Курсовая работа: Аспекты исследования прецедентных феноменов
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение....................................................................................................... 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования прецедентных феноменов......... 5
1.1.Теория прецедентности, понятие, признаки прецедентного феномена и
классификации прецедентных феноменов.................................................... 5
1.2.Трудности и стратегии перевода прецедентных феноменов................. 15
2.1.Исходная информация о тексте.......................................................... 19
2.2.Тип текста, типы информаций в тексте............................................... 20
2.3.Стратегия перевода текста................................................................. 22
2.4.Перевод текста «Rome wasn’t built in a day but these days it feels as if it
may collapse in one» нарусскийязык.......................................................... 24
2.5.Переводческий комментарий............................................................. 27
Заключение.................................................................................................. 35
Библиография.............................................................................................. 37
Приложение................................................................................................. 40
2
ВВЕДЕНИЕ
- современном мире люди постоянно стремятся к познанию мира носителей других языков. Это обусловлено не только тем, что им интересно познать культурные ценности и традиции других народов, но также и тем, что они хотят изучить языковую картину мира того или иного народа, понять особенности речеупотребления, дополнительных смысловых нагрузок и коннотаций единиц языка речи. Прецедентные феномены входят в национальную когнитивную базу того или иного лингвокультурного общества,
поэтому переводчик должен обладать широкими фоновыми знаниями, чтобы правильно передавать смысл на переводящий язык.
- эпоху всемирной глобализации переводчики стали неотъемлемой частью международной связи, которая в последние годы развивается стремительно быстро. Именно на их плечи ложится ответственность за создание и поддержку межкультурной коммуникации. Развитие иноязычной межкультурной компетенции невозможно без знаний прецедентных феноменов: пословиц и поговорок, крылатых фраз и цитат, известных имен,
произведений литературы и кино, которые стали нарицательными. Прецедентные феномены, несомненно, представляют собой интерес и