Приложения к диссертации (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)), страница 9
Описание файла
Файл "Приложения к диссертации" внутри архива находится в следующих папках: Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории), документы. PDF-файл из архива "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 9 страницы из PDF
об этом [Лексика русского языка 2010: 359-365]. Ср. мнение о синонимичностиприлагательного некоторые слову несколько в [Чеснокова 1992: 101].30Заметим, что оппозиция несколько / некоторые по сути аналогична противопоставлению много / многие. С точки зрения семантики, первые члены пар указываютна количество, вторые выделяют часть из целого. Семантика определяет особенностифункционирования единиц в коммуникативной и формальной структурах высказывания: для словосочетаний с много и несколько наиболее характерны позиция ремы ипостпозиция по отношению к сказуемому, а для конструкций с многие и некоторые –позиция темы и препозиция к сказуемому.В примере (5) используется субстантивированное прилагательное некоторые,имеющее значение «какая-то часть людей, не все люди».
Как уже было отмечено,субстантивация – частое явление в сфере неопределённых квантитативов, ср.: многие(ребята) → многие (одуш.), многие (вещи) → многое (неодуш.), немногие (студенты) → немногие (одуш.), немногие (вещи) → немногое (неодуш.) и др.Наконец, грамматические ошибки связаны, вероятно, с недостаточно автоматизированным навыком употребления лексем немного и несколько в прямых и косвенных падежах, в результате чего возникают случаи гиперкоррекции: (7) У него немногие волосы (вместо: У него немного волос), Первый ур.
(В1); (8) У меня несколькие русские друзья (вместо: У меня несколько русских друзей), Второй ур. (В2); (9) Вуниверситетах есть нескольки / немногие бюджетные места, но это редкость(вместо: В университетах есть бюджетные места, но их немного), Второй ур. (B2).Словоформа несколько используется в именительном и винительном падежахв составе конструкции «и.п./в.п. несколько + р.п.
сущ.», тогда как в других косвенныхпадежах числительное имеет другие формы (р.п. и п.п. – нескольких, д.п. – нескольким, т.п. – несколькими). Квантитатив немного также употребляется только в именительном и винительном падежах, а в остальных падежах используются формы прилагательного немногие (р.п., п.п. – немногих, д.п. – немногим, т.п. – немногими) или конструкция «небольшое количество + р.п.
сущ.».Функционирование рассматриваемых лексем требует тщательного и всестороннего анализа и должно стать предметом отдельного исследования.31Приложение 3Наречия степени величины признакав курсе русского языка для франкоговорящих учащихся: трудные случаиНесмотря на то, что наибольшее число зафиксированных нами случаев некорректного употребления лексемы очень в речи франкофонов связано с противопоставлением очень / много, в зону нашего внимания попала и оппозиция очень / совсем:(1) *Она совсем привлекательно улыбается (вместо: Она очень привлекательно улыбается); (2) *Это совсем интере1сно, / потому что я общаюсь с разными людьми1(вместо: Это очень интере1сно, / потому что я общаюсь с разными людьми1) –в рассказе студента о профессии журналиста. Эти и другие подобные ошибки былиотмечены в речи учащихся Второго (В2) и Третьего (С1) уровней, что об ясняется, вчастности, тем, что наречие совсем вводится в курсе КИ в конце начального этапаобучения [Лекс.
минимум. I серт. ур. 2011] и активно используется на основном ипродвинутом этапах обучения. В большинстве случаев нами было отмечено некорректное употребление лексемы совсем вместо очень, но не наоборот. См. примерывыше, а также: (3) У меня были совсем плохие каникулы16 (вместо: У меня былиочень плохие каникулы).
Это говорит об особых трудностях, которые вызывает лексема совсем у франкофонов.Семантика наречий меры признака анализировалась в [Червенкова 1975; Ховалкина 1995], лексико-семантическая группа (ЛС ) количественных наречий, вчастности наречий степени17, подробно рассматривалась И.П. Слесаревой с точкизрения семантики, парадигматики и особенностей сочетаемости в [Слесарева 1977,1980], а также в пособии [Словарь-справочник 1972], о семантико-синтаксическихусловиях употребления качественно-количественных наречий писала.А.
Би-техтина [Битехтина 1979, 1982]. Отдельные группы семантически близких адвербиальных лексем с общим значением степени подробно проанализированы в [НОСС2003], в частности: немного, слегка, чуть-чуть, мало, чуть, едва, еле (автор –В.Ю. Апресян); очень, весьма, сильно; полностью, целиком; предельно, крайне;совершенно, абсолютно, совсем; совсем, окончательно, вконец (автор – С.А. ри16Употребление совсем возможно, если подразумевается ситуация сравнения, например с «плохими» каникулами других участников общения (что-то вроде «Алексей отдохнул плохо, Натали ещё хуже, а у меня были совсем плохие каникулы»), при этом в наречии совсем эксплицируются семы ‘сравнения’ и ‘накопления’признака, см.
[Слесарева 1990: 85, 91]. Однако в реальной ситуации общения речь шла только о высокойстепени величины названного признака.17Упражнения и задания на различение и употребление в речи лексем полностью / целиком, полностью /вполне, вполне / совсем представлены, например, в [Лексика русского языка 2003, 2010].32горьева); слишком, чересчур, чрезмерно, непомерно, излишне, неумеренно, преувеличенно (автор – И.Б. Левонтина).
Анализ групп единиц, связанных с идеей «неполноты» (чуть, немного и др.) и с идеей «полноты» (вовсе, совсем), представлен в[Баранов, Плунгян,ахилина 1993]. О коммуникативном аспекте изучения словчуть, чуть-чуть, еле, немного, совсем и др. см. [Там же; Кодзасов 2009]. Не приводя здесь уже выявленные и довольно подробно описанные семантические, синтагматические и другие особенности наречий степени величины признака, остановимся лишь на тех их характеристиках, незнание которых, на наш взгляд, могло спровоцировать ошибки франкофонов.С точки зрения семантики слово очень относится к непредельным наречиямстепени (ср. также немного, чуть-чуть, достаточно, чрезвычайно и др.) и выражает‘высокую степень величины признака’ [Ховалкина 1995]. Совсем входит в подгруппу предельных наречий степени (ср.
также совершенно, абсолютно, окончательно) ив широком смысле указывает на ‘достижение предельной степени признака’18.Как отмечает И.П. Слесарева, «центральной в семантической структуре лексемы совсем является сема ‘предельность’» [Слесарева 1990: 85], которая часто взаимодействует с семой ‘накопление’. Поэтому общая черта глаголов, с которыми сочетается данное наречие в своём предельном значении, – «способность к выражению градации, накопления обозначаемого ими признака» [Там же]. Отсутствиев семантике глаголов идеи «накопления, результатом которого является качественный предел», накладывает ограничения на возможность их сочетаемости с лексемой совсем, ср.
ошибки франкофонов Третьего уровня (С1): (4) Сильвио совсемзнает, что он не сможет выиграть, даже если он убьёт соперника (Сильвио оченьхорошо понимает, что он не сможет выиграть, даже если убьёт соперника); (5)*Важно подчеркнуть, что кухня совсем зависит от регионов (вместо: Важно подчеркнуть, что кухня очень / сильно / полностью зависит от регионов).Характер выражаемой ситуации также помогает разграничить рассматриваемые наречия: очень указывает на высокую степень проявления признака, котораямыслится вне сопоставления со степенью признака в другом предмете, т.е.
признакпредставляется статичным, тогда как совсем выражает «сравнение предельной фазы признака с фазами, предшествующими предельной» [Там же: 91], т.е. передаёт18О разных ЛСВ совсем в аспекте преподавания КИ см. подробно [Словарь-справочник 1972, 2011].33динамическую ситуацию19, см. примеры (1-3) выше. Интересно, что в других предельных наречиях степени величины признака (совершенно, абсолютно, полностью) сема ‘сравнения’ выражена имплицитно, слабо.
Этим, по-видимому, об ясняется некорректное использование лексемы совершенно в речи студентки Третьего уровня (С1): (6) Версаль находится совершенно близко от Парижа, а Шартрнамного дальше (вместо: Версаль находится совсем близко от Парижа, а Шартрнамного дальше).В отличие от лексемы очень, наречие совсем способно определять признак,выражаемый путём сравнения, см. [Битехтина 1979: 124].
Поэтому ошибочно высказывание (7) Она очень выглядит, как англичанка. Исправить ошибку можнодвояко, в зависимости от выражаемого смыслового оттенка: (7.1.) Она очень похожа на англичанку – если речь идёт о высокой степени сходства (при этом возникает некоторая двусмысленность: похожа по внешности или по характеру/поведениюи т.п.), или (7.2.) Она выглядит совсем как англичанка – если указывается на предельно возможную степень внешнего сходства.При обучении франкофонов русским наречиям степени важно обратить особоевнимание на оппозицию полностью / вполне, что подтверждается ошибками типа (8)*Не нужно приходить на собеседование в очень вызывающей одежде: чёрныйкостюм полностью хватит (вместо: Не нужно приходить на собеседование в оченьвызывающей одежде: чёрный костюм вполне подойдёт) – в речи студента Второгоуровня (В2).
Если полностью относится к наречиям со значением предельнойстепени (ср. также совсем, совершенно, окончательно, всецело и др.), то вполне (каки наречия достаточно, довольно) входит в подгруппу адвербиальных лексем, выражающих достаточную степень (в пределах нормы).
Центральная сема в значениинаречия полностью – ‘полнота’, а в семантике лексемы вполне – ‘достаточностьпризнака’, ‘соответствие норме’. Поэтому вполне сочетается со словами, которыесвязаны с представлениями о норме как среднем, достаточном количестве признака,см. об этом подробнее [Слесарева 1990: 70-71; Словарь-справочник 2011: 534-540].В речи франкоговорящих учащихся частотны ошибки, связанные с употреблением ещё одного наречия степени – слишком20.
Такие ошибки характерны для самых разных уровней – от Элементарного до Третьего сертификационного, ср.: (9)19На наличие динамической ситуации в случае использования совсем указывала и И.В. Червенкова[Червенкова 1975].20Ср.: наречие слишком «комментирования не требует и вводится только через перевод» [Вагнер 2001: 177].34*В комнате я часто занимаюсь на кровати: у меня слишком книг на полу (вместо:В комнате я часто занимаюсь на кровати: у меня слишком много книг на полу),Элем.
ур. (А1); (10) Там слишком народу (вместо: Там слишком много народу),Баз. ур. (А2); (11) На острове слишком туристы (вместо: На острове слишкоммного туристов), Первый серт. ур. (В1); (12) Многие не могут представить себе,как можно всю жизнь жить в Париже: слишком стресса, суеты (вместо: Многиене могут представить себе, как можно всю жизнь жить в Париже: слишкоммного стресса, суеты), Второй серт. ур. (В2); (13) *В ток-шоу слишком реклам(вместо: В ток-шоу слишком много рекламы), Третий серт. ур.
(С1).Все приведённые примеры свидетельствуют об интерференции, поскольку вофранцузском языке в таких случаях используется лексема trop, зачастую переводимая на русский язык при помощи наречия слишком (ср. je suis trop fatigué – я слишком устал, il est trop tard – слишком поздно), но не всегда (ср.: trop de monde –слишком много народу, manger trop – слишком много есть, переедать и т.п). Важно обратить внимание учащихся на то, что в русском языке слишком является наречием степени величины признака и не употребляется с именами существительнымии его субститутами при выражении большого количества об ектов, ср. также нехарактерность использования слишком с глаголами, обозначающими конкретное физическое действие21: (14) *Иногда некоторые студенты слишком выпьют, и бываютнесчастные случаи (вместо: Иногда некоторые студенты слишком много выпьют,и бывают несчастные случаи), ошибка студентки Второго уровня (В2); (15) Я немогу сказать, если фотоаппарат хороший или плохой.