ДИПЛОМ (Материалы по английскому для подготовки к диплому), страница 4

2017-06-10СтудИзба

Описание файла

Файл "ДИПЛОМ" внутри архива находится в следующих папках: Материалы по английскому для подготовки к диплому, Dyploma_English. Документ из архива "Материалы по английскому для подготовки к диплому", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "дипломы и вкр" из 12 семестр (4 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "диплом, выпускная квалификационная работа, диссертация магистра" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "ДИПЛОМ"

Текст 4 страницы из документа "ДИПЛОМ"

В филологии сравнительно давно изучается взаимодействие разговорной речи с разговорным типом письменно-литературного языка в художественных произведениях (А.Н. Островский, Н.С. Лесков, В.М. Шукшин, М.М. Зощенко, В.П. Астафьев, А.И. Солженицын, А.А. Галич, С.Д. Довлатов), где речь разговорная "олитературивается" (В.В. Виноградов).

Произношение

Стиль повседневного общения фигурирует и в различных классификациях стилей произношения. Особенностью его является то, что он, подобно высокому (книжному) стилю произноше­ния, экспрессивно окрашен, в отличие от нейтрального стиля. Эта окраска стиля повседневного общения объясняется тем, что он связан с со­ответствующим лексическим пластом (разговорной лексикой): раз­говорные слова обычно произносятся по нормам разговорного стиля произношения.

Лексика

Разговорная лексика входит в состав лексики устной речи, упот­ребляется она в непринужденной беседе и характеризуется различными оттенками экспрессивной окраски. Разговорные слова принадлежат к разным частям речи.

Фразеология

Значительную часть фразеологического фонда языка доставляет разговорная фразеология. Она, подобно разговорной лексике, стилистически весьма выразительна и содержит в себе разно­образные экспрессивно-оценочные оттенки (иронический, пренебрежительный, шутливый и т. д.). Ее характеризует также структурное раз­нообразие (различное сочетание именных и глагольных компонентов). Примерами разговорной фразеологии могут служить сочетания: ад кромешный, без году неделя, ветер в голове, глядеть в оба, дело в шляпе.

Синтаксис

Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Ука­занные выше условия реализации разговорной речи (неподготовлен­ность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние обстановки) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. В зависимости от содержания высказывания, ситуации, уровня языко­вого развития участников речевого акта используемые в разговорной речи синтаксические структуры существенно варьируются, могут приобретать индивидуальный характер, но в целом представляется возможным говорить о каких-то преобладающих моделях и характер­ных чертах литературно-разговорного синтаксиса. К ним относятся:

1. Преимущественное использование формы диалога.

2. Преобладание простых предложений, среди сложных чаще ис­пользуются сложносочиненные и бессоюзные.

3. Широкое использование вопросительных и восклицательных предложений.

4. Употребление слов-предложений (утвердительных, отрицатель­ных, побудительных и др.)

5. Использование в широком масштабе неполных предложений (в диалоге)

б. Перерывы в речи, вызванные разными причинами (подыскива­нием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.)

7. Использование различных по значению вводных слов и словосочетаний.

8. Использование вставных конструкций, разрывающих основное предложение и вносящих в него дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения, поправки и т. д.

9. Использование присоединительных конструкций, представля­ющих собой дополнительное высказывание, возникшее после того, как основное высказывание было уже сделано.

10. Широкое использование эмоциональных и императивных междометий.

11. Лексические повторы.

12. Различного рода инверсии с целью подчеркнуть смысловую роль выделяемого в сообщении слова.

13. Особые формы сказуемого (так называемое осложненное гла­гольное сказуемое).

14. Имеется ряд особенностей в построении сложных предложений разговорной речи.

Глава 2. Особенности перевода функционального стиля повседневного общения

2.1. Перевод просторечья

Повседневный стиль общения как одна из разновидностей литературного языка обслуживает сферу непринужденного обще­ния людей в быту, в семье, а также сферу неофициальных отношений на производстве, в учреждениях и так далее.

Просторечие вместе с народными говорами и жаргонами составляет устную некодифицированную сферу общенациональной речевой коммуникации - общепонятный народно-разговорный наддиалектный язык.

Литературное просторечие, служащее границей литературного языка с народно-разговорным языком, - особый стилистический пласт слов, фразеологизмов, форм, оборотов речи, объединяемых яркой экспрессивной окраской "снижености", грубоватости, фамильярности.

Наряду с просторечными словами, сюда входят и диалектизмы, и жаргонизмы, утратившие свою локальную и социально ограниченную прикрепленность.

Ниже приведены примеры эквивалентных соответствий сниженных (типичных для просторечья) и разговорных явлений:

Накось - выкуси = No frigging away = You can whistle for it =

= Like hell I will = Fat chance.

За семь верст киселя хлебать = To go all that way on a wild goose chase
Хоть кол на голове теши = It's like talking to a brick wall.

(Возможен вариант: There's no way to beat it into his thick skull).
Дать стрекача = to take to one's heels= to beat a hasty retreat.
Пора и честь знать= You ought to know where to stop= your time is up=

= enough is enough.

Пропустить рюмочку = To wet one's whistle.

прикладываться к рюмке = to like one's drop.

При переводе выделяется коллоквиальность на уровне слова (пигалица, подишь-ты, портки, клевый, a snag = загвоздка) и на уровне речения (Don't overdo a good thing = хорошенького понемножку).

Неподготовленность, линейный характер, непосредственный характер речевого акта – параметры, отчетливо выделяющие разговорность. Коллоквиальность проявляет себя на лексическо-стилистическом и синтаксическо-стилистическом уровне.

Свободное и активное владение жанрами устной речи, предполагающими коллоквиальность, предполагает естественность и спонтанность общения и перевода. Неформальные жанры, спонтанная бытовая, разговорная, сниженная речь являют собой предмет интереса в этой связи.

М.В. Панов писал: "Не раз в печати появлялись жалобы, что лексикографы обижают слова: ставят около них пометы "разговорное", "просторечное" и т.д. Несправедливы эти жалобы. Такие приметы не дискриминируют слова. Посмотрим в словаре, у каких слов стоит помета "разговорное": ворочать (делами), ворчун, восвояси, вперебой, впихнуть, впросонках, впрямь, впустую, временами (иногда), всласть, всплакнуть, вспомянуть, встряска, всухомятку, выволочка, газировка, гибель (много), глазастый, глядь, гм, гнильца, говорун, голубчик, гора (много), грохнуться, грошовый, грузнеть, ни гу-гу, гуртом, давай (он давай кричать), давненько. Прекрасные слова. Помета разг. их не порочит. Помета предупреждает: лицо, с которым вы в строго официальных отношениях, не называйте голубчиком, не предлагайте ему куда-нибудь его впихнуть, не сообщайте ему, что он долговязый и временами ворчун. В официальных бумагах не употребляйте слова глядь, всласть, восвояси, грошовый. Ведь разумные советы".

Аналогично просторечье английское и американское, хотя язык этот и более кодифицированный. Общий жаргон оказывает значительное воздействие на разговорный язык. Неоспоримой истиной стала мысль о том, что при помощи языковой игры, сленга национальный язык пытается защититься от своей всеобщности в ее обедненной прагматической интернациональной версии.

Существует большое число случаев наличия ряда эквивалентных соответствий с разными техниками передачи коллоквиальности при переводе:

Хрен вам = fat chance = you can whistle for it = I'll see you in hell first

Показать кузькину мать= to make things hot for somebody = To show somebody who's boss

Хрен с тобой = To hell with= Who the hell cares

Как ни крути =Like it or not =Like it or lump it =There's no getting around it

Помилуйте = For heaven's sake dear me = Why, no

Скажите = You don't say! The idea! Fancy that now! Well, I'll be hanged!

How do you like that!

Существуют неоднозначные точки зрения на проблемы перевода вульгаризмов, грубости, обсценизмов, общего жаргона в связи с проблемой разговорности. В лингводидактике внимание обращается на следующие средства создания колловиальности:


Общий жаргон:

Он не дурак выпить = When it comes to drinking , he's a real pro


Синтаксические:
Пиши пропало = You can forget it You've had it= It's as good as lost.

Ты у меня смотри = Careful what you do or else.


Лексические:
Ишь ты, шустрый какой =
Aren't you smart!

Ишь! See! Fancy that!

Шалишь! It won't work! Snooks! Nuts to you!


Ирония:
Хорошенькое дело=I like that = Isn't that just dandy= A fine state of affairs

Метафорические:
Чего зубы скалишь = What are you snickering at?

Цап-царап его, голубчика = They'll up and grab the dear old

Где тебя нелегкая носит = Where the hell have you been

Руки коротки = Somebody's reach is too short


Тавтология:
Слушайся без никаких = Do as you are told


Паремиологические:
Шила в мешке не утаишь = Murder will out

Какими судьбами = What wind brings you?

Без мыла в душу влезет = To worm one's way into somebody's good graces

Назвался груздем - полезай в кузов = In for a penny, in for a pound

C точки зрения практики перевода, интерес представляет овладение всеми формами коллоквиальности - прежде всего лексической. Ниже приводится пример перевода просторечного слова халтурить:

Халтурить (в значении филонить) = Goof off

Работа здесь - не бей лежачего = This is a fine place to goof off.

Второе значение Goof off, особенно в американском языке - дурачить, морочить голову.

Халтурить (в значении создавать некачественную, халтурную продукцию) = potboil

Халтурить (в значении сачковать, уклоняться от обязанностей) = skive

Слово жлоб имеет множество эквивалентов с разными оттенками: redneck, hillbilly, hick, yahoo, country bumpkin. Бездельник передается deadbeat.

При переводе просторечья важен регистр неформального языка - те слова и выражения, которых избегают в письменной речи. Как специально применяемые слова, так и особые значения общеупотребительных слов buy в значении believe, pick up в значении нахвататься.

В устной речи встречается насыщенная идиоматика:

Sam is a cool cat. He never blows his stack and flies off the handle. What's more he knows how to get away with things.

Так, при поиске жаргонных и просторечных эквивалентов "пьяный" находим более сотни соответствий, чаще образованных с участием метафорического переосмысления: activated, alky, all in, having ammunition, annihilated, antifreezed, aped, awash, in the bag, baked, balmy, banjaxed, barreled up, batty, battered, batted, belted, bent, bent out of shape, binged, blasted, blimped, blind drunk, blissed out, blitzed out, blocked, blowed away, blown up, blue, bombed out, boozed, boxed up, bust, buzzy, corky, crocked, cross-eyed, clear, dead drunk, dinged out, dipsy, elbow-bending, elevated, electrified, geed up, half-canned, half-backed, half-cocked, hard up, heeled, high.

Особенность профессионально-жаргонных устноречевых специфических словосочетаний состоит в том, что традиционно их выделяют и заучивают:

to be quick on the draw мгновенно реагировать;

to have sand in one's hair иметь опыт действия в пустыне;

marshal's baton маршальский жезл;

good beginning is half the battle хорошее начало - половина дела;

no joy цель не обнаружена;

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5259
Авторов
на СтудИзбе
421
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее