Главная » Все файлы » Просмотр файлов из архивов » PDF-файлы » Анализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составления переводного учебного словаря аэрокосмических терминов

Анализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составления переводного учебного словаря аэрокосмических терминов

PDF-файл Анализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составления переводного учебного словаря аэрокосмических терминов Филология (31185): Диссертация - Аспирантура и докторантураАнализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составления переводного учебного словаря аэрокосмических терминов: Филология - PDF (31185) - С2019-03-13СтудИзба

Описание файла

PDF-файл из архива "Анализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составления переводного учебного словаря аэрокосмических терминов", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

На правах рукописиБахарлу ХадиАнализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составленияпереводного учебного словаря аэрокосмических терминовСпециальность 10.02.01 – русский языкАвторефератдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 2012Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультетаМосковского государственного университета имени М.В. ЛомоносоваНаучный руководитель:кандидат филологических наук доцентШимчук Эмма ГригорьевнаОфициальные оппоненты:Крысин Леонид Петрович,доктор филологических наук профессор,заместитель директора по образовательнымпроектам Института русского языка им. В.В.Виноградова РАНДавыдова Ольга Андреевна,кандидат филологических наук доцент кафедрырусского языка Московского государственногогуманитарногоуниверситетаимениМ.А.

ШолоховаВедущая организация:МосковскийуниверситетгосударственныйобластнойЗащита диссертации состоится 23 мая 2012 года в 14.30 на заседаниидиссертационного совета Д 501.001.19 при Московском государственномуниверситете имени М.В. Ломоносова по адресу: 119991, ГСП-1 Москва,Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 1-й учебный корпус,филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-ого учебного корпусаМосковского государственного университета имени М.В. Ломоносова.Автореферат разослан «____» _________________ 2012 г.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорКлобуков Евгений ВасильевичОбщая характеристика работыНачало XIX века характеризуется появлением разнообразных типов новыхсловарей.

По-прежнему издается множество переводных (дву- и многоязычных)словарей, в которых единицы одного языка описываются средствами другого (илидругих) языков. Необходимость таких словарных произведений диктуетсястремлением к полноценному общению носителей разных национальных культур.Вместе с тем появляются новые пользовательские запросы, которые заставляютспециалистов создавать лексикографические представления, отвечающие этимпотребностям.Одна из конкретных задач возникает в связи с динамичным развитием новойсферы человеческой деятельности – аэрокосмической науки и техники и, вчастности, в связи с тем, что профессиональная коммуникация в этой сфере впоследние десятилетия приобретает международный характер.Актуальность исследования русской аэрокосмической терминологии исозданиялексикографическогоописания,вкоторомаэрокосмическаятерминология русского языка передается средствами другого (или других) языков,обусловленанасущнойнеобходимостьюподобныхизданийвусловияхсовременного профессионального общения специалистов соответствующей сферы(в том числе и будущих специалистов).

Укажем, что, несмотря на активизациюсвязей между Россией и Ираном в аэрокосмической сфере, до сих пор несуществует необходимого для специалистов хорошего краткого переводногоаэрокосмического терминологического словаря.В предлагаемом в качестве кандидатской диссертации исследованиианализируетсярусскаяаэрокосмическаятерминология,апроблемылексикографического описания рассматриваются на материале подготовленногоавтором учебного русско-английско-персидского аэрокосмического словаря.1Выбор языков определяется тем, что автор, для которого родным являетсяперсидский, знает русский и английский.Актуальность исследования в плане теоретическом объясняетсяа) недостаточной изученностью русской аэрокосмической терминологии,б)неразработанностьютеориипереводнойтерминологическойлексикографии.Проблемы, поставленные в работе, связываются отчасти с сопоставительнымизучением одной из сфер терминологической лексики русского, английского иперсидского языков.

При таком изучении появляется возможность установитьразличия между универсальным и общим (в сопоставляемых языках) и особенным(присущимтолькопоследовательноеодномувыявлениеизтрехсопоставляемыхязыков).характеристиквыделеннойуказанныхОднакочаститерминологической системы выходит за рамки нашей работы.Объектом данной работы, является, таким образом, русская, английская иперсидская аэрокосмическая терминология.Предмет исследования – русские аэрокосмические термины как система икакбазаучебноготрехъязычного(русско-английско-персидского)аэрокосмического словаря, а также лексикографические параметры этого словаря.Целью работы является выявление основных характеристик системы русскойаэрокосмической терминологии, и рассмотрение главных проблем, возникающихприсозданиипереводногорусско-английско-персидскогоучебногоаэрокосмического словаря.В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующиезадачи: охарактеризовать систему современных русских аэрокосмических терминов, описатьосновныеспособыисредстватерминологической сфере,2номинацииввыделенной подготовитьпроектучебногорусско-английско-персидскогоаэрокосмического словаря и составить такой словарь, на материале подготовленного описания рассмотреть главные проблемы,возникающие при создании учебного переводного словаря.Научная новизна исследования определяется в первую очередь тем, чтосовременная русская аэрокосмическая терминология не была предметомрассмотрения.ОписаниекосмическойлексикибыловыполненоЕ.В.Красильниковой 1, однако специфика аэрокосмической терминологии в целом (какособой системы) не привлекала внимание исследователей.Кроме того, результатом исследования является новый учебный русскоанглийско-персидскийрусскоговорящихаэрокосмическийчитателей,исловарь,разработкаориентированныйпринциповнапредставлениятерминологии в многоязычном словарном описании.Материалом исследования послужили русские, английские и персидскиеаэрокосмические термины, извлеченные из следующих словарей:– Афанасьев Г.И.

Русско-английский сборник авиационно-техническихтерминов. М., 1995.– Девнина Е.Н. Новый англо-русский и русско-английский авиационныйсловарь / Под. ред. И.И. Павловца. М., 2008.– Краткий словарь авиационных терминов/ Под ред. В.А. Комарова. М., 1992.– А.С. Мурашкевич Русско-английский авиационно-космический словарь. М.,1971.– Н.Н. Новичков. Русско-английский аэрокосмический словарь. М., 1999.–А.А.РоманченкоРусско-англо-украинско-персидскийавиационныйсловарь. Киев, 2009.1Е.В. Красильникова.

Новая космическая лексика// Способы номинации в современном русскомязыке. М., 1982. -С. 228-254.3– Z. Karimi Aviation technical dictionary (English-Persian) (illustrated). Tehran,1990.– A. Khan Mohammadi The modern dictionary of aviation industries (EnglishPersian). Tehran, 2000.– F. Ommi Aerospace dictionary (English-Russian-Persian). Tehran, 2005.Вкачествеисточниковматериалапривлекалисьаэрокосмическиегосударственные стандарты (ГОСТы) – 30 наименований, перечень которых дан всписке источников, а также аэрокосмические термины печатных и интернетизданий периодики на русском, английском и персидском языках и русскаяучебнаялитературапоспециальности«Проектирование,конструкцияипроизводство летательных аппаратов».В диссертационном исследовании использовались следующие методы:описательный,сравнительно-сопоставительный,методанализасловарныхдефиниций, элементы статистического анализа.Теоретическая значимость исследования определяется тем, что полученыданные, характеризующие состояние современной русской аэрокосмическойтерминологии.

Разработана система лексикографического представления русскойаэрокосмической терминологии в рамках краткого переводного словаря, котораяможет послужить основой представления терминов в переводных словарях другихтипов.Практическая значимость работы заключается в возможности использоватьрезультаты проведенного исследования при подготовке разного рода словарныхпредставлений, а также в практике преподавания в аэрокосмических вузах.Апробацияработы.Основныеположениядиссертационнойработыосвещались в докладах на XVII и XVIII ежегодных международных конференцияхстудентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» филологическогофакультета МГУ им.

М.В. Ломоносов (Москва 2010, 2011), а также в двухопубликованных статьях.4Структура диссертации определяется поставленными задачами. Работасостоит из введения, трех глав, заключения, списков научной литературы,словарей и источников, содержащих в целом 227 наименований. Приложением кдиссертации является «Учебный русско-английско-персидский аэрокосмическийсловарь».На защиту выносятся следующие положения:1. В целом сформировавшуюся к началу XXI в. русскую аэрокосмическуютерминологию можно охарактеризовать как контролируемую, сознательнорегулируемую и быстро развивающуюся область терминотворчества,отличительными чертами которой являются разработанность, детализацияи высокая степень стандартизации.2.

В аэрокосмической терминологической системе используются те жеспособы номинации, которые используются в других системах языка.Среди них предпочтение отдается аналитическому способу; на базесоставных наименований в данной терминологии появляется довольномного сокращений. Существенная часть аэрокосмической терминологиисоздана путем терминологизации общеупотребительных слов. Большуюрольвпополненииаэрокосмическойтерминологиииграютизаимствования из других языков, в том числе интернационализмы.3. При подготовке переводного учебного терминологического словаряобязателенс и с т е м н ы йподход, предполагающий проведениепредварительного лингвистического анализа терминов выделенногоподъязыка.Всоответствиитерминологическийлингвистическойсловарьсуказаннымдолженинформацииодаватьвходномподходомнекоторыйслове,переводнойминимумпоказываяегословообразовательные, синтаксические и семантические связи с другимиединицами языка.

Для реализации этой цели может быть использованасловарная статья со следующими зонами:51) входное слово (с указанием ударения и, в необходимых случаях,орфоэпических особенностей),2) грамматические сведения о слове,3) в необходимых случаях – стилистические пометы,4) комментарии, касающиеся употребления слова и особенностейего значения.С помощью специальных средств современной лексикографической техникимогут и должны быть раскрыты словообразовательные и семантические связитерминов, различие и сходство некоторых пар и рядов терминов со стороны ихзначений и употреблений.Основное содержание работыВо введении обосновывается актуальность темы диссертации, раскрываютсяее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность,определяются поставленные цели и задачи, характеризуется изученный материал,использованные методы, формулируются положения, выносимые на защиту.Впервойисследованиярассматриваютсяглавеи«Терминологияпредметразныетеорииподходыккакобъектлингвистическогонаучно-техническогоопределениюпонятийперевода»«термин»и«терминология», «номен» и «номенклатура».Отмечается, что к числу основоположников науки о термине в Россииотносятся Э.К.Дрезен, Д.С.Лотте.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5137
Авторов
на СтудИзбе
440
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее