Анализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составления переводного учебного словаря аэрокосмических терминов, страница 2
Описание файла
PDF-файл из архива "Анализ русской аэрокосмической терминологии и проблемы составления переводного учебного словаря аэрокосмических терминов", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Одним из первых лингвистов, который внесвесомыйвкладв становление русской терминологическойшколы, былГ.О.Винокур. Основная идея Винокура заключается в том, что «в роли терминаможет выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально», и что «термины –6это не особые слова, а только слова в особой функции» 2. Этой особой функциейслова в качестве термина является функция названия предмета мысли.Проблема определения термина нашла отражение в работах таких ученых,как А.А.
Реформатский, Я.А. Климовицкий , В.П. Петушков, Б.Н. Головин, Т.Л.Канделаки,А.Я. Шайкевич, Г.П. Мельников, В.Н. Прохорова, С.В. Гринев-Гриневич, В.М. Лейчик, А.В. Суперанская. Вслед за рядом исследователей вработе употребляется обозначение «термин» по отношению к описываемойсовокупности специальных единиц – слов и словосочетаний – в том случае, когдаэти единицы входят в язык для специальных целей и используется для номинациипонятия аэрокосмической деятельности и знания.От терминов следует отличать номены (номенклатурные обозначения,номенклатурные наименования или номенклатурные знаки). Совокупностьноменов обозначается термином номенклатура. Вопросу о номенклатурепосвящена часть работы Г.О.Винокура о терминах.А.А.
Реформатский, разграничивая терминологию и номенклатуру, указываетна то, что если термины связаны с системой понятий данной науки, то номенытолько «этикетируют объекты»3.Определение терминологии (совокупности терминов того или иного языка)предполагает решение вопроса о том, слова какой части речи могут бытьтерминами. Наиболее убедительным представляется мнение тех исследователей,которыесчитают,чторольтерминалучшевсеговыполняютименасуществительные, хотя и глаголы, и прилагательные, и (реже) наречия способныбыть терминами.2Г.О.Винокур.
О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии //Труды московского института истории, философии и литературы. Филологический факультет.Т. V: Сборник статей по языкознанию. М., 1939. - С.33А.А.Реформатский. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М., 1961.- С. 47.7Рассмотрев разные подходы к определению понятий «язык для специальныхцелей (ЯСЦ)» и «подъязык», следует, с нашей точки зрения, принятьпредлагаемый одним из исследователей подход: ЯСЦ – это «функциональнаяразновидность языка, целью которой является необходимость обеспечитьадекватное и эффективное общение (коммуникацию) специалистов в даннойпредметной области»4.Что касается «подъязыка», то термин ЯСЦ и «подъязык» практическииспользуются как синонимичные, хотя некоторые лингвисты и считают, чтомежду ними есть различия.В нашей работе для обозначения той языковой подсистемы, в рамки которойвходит терминология интересующей нас специальной сферы, используется термин«подъязык».Для любой терминологической системы очень важно единообразие,обеспечивающее однозначное понимание терминов.
Поэтому термины нуждаютсявстандартизации и нормализации. Острота этого вопроса ощущается и приупорядочении и унификации терминологических систем, и при составлениинормативных терминологических словарей, терминологических стандартов илисписков рекомендуемых терминов.Русская аэрокосмическая терминология характеризуется высоким уровнемстандартизованностисоответствующих(стандартыэтойтерминологическихтерминологиисловарейсуществуютввидегосударственно-правовогохарактера). Нельзя не отметить, что, по сравнению с русской, персидскаяаэрокосмическая терминология имеет другой характер.
Она достаточно долгобыла лишена общественного внимания и до определенного времени не моглаприобрести необходимой стандартности.Глава завершается краткими выводами.4Хомутова Т.Н. Язык для специальных целей (LSP): лингвистический аспект // ИзвестияРоссийского Государственного Университета им. Герцена. СПБ., 2008.
№ 11. -С. 96-106.8Втораяглава«Составиорганизациярусскойаэрокосмическойтерминологии» терминологии» состоит из четырех разделов.В разделе 2.1 рассматриваются понятия аэронавтики и космонавтики каксоставляющиеаэрокосмическойнауки;раздел2.2посвященобщейхарактеристике терминологии аэронавтики, ее источников и состава.Показано, что процесс формирования аэронавтики в России можно разделитьнадваэтапа:воздухоплаванием,1-ыйи–2-ойвыработка–первичныхразработкапонятий,терминологии,связанныхснеобходимойразвивающимся сферам человеческой деятельности – аэронавтике и авиации. Дляпервогоэтапаформированиятерминологииаэронавтикихарактерноиспользование обозначений элементов, материалов, технологий, которые преждеиспользовались в других сферах (особенно морских и земных) для других целей.Это является основной причиной массового метафорического использованияобщелитературной и общеизвестной лексики в русской аэрокосмическойтерминологии аэронавтики, в результате чего в данную терминологию вошлитакие единицы, как воздушный шар, жизненный цикл, ракета-ловушка, рулеваяповерхность и др.Терминология аэронавтики – сложная система.
Это объясняет наличие в нейсинонимических единиц, что в принципе для терминологии является недостаткоми усложняет работу как переводчиков и изучающих эту терминологию студентов,так и специалистов. Среди синонимичных терминов можно указать следующие:авиалайнер – воздушный лайнер, аэробатика – высший пилотаж, интерцептор –спойлер,тепловая ловушка–ложнаятепловая цель.Естьвданнойтерминологической системе и термины, близкие по значению, которые можноназвать аналогами.
Таковы, например, термины подход (к цели) – заход(напосадку), дисплей – индикатор, аэростат – воздушный шар. Впрочем, числосинонимичных терминов и терминов-аналогов не очень велико.9Что касается многозначных, а также омонимичных терминологическихединиц, то в рассматриваемой нами области терминологии они относительноредки.Крусскойавиационнойтерминологиипримыкаетмножествономенклатурных обозначений, таких как Сухой Су-27 Фланкер, Боинг 787 ДримЛайнер, Камов Ка-50 Черная акула, Алмаз-Антей С-400 Триумф.В разделе 2.3.
рассматривается терминология космонавтики, ее становление,источники и особенности ее функционирования. В этом разделе представленакратко история таких космических терминов, как ракета, астронавтика,космонавтика, аэронавт, космонавт, а также терминологических единиц сэлементом -дром.Яркая особенность космической терминологии заключается в том, что многиеновые термины в этой области появляются «с опережением», до того, как в жизни,в реальной действительности появляется или создается обозначаемое.
Так, хотятермин космонавт использовался в русском языке уже в 30-ые гг. XX в.,подготовка советских космонавтов началась лишь в 1959 г.Можно сказать, что для терминологии космонавтики (как и терминологииаэронавтики) характерна тесная связь с другими терминологическими системами,обозначающими движение в разных физических средах (в воде и на земле).Например, из морской терминологии в терминологию космонавтики вошли такиетермины, как причаливание, экипаж, борт, отсек и др.5Для русской терминологии космонавтики, так же как и для терминологииаэронавтики, характерно наличие значительного числа номенклатурных единиц(номенов) – таких, например, как космический корабль «Союз», «Буран»,ракетоноситель «Энергия», космодром Байконур, космическая миссия Союз ТМА10, космическая станция Мир и т.д.5Красильникова Е.В.
Новая космическая лексика// Способы номинации в современном русскомязыке. М., 1982. -С. 228-254.10Терминологии космонавтики, так же как и терминологии аэронавтики,присуще наличие синонимичных единиц и аналогов. Что касается синонимов, тоони прежде всего появляются в результате использования, наряду с целымиоднословными и составными наименованиями, так называемых «кратких»терминов – усеченных основ или аббревиатур разных типов (соли – от англ. solarday – и марсианские сутки, астрономическая навигация и астронавигация),разных способов и средств обозначения одного и того же понятия или предмета(вторая космическая скорость и скорость убегания), более точных (а такжевыразительных) номинаций «своего» и «чужого» (космонавт и астронавт,космонавтика и астронавтика).
Среди аналогов можно указать на пару модуль –отсек. Надо отметить, что анализ нашего корпуса показывает, что так же, как втерминологии аэронавтики, доля «космических» синонимов и аналогов невелика.Прирассмотрениисоставарусскойаэрокосмическойтерминологииобращается внимание на то, что в ней есть термин, который является яркимпримером «ключевого слова» эпохи.