Автореферат (Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных". PDF-файл из архива "Лингвометодическое проектирование учебных терминологических баз данных", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Ляшевской и С.А. Шарова; сравни18Словарная статьяЗаголовочное слово(термин)ПереводОпределениеВариативныеопределенияСмежные терминыТермины,встречающиеся вопределенияхГрамматическиехарактеристикиТипология заданийЧастотность попедагогическомукорпусуАбсолютнаячастотностьмотивационныеподготовительныепрезентационныеСравнительнаячастотность внаучных ипублицистическихтекстах (по годам)ассоциативныеформирующиеконтролирующиеСистема работы по освоению терминоврасширяющиеязыковыеЭтап 1.
Презентация новойтерминологической лексикиЭтап 2. Процесс освоениятерминологической лексикиТиповые формулировкиупражнений и заданийЭтап 3. Контроль освоениятерминологической лексикиСхема 1. Структура учебной терминологической базы данных для китайскихучащихся педагогических специальностей19тельная – в научных и публицистических текстах за 1950–1960-е гг., 1970–1980-егг., 1990–2000-е гг.; 4) структурные модели наиболее частотных составныхтерминов; 5) основное определение термина (дефиниция) с переводом накитайский язык и ссылкой на источник; в некоторых случаях – описание ипример функционирования термина в аутентичном контексте со ссылкой наисточник (одно из авторитетных педагогических изданий); 6) эквивалентныетолкования термина со ссылкой на источники; 7) производные термины иуказания на терминологические связи; 8) список терминологической лексики,встречающейся в определениях (Схема 1).
Таким образом был обработан списокиз 100 наиболее частотных педагогических терминов (выборка из составленногокорпуса педагогических текстов) и представлен как в бумажном и цифровомвиде, так и в виде интерактивной электронной базы данных.Решающим фактором усвоения инофонами той или иной языковойединицы является практическая работа с ней в процессе выполнения упражнений,снабженных «соответствующей ориентировочной базой, т.е. теми сведениями,без знания которых такого рода действия невозможны или затруднительны»(Е.М.
Кочнева, В.В. Морковкин). В соответствии с этим положением возникланеобходимость в дополнении терминологической базы данных системой заданийпо освоению вошедших в нее терминологических единиц.Предварительный этап опытно-экспериментального исследования включалдве части: диагностическую и констатирующую.Диагностическаячастьопытно-экспериментальногоисследованияпроводилась в аудитории иностранных магистрантов первого года обученияфакультета педагогического образования МГУ (2009/2010 и 2010/2011 уч.
гг.) (вобщей сложности 29 чел.) и выявила серьезный диссонанс при соотнесениицелого ряда китайских терминов с их эквивалентами на изучаемом (русском)языке. Главная цель экспериментальной работы была связана с выявлениемконкретных трудностей китайских учащихся при работе с терминологическимматериалом и разработкой эффективных механизмов их устранения. Участникамбыл предложен ряд заданий:Отметьте термины, которые вы хорошо знаете и можете точно перевести накитайский язык (переведите).
Укажите названия тематических групп, к которым ониотносятся; Проведите наблюдение за употреблением некоторых терминов в речи(примеры взяты с педагогических сайтов в Интернете). Дайте толкования выделеннымтерминам; подберите свои примеры для их иллюстрации; Пользуясь словарем ипредлагаемыми справочными материалами, определите различия в значениях терминов …Сопоставьте выявленные значения со значениями этих слов в китайском языке(подготовьте мини-сообщение на эту тему). Прочитайте текст, дополните его,используя термины …20Результаты выполнения заданий и последующий опрос показали, чтокитайские учащиеся затрудняются в переводе на русский язык не только новых,но и традиционных, базовых терминов педагогики, а также в их толковании дажена родном языке, а во многих случаях оказываются не в состоянии «узнать»,сопоставить и соотнести реалии российской и китайской педагогическойдействительности.
В целом была выявлена крайняя степень неустойчивоститерминологической базы у китайских магистрантов и аспирантов, поступающихна обучение по педагогическим специальностям в российские вузы, а такжефонетические и грамматические нарушения при использовании терминов в речи.Констатирующаячастьопытно-экспериментальнойдеятельностипроводилась с участием того же (указанного выше) контингента. Для решениявыявленной проблемы на основе материалов лингвометодической базы данныхбыл составлен и апробирован комплекс традиционных упражнений,охватывающий все уровни языка (от фонетического до текстового) ибазирующийся на учете различий между русской и китайской языковымисистемами (В.К. Тихонов, H.H.
Коротков, М.Е. Трубчанинова, Т.В. Горская,В.А. Винокуров, Ли Сяньдун, Сюй Гаоюй, Чэнь Янмэй, У Гохуа и др.): и т.д.Упражнения были разделены на две группы: 1) языковые, формирующие навыкичерез сопоставление явлений русского и китайского языка: Слушайте, читайте,повторяйте термины. Обращайте внимание на произнесение данного звука…;Образуйте слово по образцу…; Напишите в нужной форме…; Читайте термини его перевод; сравните порядок слов в терминологическом словосочетании врусском и китайском языках; Составьте словосочетания по модели…; Читайтевслух, следите за интонацией и произношением; наблюдайте за структуройпредложения… (последнее упражнение построено на разных моделяхопределения термина/понятия) и т.д.; 2) речевые, направленные на активизациюупотребления базовых терминов педагогики в устной и письменной речиучащихся: Дайте возможные варианты определения терминов…; Из двухпростых предложений составьте одно; Прочитайте текст, объясните разницумежду выделенными терминами; Выберите название для текста;аргументируйте свой выбор; Составьте план текста, изложите текст сопорой на составленный план (в упражнения данного типа использовалисьучебно-научные тексты) и т.д.
Предполагалось, что выполнение упражнений,расположенных в определенной методической последовательности, приведет кформированию у учащихся необходимых языковых и речевых навыков и умений.Результаты констатирующего обучения с использованием описанной выше21системы упражнений подтвердили целесообразность ее включения в составучебной терминологической базы, однако в процессе заключительного опроса попрежнему было отмечено недостаточное владение учащимися терминологией,невысокая готовность к самостоятельному анализу и объяснению речевыхошибок.Результаты предварительной частиопытно-экспериментального исследованияОценкиКоличество человек(29)Итоги диагностической части исследованияотлично0Количество человекв%0хорошо413,8удовлетворительно1448,3неудовлетворительно1137,9517,3хорошо1344,8удовлетворительно931,0неудовлетворительно26,9Итоги констатирующей части исследованияотличноПолученные результаты послужили основанием для поиска иных подходовк работе с терминологической лексикой в китайской аудитории, и таким образомматериалы терминологической базы данных послужили основой для разработкии наполнения системы когнитивных упражнений и заданий, базирующихся насовокупности когнитивных приемов и мнемонических опор, которые соответствуют стратегиям китайских учащихся в освоении лексического материала.В основу изучения педагогических терминов в китайской аудитории былаположена конкретно-индуктивная методика обучения оперированию базовымипонятиями (Ю.А.
Дробышев, В.И. Журавлев, Ю.М. Колягин, Е.И.Малахова,Н.В.Метельский), разработанная для российских учащихся вузов, которая в ходеисследования претерпела адаптацию к этнонациональным особенностямкитайских учащихся. Данная методика в модифицированном варианте включаетследующие этапы процесса освоения иноязычного термина: 1) мотивационный:демонстрация целесообразности введения нового понятия (наглядноеподтверждение его частотности, важности в системе современных наук обобразовании, коммуникативной ценности, тематической отнесенности кизучаемой специальности); 2) подготовительный: подготовка к изучениюпонятия через открытие его существенных и несущественных свойств; 3)22презентационный: введение формулировки-дефиниции изучаемого понятия; 4)ассоциативный: установление связей между новым понятием и смежнымипонятиями,изученнымиранее;5)формирующий: формулированиеэквивалентных определений понятия (получение ряда определений на основекомбинирования различных характеристик, свойственных обозначаемомуявлению); 6) контролирующий: своевременное выявление ошибок при усвоениипонятия и их устранение; 7) расширяющий: подбор дополнительных контекстовупотребления терминов и понятий.
Система заданий тесно связана с материаламисловарных статей лингвометодической базы данных, в ней использованы всевключенные в них компоненты. Задания разбиты на три традиционных блока.Блок 1. Презентация новой терминологической лексики.А) Знаете ли вы, что такое «обучение»? Б) Прочитайте определение термина «обучение».Научитесь правильно его произносить; А) В терминологический аппарат каких дисциплин,по вашему мнению, входит термин «обучение»? Б) Проанализируйте частотностьупотребления данного термина в педагогических текстах и сделайте вывод о степени егозначимости для науки, которой он принадлежит; А) Прочитайте два определениятермина «обучение» вслух.
Читая, следите за интонацией и произношением; Б) Какое изэтих определений вам представляется более современным и почему?; Познакомьтесь сконструкциями, определяющими предмет или явление, которые часто встречаются притолковании терминов; А) Проверьте себя: составьте толкование термина «обучение» изпредставленных ниже словоформ, используя конструкции ЧТО – ЧТО и ЧТО – это ЧТО; Б)Составьте определение термина, используя другие конструкции. Следите заправильностью употребления падежных форм; Передайте информацию в виде простогопредложения с причастным оборотом (по образцу); Прочитайте определения. Выделитеслова, которые характеризуют понятие «обучение»; Познакомьтесь с конструкциями,характеризующими наличие у предмета каких-либо свойств, признаков, характерныхособенностей; Используя разные конструкции, назовите характерные черты обучения;Прочитайте вслух терминологические словосочетания со словом «обучение». Следите заударением и чѐткостью произношения; Дополните предложения, используясловосочетания, данные справа и т.д.Блок 2.