Фразеологический потенциал слов jouer–jeu - играть–игра и их дериватов во французском и русском языка, страница 5
Описание файла
PDF-файл из архива "Фразеологический потенциал слов jouer–jeu - играть–игра и их дериватов во французском и русском языка", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
грабить; атакже устаревшие русские единицы: «играть в дурачки» — XVIII-XIX вв.дурачить себя и других, «играть в жмурки» — XVIII в. прост. действоватьнеобдуманно, вслепую. При этом фразообразование может идти двумяпутями: 1) по пути переосмысления уже имеющегося в языке свободногословосочетания; 2) по пути создания нового словосочетания по указанноймодели (такие ФЕ являются неапплицируемыми, т.е.
неналожимыми насвободное словосочетание11):•во французском языке: 1. «jouer à la roulette russe» — отчаянно рисковать, «jouer au roidétrôné» — пытаться занять чье-л. более выгодное место12, «jouer aux quatre coins» —разг. без толку гоняться друг за другом13; 2. «jouer au water-polio»14 — спорт.
жарг. обигроке водного поло, который имеет проблемы с координацией, «jouer à la baballe» —спорт. жарг. о простой по технике игре, в которой противники обмениваются слабымиударами, «jouer à touche-bitume» — мотоц. жарг. сильно наклоняться на виражах;• в русском языке: 1. «играть в куклы» — разг.
неодобр. заниматься несерьезным ибесполезным делом, «играть в бобки» — кар. развлекаться, забавляться15, «играть вфутбол» — жарг. угол. бить, избивать кого-л. ногами; 2. «играть в гыганьки» — пск.смеяться, «играть в литрбол (бутыльбол)» — шутл. мол.
пить спиртное.Большинство ФЕ образовалось первым способом, ср. межъязыковыефразеологические варианты «jouer à cache-cache» (в одном из значений)/ 11 Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 2006. – С.93.Roi détrôné — игра, похожая на русскую игру царь горы, которая заключается в том, чтобы столкнутьпротивника с какого-л. возвышения.13ФЕ происходит от игры jeu des quatre coins, в которой четыре человека занимают углы квадратнойплощадки, а затем должны меняться местами, в то время как пятый человек пытается занять один изосвободившихся углов.14Cлово water-polio представляет собой контаминацию слов water-polo и poliomyélite.15 Происходит от диалектного слова бобок (бобка) – мелкий предмет, игрушка. 1221 «играть в прятки» — действовать не прямо, скрывать что-л., «jouer au chat età la souris»/ «играть в кошки-мышки» (хитрить, стараясь обмануть кого-л.),«jouer à pile ou face»/ «играть в орлянку» (устар.) — положиться на судьбу,на случай.
Некоторые ФЕ представляют собой различное переосмыслениесходных свободных словосочетаний, например «jouer à la poupée» (1) устар.кокетничать с молодой девушкой; 2) о молодой девушке, котораянедостаточно взрослая для своего возраста) и «играть в куклы» (разг.неодобр. заниматься несерьезным и бесполезным делом). Модели Ф1 и Р1активны в настоящее время, что подтверждается большим количествомпостроенных по данным моделям ФЕ в современных жаргонах и диалектах.Мы относим данные модели к порождающим в связи с обилием авторскихсловосочетаний,построенныхпоэтиммоделям,вхудожественнойлитературе и прессе16.В направлении «азартные игры» были выявлены две французские (Ф2 иФ3) и две русские модели (Р2 и Р3). Модели Ф2 и Р2 сопоставимы в силуобщего семантического компонента “играть на что-л.
(ставка)”. Частьфранцузских ФЕ моделей Ф2 и Ф3 в результате переосмысления вошла вобщеупотребительный язык, например:Ф2: «jouer tapis» — 1) карт. сделать максимальную ставку в покере; 2) рискнутьвсем, «jouer gros jeu» — 1) карт. делать большие ставки; 2) перен. рисковать;Ф3: «jouer toutes ses cartes» — сделать последнюю отчаянную попытку, рисковатьвсем, «jouer sa dernière carte (son dernier coup de cartes)» — сделать последнюю попытку.В то время как русские фразеологизмы моделей Р2 и Р3 относятся ккарточной терминологии и жаргону:Р2: «играть на Демидов счет» — играть шутя, не на деньги, «играть надискрецию» — устар.
играть на то, что в воле проигравшего17, «играть на одну (две, три, 16 См. например: Весенний ветер … играет в догонялки с воробьями (Р. Ясюкевич. Паук и крылья).В чехарду играют волны (В. Валунский. Путь на море).Quand on propose une telle somme (huit millions d'euros + quatre de bonus), on ne peut pas faire plus. On ne jouepas au poker et nous n'avons pas de finances qatariennes (Le Figaro. Sport 29/08/2011).Par une nuit sans lune, le 2 mai 2011, les deux hélicoptères, des MH-60 Black Hawks, nom de code «Chalk One» et«Chalk Two», foncent tous feux éteints au-dessus du Pakistan, jouant à saute-mouton… (Le Figaro 11/09/2012).17 Калька с французского jouer une discretion, где discretion — пари без заранее определенной ставки (ееопределяет выигравший или проигравший). 22 четыре) звездочки» — жарг.
угол., карт. играть на жизнь офицера: младшего лейтенанта,лейтенанта, старшего лейтенанта, капитана;Р3: «игра на складку» — жарг. игра с подготовленной в известном положенииколодой карт, «игра на верняк» — жарг. игра с применением шулерских приемов, «игра наинтерес» — игра с обязательным наличием ставок.Построенные по французским моделям Ф2 и Ф3 фразеологизмыпредставляют собой единицы с более длительным периодом существования(около трех веков), в то время как русские модели Р2 и Р3 фиксируются вXIX-XX вв.
и характеризуются активностью в современных карточном иуголовном жаргонах.Модели Ф4 и Р4 направления «исполнение роли» имеют образныйуровень “имитировать” и представляют собой конструкции с прямым (этоттип более употребителен в рассматриваемых языках) или косвеннымдополнением. По французской модели построены ФЕ, которые восходят нетолько к театральной сфере, но и к историческим, литературным иобщественным реалиям, ср.:«jouer le rôle de comparse» — 1) театр.
быть статистом; 2) быть немым свидетелем,«jouer l’Arlésienne (les Arlésienne)» — не показываться18, «jouer le Joseph» — строить изсебя недотрогу19, «jouer les cassandres» — накликать, напророчить беду20, «jouer lesBasile» — хитрить, лукавить21, «jouer les harpagons» — притворяться нищим22, «jouer à lafausse compagnie» — обмануть, отступиться, «jouer au petit soldat» — вести себянасмешливо, дерзко, нагло.По модели Ф4 построены также жаргонные и диалектные ФЕ: «jouerl’intox» — жарг.
велос. вводить противника в заблуждение о своих силах,«jouer au fou» — канад. лукавить, хитрить. Таким образом, французскаямодель Ф4 характеризуется активностью в настоящее время. В то время как 18 Arlésienne — героиня из пьесы, поставленной по рассказу А. Додэ «Арлезианка», в которую был влюбленглавный герой, но которая ни разу не появлялась на сцене.19Иосиф Прекрасный, по библейскому сказанию, будучи продан в рабство братьями и став приближеннымегипетского фараона, не поддался чарам жены вельможи Потиафа.20Кассандра — дочь троянского царя Приама, которая предсказала, что Троя погибнет из-за ЕленыПрекрасной, но ее посчитали сумасшедшей.21Basile — имя действующего лица пьес «Севильский Цирюльник» и «Женитьба Фигаро», которыйотличался своей хитростью и изворотливостью.22Harpagon — имя персонажа комедии Ж.-Б.
Мольера «Скупой», который отличался чрезмернойбережливостью.23 русские фразеологизмы, созданные по модели Р4, немногочисленны ипредставлены только в жаргонах и диалектах, например: «играть вертуна»— волг. заниматься бесполезным, но хлопотным делом, «играть вИхтиандра (в тигра, в кинг-конга, в цунами, в барашков)» — жарг. мол.шутл. страдать рвотой. Таким образом, ФЕ модели Р4 находятся напериферии фразеологического потенциала.Модели Ф5 и Р5 представляют собой переосмысление словосочетаний,относящихся к музыкальной сфере, и имеют образный уровень “играть намузыкальном инструменте”. Первые ФЕ, созданные по подобным моделям,были зафиксированы во французском языке в Средние века («jouer desorgues» — устар. заниматься любовью, «jouer des orgues de Turquie» — устар.есть), в русском языке — в XIX веке («играть на кожаной скрипке в двасмычка без канифоли» — народ.
устар. пороть, наказывать кого-л.).Поскольку французская модель служит схемой для создания фразеологизмовна протяжении более семи веков, она более разработана языком (21 ФЕ посравнениюс12русскимиФЕ).Фразеологизмыданныхмоделейпредставляют собой идиомы с целостным переосмысленным значением, вкоторых какая-либо ситуация из жизни сопоставляется со звуком,издаваемым музыкальным инструментом, способом игры на инструментеили его внешним видом, например:•во французском языке: «jouer du tambour sur qch» — барабанить, часто и дробностучать, «jouer de la mandoline» — жарг.
сверлить дрелью, «jouer de la clarinette (de laflûte) (sur le bout de son nez)» — разг. показывать нос, остаться с носом;•в русском языке: «играть на гармошке» — жарг. нарк. курить гашиш, «играть наволшебной флейте» — жарг. мол. шутл. заниматься онанизмом.Многие французские ФЕ построены на каламбуре, например: «jouer dela flûte de l’Allemand» (устар. много пить), где flûte — 1) флейта; 2) бокалвытянутой формы, из которого немцы обычно пили пиво; «jouer du fifre»(устар. прост.
ничего не есть, поститься; остаться без еды), где fifre — 1)флейта, дудка; 2) устар. лиард (старинная мелкая французская монета); 3)24 устар. мелочь, ничто. Модели Ф5 и Р5 проявляют активность в настоящеевремя в просторечии и жаргонах, например:•во французском языке: «jouer des castagnettes» — прост.
трястись от страха, «jouer del’harmonica» — жарг. нарк. вдыхать пары героина из спичечного коробка, «jouer dupiano» — жарг. о лошади, идти неровно рысью;•в русском языке: «играть на гитаре» — жарг. угол. взламывать с помощьюворовского инструмента (гитары), «играть на дудке (на кларнете, на флейте)» —жарг. совершать орогенитальный половой акт.ЗначениеглаголаJOUER“извлекатьзвукиизмузыкальногоинструмента” является частью более широкого первичного значения“пользоваться чем-л. с большей или меньшей ловкостью, легкостью”, скоторым тесно связано значение “двигать чем-л.” (см.