРА и их дериватов.
В корпус исследованиявошли как единицы, отражающие современную академическую норму, так иустаревшиефразеологизмы,термины,жаргонизмыидиалектизмы.Синтетический подход при составлении материала исследования позволил свысокой степенью точности учесть все линии развития фразеологическогопотенциала исследуемых лексем. Подборка контекстов употребления(цитаты из художественных произведений, газетных и словарных статей,Интернет-ресурсов3)былаосуществленатакимобразом,чтобыпроиллюстрировать особенности употребления ФЕ.Методологическойбазойисследованияпослужилинаучныеконцепции ведущих французских лингвистов, посвятивших свои трудыизучению фразеологии: Ш.
Балли, К. Дюнтона, М.И. Гонсалес Рей, М. 3 Подборка контекстов употребления русских фразеологизмов проводилась с помощью Национальногокорпуса русского языка http://www.ruscorpora.ru/. Подборка же французских цитат в связи с отсутствиемединого общедоступного языкового корпуса проводилась с помощью поисковой системы Google. 5 Гросса, Г. Гросса, П. Гиро, Ж. Клебера, Б. Ламируа, С.
Межри, Ж. Пети, М.Ра, А. Рея, Ш. Шапира, И. Тамба и др. А также труды ведущихотечественных лингвистов в области фразеологии: Н. Ф. Алефиренко, А.Н.Баранова, В.В. Виноградова, В. Г. Гака, Д.О. Добровольского, В.П. Жукова,Н.Н. Кирилловой, С.М. Кравцова, А.Н. Кунина, В.М. Мокиенко, Л.А.Мурадовой, А.Г. Назаряна, В.М. Савицкого, Г.Г. Соколовой, Ю.П. Солодуба,В.Н. Телии, Н.М. Шанского и др.Для анализа языкового материала в работе использовались следующиеметоды:методлингвистическогоописания,включающийприемыобобщения, систематизации и классификации языкового материала, методсплошной выборки ФЕ по словарям, метод этимологического анализа,позволяющий определять происхождение ФЕ, статистический метод,сопоставительный метод для выявления межъязыковых фразеологическихсоответствий в исследуемых языках.
Кроме того, как было указано выше, дляанализа фразеологического потенциала лексем JOUER - JEU/ ИГРАТЬ ИГРА применялась разработанная нами четырехэтапная методика.Теоретическая значимость работы заключается в углубленнойразработке теории фразеологии и таких ее аспектов, как фразеологическаяактивность слов разных языков и моделированность фразеологизмов.Проведенноеисследованиетакжедополняеттруды,посвященныесопоставительной фразеологии французского и русского языков.Практическая значимость определяется возможностью примененияразработанной методики изучения фразеологического потенциала дляисследованиядругихслов,именующихпонятия,представляющиекультурную и историческую ценность.
Накопленный практический материалможет быть использован при разработке словарных статей толковых ифразеологическихсловарей.Полученныеданныемогутслужитьиллюстративным материалом для теоретических курсов и семинаров полексикологии и фразеологии, а также на практических занятиях пофранцузскому и русскому языкам.6 Апробация работы. Основные положения и результаты исследованияобсуждались на XVIII Международной конференции студентов, аспирантов имолодых ученых МГУ «Ломоносов» 2011 г., на VI Международной научнойконференции«Романскиеязыкиикультуры:отантичностидосовременности» 2011 г., на Международной научной конференции “Днифранко-российскихисследований”2012г.,назаседанияхкафедрыфранцузского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова в 2009-2012 гг.На защиту выносятся следующие положения:1.
Исследование фразеологического потенциала слова предполагаетсочетание синхронного и диахронного подходов, что соответствуетсовременной лингвистической тенденции в изучении семантики слов.Фразеологический потенциал характеризуется следующими свойствами:изменчивостью, экстра- и интралингвистической обусловленностью.2. Для изучения фразеологического потенциала слова необходимоприменение разработанной четырехэтапной методики: 1) составлениекорпуса фразеологизмов с данной лексемой в качестве компонента; 2) анализстоящего за словом понятия, изучение эволюции семантики слова напротяжении длительного периода посредством обращения к толковым,фразеологическим, этимологическим и историческим словарям, диалектномуматериалу, жаргонам, данным родственных языков; 3) определение основныхнаправлений развития фразеологического потенциала в соответствии свыявленными особенностями семантики исследуемой лексемы; 4) анализвходящих в каждое направление ФЕ и выявление, если это возможно,фразеологических моделей в целях систематического описания материала.3.