Диссертация (Принципы построения и языковые особенности немецких прескриптивных текстов), страница 5
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Принципы построения и языковые особенности немецких прескриптивных текстов". PDF-файл из архива "Принципы построения и языковые особенности немецких прескриптивных текстов", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Таким же образом анализируется отношениемежду отправителем текста, реципиентом и темой. Данное положениеявляется определяющим для характеристики различных типов объявлений.Рекламное объявление предлагает продукт отправителя, то есть темаутверждается самим отправителем текста. Объявление о найме на работуобращено к людям, являющимся одновременно адресатами текста, а значит,соответствует реципиентам. Другой дифференциальный фактор – это формаразвития темы. В качестве четырех основных его видов выступаютследующие категории: описательная, повествовательная, объяснительная идоказательная.
Эти формы никогда не выступают в чистом виде, только вкомплексе друг с другом» [Schmidt 1996b: 25].С понятием «тип текста» сопоставимо понятие «жанр текста», котороеМ.М. Бахтинопределяетследующимобразом:«Каждоеотдельноевысказывание, конечно, индивидуально, но каждая сфера использования25языкавырабатываетсвоиотносительноустойчивыетипытакихвысказываний, которые мы и называем речевыми жанрами… Речевыежанры –этотиповыемоделипостроенияречевогоцелого»[Бахтин 1979: 237-307].Н.Д. Арутюнова предложила общую схему жанров общения, выделивкак отдельный жанр прескриптивный диалог [Арутюнова 1998: 650].Впрескриптивномдиалоге«говорящийвыступаетвфункциипрограммиста, а адресат – исполнителя.
Собеседники обычно социальноиерархизированы. Этический кодекс хорошо разработан. Этим определяетсяобилие иллокутивных глаголов, употребленных в прескрипциях и ихописаниях: просить, требовать, умолять, приказывать, советовать, убеждать,рекомендоватьи т.д.Прескрипциявотличиеотвопросалегкоразвертывается за счет мотивировок, инструктирования относительноусловий и способов осуществления действия, предварительного выяснениявозможностей адресата и т.п. Вероятность отказа в исполнении действияразвивает тактику воздействия на адресата, в частности систему угроз инаказаний. Деперсонификация адресата ведет к развитию систем норм изапретов, т.е.
к созданию кодексов – заповедей, уставов, распорядков,инструкций и т.п., относящихся к нравственному и социальному аспектамжизни. Нормы, проистекающие из абсолютных значений, называютсяаксиологическими, нормы, опирающиеся на уложения и постановления, –тетическими. Интеррогативы основаны на предоставлении адресату выбора,они дизъюнктивны. Прескрипции, напротив, исключают выбор и не могутсодержать дизъюнкции» [там же: 651].На базе текстов одного типа выделяются подтипы, т.е., по определениюнемецкого лингвиста У.
Шмидт, «разновидности текстов определенноготипа», которые «каждый носитель языка почти интуитивно способенчувствовать… и характеризовать, выявляя форму и содержание. Подтипы вобластикоммуникациисамипредопределяют26направлениясвоегооформления, которые делают возможной однозначную трактовку. Онивыстраивают в сознании реципиента ряд соответствующих ожиданий…»[Schmidt 1996b: 27].Немецкий лингвист М.
Димтер провел исследование, результатомкоторого стало доказательство возможности распознавания подтипа тексталишь по внешним признакам [Dimter 1981: 131]. Испытуемым предлагалисьразличные тексты, из которых была изъята семантическая составляющая,оставалисьтолькограмматическихграмматическиекатегорийпризнаки.проводилосьТак,путемсопоставлениеузнаванияпредложенныхтекстов со списком соответствующих названий их типов.
В качестве примерапрескриптивного (инструктивного) текста приводился следующий отрывок,специально оформленный таким образом, чтобы смысл текста был скрыт отиспытуемых:Beide Wohser deserchen, den reserischen Sose tin Gelsedes walnen Zeihsosesund der tralehnen Sose fa ne die Waake zu werlen, dass dieser aswerungslapigwird. Ne diesem Kihn ist das Wohs pergaren.Большинство текстов были правильно охарактеризованы, несмотря наотсутствие семантической составляющей.Таким образом, ввиду их строгой структурированности и соответствияфиксированным нормам организации, КР и, в большей мере, ИЭ и ИПЛможно отнести к разряду текстов «жесткого типа».Н.М.
Разинкина в своем пособии по функциональной стилистике[Разинкина 2004:211]приводит следующуювыдержку изработыотечественного лингвиста И.Р. Гальперина [Гальперин 1977: 526-527]: «Длятекстов жесткого типа характерна такая содержательно-фактуальная4Содержательно-фактуальная информация содержит сообщения о фактах, событиях, процессах в окружающемнас мире, действительном или воображаемом. В такой информации могут быть даны сведения о гипотезах,выдвигаемых учеными, их взглядах, сопоставления фактов, их характеристики, разного рода предположения,возможные решения поставленных вопросов и т.п. Содержательно-фактуальная информация эксплицитна посвоей природе, т.е.
всегда выражена вербально. Единицы языка, передающие содержательно-фактуальнуюинформацию, обычно употребляются в их прямых, предметно-логических словарных значениях, закрепленныхза этими единицами социально-обусловленным опытом. (Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистическогоисследования.
– М.: Наука, 1981. – С. 27-28).427информация, которая тяготеет к типологизации в описании событий. Вподобных текстах «постепенно вырабатываются модели, облегчающиебыстрое и эффективное декодирование. Вот почему, вчитываясь в более илименееоднотипныетексты,мыначинаемулавливатьструктурныеособенности, способствующие ускорению процесса понимания в связи сопределенной степенью предсказуемости».Приведенный выше эксперимент доказывает сильную закрепленность закаждым подтипом в рамках одного типа текста соответствующей емувнешней структуры, необходимой для правильного восприятия и пониманиятекста. «Тип текста, таким образом, является феноменом, интуитивнознакомымносителямопределенногоязыка.Онивсостоянииидентифицировать различные типы текста, а также выявлять и применять напрактике правила, лежащие в основе типологии текстов.
Задача лингвиста –эксплицировать интуитивное понимание каждым индивидом типа текста»[Филиппов 2007: 196]. Х. Вайнрих считал, что наряду с традиционнымлитературоведением этой проблемой должна заниматься особая научнаядисциплина – «лингвистика типов текста» (Textsorten-Linguistik), способнаяприменить языковедческуютеорию канализу разнообразныхформежедневного общения людей [Weinrich 1972: 161]. В дальнейшем даннаяобласть лингвистики получила широкое развитие.Существует множество работ, касающихся также и проблем пониманияиприменениятерминов«дискурс»,«дискурсивныйанализтекста».Большинство авторов, работающих над этой проблемой, прибегают кположениям, введенным еще М.М.
Бахтиным, Л.В. Щербой и немецкимилингвистами XX века.В отношении разграничения понятий тип текста и жанр весьма важныйдля данного исследования анализ был проведен А.А. Кибриком в статье«Модус,жанридругиепараметрыклассификациидискурсов»[Кибрик 2009]: «Американский лингвист Д. Байбер задался вопросом: можно28ли приписать жанрам как культурным концептам устойчивые языковыехарактеристики? В масштабном исследовании [Biber 1989] он описалжанрово разнообразный корпус, содержащий 481 текст, при помощи 67эмпирическинаблюдаемыхиколичественноизмеримыхморфосинтаксических и лексических параметров – таких, как использованиеформ прошедшего времени, использование причастий, использованиеличных местоимений и т.п.
Эти параметры были затем объединены в 5 группсходно варьирующих признаков. В таком 5-мерном пространстве все текстыобъединились в 8 кластеров, которые Байбер назвал “типами текстов”.Оказалось, что эти типы текстов достаточно ограниченно коррелируют сжанрамикакс культурноотождествимымиконцептами. Например,большинство текстов, отнесенных к жанру “личный телефонный разговор”,попали в тот тип текста (один из восьми), который Байбер обозначил как“близкое межличностное взаимодействие”. Но это большинство составляетвсего лишь 62%, т.е. степень корреляции невысока. Основной вывод Байбераотносительноязыковыххарактеристикжанровноситотрицательныйхарактер: фактически жанры оказываются лингвистически нерелевантнойклассификацией.
В чем же состоит причина лексико-грамматическойнеоднородности жанров? По всей видимости, причина отрицательногорезультатаБайберасостоитвследующем.Устойчивымиморфосинтаксическими и лексическими характеристиками обладают нецелые дискурсы, а типы изложения, или типы пассажей, т.е. фрагментыдискурса. Обычно (например, [Longacre 1992, Graesser and Goodman 1985])выделяются следующие типы пассажей: повествовательный (нарративный) описательный (дескриптивный) объяснительный (экспозиторный) инструктивный убеждающий (аргументативный)29Эта классификация является предварительной и требует дальнейшегоизучения, но годится как рабочий вариант.
О некоторых из этих типовпассажей известно, что они имеют типичные языковые характеристики. Так,повествованиетребуетсказуемыхввидединамическихглаголовсовершенного вида в прошедшем времени, включает большое числоместоимений 3-го лица; описание содержит много именных и стативныхпредикаций; объяснительное изложение включает большое число маркеровобобщения – кванторы общности, родовые ИГ, стативные глаголы;инструктивные пассажи обязательно включают императивы; наконец,убеждение включает маркеры необходимости и других модальных значений.Дискурс каждого жанра является неоднородным с точки зрениявстречающихсявнемтиповпассажей.Пассажидействительнохарактеризуются лексико-грамматической гомогенностью.