Для студентов МГИМО по предмету ДругиеПеревод имен собственных с английского на русский в английских сказках (на основе авторских и народных сказок)Перевод имен собственных с английского на русский в английских сказках (на основе авторских и народных сказок)
2024-10-052024-10-05СтудИзба
Курсовая работа: Перевод имен собственных с английского на русский в английских сказках (на основе авторских и народных сказок)
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИМЯ СОБСТВЕННОЕ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
1.1 Понятие имени собственного
1.2 Классификация имен собственных
1.3 Стратегии передачи имен собственных средствами иностранного языка
1.4 Трудности перевода имен собственных
1.5 Особенности перевода сказок
1.6 Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АНГЛИЙСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ АВТОРСКИХ И НАРОДНЫХ АНГЛИЙСКИХ СКАЗОК)
2.1 Особенности перевода имен собственных в народных сказках
2.2 Особенности перевода имен собственных в авторских сказках
2.3 Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИМЯ СОБСТВЕННОЕ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
1.1 Понятие имени собственного
1.2 Классификация имен собственных
1.3 Стратегии передачи имен собственных средствами иностранного языка
1.4 Трудности перевода имен собственных
1.5 Особенности перевода сказок
1.6 Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ АНГЛИЙСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ АВТОРСКИХ И НАРОДНЫХ АНГЛИЙСКИХ СКАЗОК)
2.1 Особенности перевода имен собственных в народных сказках
2.2 Особенности перевода имен собственных в авторских сказках
2.3 Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа направлена на изучение перевода имен собственных с английского языка на русский. Известно, что имя собственное как объект лингвистического исследования всегда вызывает определенные трудности, так как наименование, в том числе используемое в художественной литературе, по своей сути является компонентом национальной картины мира. Кроме того, важен тот факт, что перевод художественного произведения всегда сопряжен с определенными трудностями, что напрямую влияет на степень эквивалентности и адекватности перевода относительно оригинала. Указанные процессы требуют подробного, глубокого изучения для большего их понимания. Данным фактором обусловлена актуальность исследования. Кроме того, актуальность обосновывается тем, что в настоящее время возрастает интерес к лингвокультурному аспекту жизни общества, что требуетХарактеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
2
Размер
115,37 Kb
Список файлов
Перевод имен собственных с английского на русский в английских сказках (на основе авторских и народных сказок).docx