rpp000008757 (160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере), страница 2
Описание файла
Файл "rpp000008757" внутри архива находится в следующих папках: 160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере, 160100.М12. Документ из архива "160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "вступительные экзамены" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "магистратура" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "rpp000008757"
Текст 2 страницы из документа "rpp000008757"
Прикрепленные файлы:
Вопросы для подготовки к экзамену/зачету:
1.Оценка отзыва-характеристики с места практики
2.Выполнение плана практики
3.Защита отчета по практике (комиссии, организованной на выпускающей кафедре, в состав которой входят заведующий кафедрой, руководитель практики от кафедры и от авиационной организации и куратор группы) в виде устного доклада, отчета и презентации о результатах прохождения практики
-
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРАКТИКИ
а)основная литература:
1. Климзо Б. Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. – М.: «Р.Валент», 2011. – 488 с.
2. Лысенко С. В., Плотников В. В. Авиационный английский: радиообмен «воздух-земля». Учебник. М. Цифровичок, 2009. – 84 с.
3. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода: учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2009.
б)дополнительная литература:
1. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. – М.: Новое знание, 2003.
2.Крупнов В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 2005.
3. Кузьмин С.С. Идиоматический перевод с русского языка на английский (Теория и практика). – М.: Флинта: Наука, 2006.
4. Слепович В.С. Настольная книга переводчика с русского языка на английский. – Мн.: ТетраСистемс, 2005.
в)программное обеспечение, Интернет-ресурсы, электронные библиотечные системы:
1. Excom Media Planer
2. MS Access
3. MS Exel
4. MS PowerPoint
5. Avia.ru;
6. Aviaport.ru;
7. Mintrans.ru.
8. Сайты российских и зарубежных компаний-производителей авиационной техники и оборудования
9. Сайты органов государственной власти. осуществляющих контроль за деятельностью авиационных организаций.
10. Сайты федеральных и отраслевых СМИ.
-
МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРАКТИКИ
1. Индивидуальное задание / Практические работы:
a. рабочее место специалиста по связям с общественностью, оснащенный компьютером/ноутбуком, пакетами ПО общего назначения (текстовые редакторы и графические редакторы, базы данных), специализированным ПО: программы для мониторинга СМИ, выходом в Интернет;
b. производственный участок - конструкторское бюро, оснащенный компьютером/ноутбуком, пакетами ПО общего назначения (текстовые редакторы и графические редакторы, базы данных), специализированным ПО: программы для проектирования, используемые на данном предприятии;
2. Лекции / экскурсии:
a. комплект электронных презентаций/слайдов, видеофильмов;
b. аудитория, оснащенная презентационной техникой (проектор, экран, компьютер/ноутбук) и соответствующим программным обеспечением (ПО).
c. специализированные демонстрационные стенды с макетами авиационной техники и оборудование для производства авиационной техники, которым оснащено данное предприятие.
Приложение 1
к рабочей программе дисциплины
«Учебная практика II »
Аннотация рабочей программы
Учебная практика II является частью основной образовательной программы подготовки студентов по направлению подготовки Авиастроение. Практика реализуется на «ФИЯ» факультете «Московского авиационного института (национального исследовательского университета)» кафедрой (кафедрами) И-02. Местом проведения практики является ЗАО «Вектор», ООО «Солит», ЗАО «Михайловский мясокомбинат», ИФНС России №17.
Практика нацелена на формирование следующих компетенций: ОК-3 ,НИ-6 ,ПСК-7 ,ПСК-8.
Содержание практики охватывает круг вопросов, связанных с: вводным инструктажем по деятельности организации и технике безопасности, профилактикой производственного травматизма; знакомством с историей и направлениями развития организации, предоставляющей базу для прохождения практики; изучением структуры управления организации, состава и взаимосвязи, основных ее структурных подразделений; знакомством с производственной деятельностью организации, особенностями оценки качества и сертификацией самолетов, вертолетов, систем оборудования летательных аппаратов, иной продукции и услуг, определением их конкурентных преимуществ, участием в выполнении различных видов переводов (письменного и устного), в составлении рефератов и аннотаций авиационных текстов и документов (контрактов, договоров, инструкций и т.п.)
Программой дисциплины предусмотрены следующие виды контроля: промежуточная аттестация в форме Зачет с оценкой (3 семестр).
Общая трудоемкость практики составляет 3 зачетных единиц, 108 часов. Программой практики предусмотрены: практические работы / индивидуальное задание (96 часов), лекции / экскурсии (12 часов).
Практика является частью основной образовательной программы подготовки студентов магистров по направлению подготовки «Перевод и переводоведение в авиационной отрасли». Учебная практика-2 реализуется в Институте иностранных языков Федерального государственного бюджетного учреждения высшего профессионального образования «Московский авиационный институт (национальный исследовательский университет)» кафедрой И-02 «Теория и практика перевода». Местом проведения практики являются бюро (отдел) перевода, международный отдел, международно-правовой отдел, пресс-служба организаций и предприятий авиационной сферы.
Практика предусматривает следующие формы организации учебного процесса: посещение и изучение места прохождения практики, групповое и индивидуальное выполнение практических заданий; участие в лингвистических и переводоведческих исследованиях; составление отчетов.
Программой практики предусмотрены следующие виды контроля: текущий контроль успеваемости в форме контроля руководителей от кафедры и от организации, предоставляющей базу для практики, за соблюдением графика посещения организации студентом, контроль за выполнением индивидуальных и групповых заданий, и промежуточный контроль в форме защиты практики в виде отчета студента.
Приложение 2
к рабочей программе дисциплины
«Учебная практика II »
Cодержание учебных занятий
-
Лекции / экскурсии.
1.1.1. Посредническая деятельность переводчика в рамках межкультурной коммуникации в авиационной сфере (Трудоемкость: 2)
1.1.2. Типы и виды рефератов авиационной тематики(Трудоемкость: 4)
1.2.1. Предпереводческий анализ текстов и документов авиационной тематики и особенности их редактирования(Трудоемкость: 2)
1.3.1. Использование словарей, электронных словарей, компьютерных лексикографических ресурсов в переводческой и референтской работе в организациях авиационно(Трудоемкость: 4)
-
Практические работы / индивидуальное задание
1.1.1. Изучение и анализ истории и перспектив организации (Трудоемкость: 2)
1.1.2. Изучение и анализ особенностей производства самолетов, систем оборудования летательных аппаратов, вертолетов, а также услуг в авиационной сфере (Трудоемкость: 4)
1.1.3. Составление схемы взаимодействия подразделений организации (Трудоемкость: 2)
1.1.4. Анализ производственной динамики компании и конкурентных преимуществ самолетов, систем оборудования летательных аппаратов, вертолетов и иных воздушны(Трудоемкость: 2)
1.1.5. Анализ показателей качества товаров услуг, их соответствия международным требованиям (Трудоемкость: 4)
1.2.1. Анализ научной и технической литературы по авиастроению и авиационным услугам (Трудоемкость: 4)
1.2.2. Анализ отчетов и аналитической документации по перспективам проектирования и производства самолетов, систем оборудования летательных аппаратов(Трудоемкость: 2)
1.2.3. Изучение правовых норм и требований в сфере авиастроения (Трудоемкость: 2)
1.2.4. Участие в подготовке ТЗ на разработку проектных решений (Трудоемкость: 2)
1.2.5. Ознакомление с проектной деятельностью в сфере производства самолетов, систем оборудования летательных аппаратов, вертолетов(Трудоемкость: 2)
1.2.6. Ознакомление с особенностями проектирования технологических процессов в сфере авиастроения (Трудоемкость: 2)
1.2.7. Выполнение переводов и составление рефератов и аннотаций и документов по авиастроению(Трудоемкость: 8)
1.2.8. Подготовка аналитических отчетов (Трудоемкость: 4)
1.2.9. Определение конкурентных преимуществ самолетов и систем оборудования летательных аппаратов, и соответствия ее качества установленным нормам (Трудоемкость: 4)
1.3.1. Совершенствование навыков и умений письменного перевода в организациях авиационной сферы (Трудоемкость: 2)
1.3.2. Совершенствование навыков и умений зрительно-устного перевода в организациях авиационной сферы(Трудоемкость: 2)
1.3.3. Совершенствование навыков и умений абзацно-фразового перевода в организациях авиационной сферы(Трудоемкость: 2)
1.3.4. Совершенствование навыков и умений последовательного перевода в организациях авиационной сферы(Трудоемкость: 4)
1.3.5. Совершенствование навыков и умений двустороннего перевода в организациях авиационной сферы(Трудоемкость: 4)
1.3.6. Совершенствование навыков и умений составления рефератов текстов и документов авиационной сферы(Трудоемкость: 2)
1.3.7. Совершенствование навыков и умений составления аннотаций текстов и документов авиационной сферы(Трудоемкость: 4)
1.3.8. Особенности работы с электронными и компьютерными словарями (Трудоемкость: 4)
1.3.9. Участие в организации выполнения переводов и составление рефератов в организациях авиационной сферы (Трудоемкость: 8)
1.3.10. Участие в управлении бюро (отделом) переводов (Трудоемкость: 8)
1.4.1. Оценка эффективности выполненных работ (Трудоемкость: 4)
1.4.2. Составление отчета (Трудоемкость: 2)
1.4.3. Подготовка к защите практики (Трудоемкость: 6)
Версия: AAAAAARxWOs Код: 000008757