Диссертация (972166), страница 40
Текст из файла (страница 40)
В процентном соотношении, лишьразрыв выражен незначительно (4%), все остальные явления представленыпримерноодинаковосредипроанализированныхединиц.Прибегаякокказиональным изменениям, говорящий изменяет и семантику высказывания:усиливаетэкспрессивно-эмоциональнуюсоставляющую,привноситдополнительные оттенки значения, элемент иронии или сарказма. Подобныевыводы служат подтверждением неразрывной связи семантики и структуры.Анализ тематического употребления анималистических фразеологизмовпоказал, что некоторые сферы отличаются высокой частотностью использованияподобных единиц в речи, в то время как в других областях применениефразеологизмов для придания экспрессивности высказыванию практически208недопустимо.
Большинство единиц было зафиксировано в публикациях о спорте иполитике, что может быть объяснено неугасающим интересом к данным сферам ичастой субъективностью высказывания в отношении передаваемых событий. Засчет употребления фразеологизмов складывается более яркое представление обописываемых ситуациях.Наименьшее количество фразеологических единиц было зафиксировано всферах медицины, образования и транспорта. На основании представленныхконтекстов в перечисленных сферах был сделан вывод об объективности передачиданных, и, соответственно, употреблении эмоционально-неокрашенной лексики.К наиболее употребляемым зоонимам были отнесены: pig (8 сферупотребления), fish (6 сфер употребления), lamb (6 сфер употребления), sheep (6сфер употребления), wolf (6 сфер употребления).
Подобное заключение может бытьобъяснено большим количеством фразеологизмов, в составе которых встречаютсяперечисленные зоонимы.Установлено, что антропоцентричность анималистических фразеологизмовсказывается на их тематическом употреблении. В тех сферах, где в большей степениописываются люди, а не события, подобные единицы встречаются чаще.
В данномисследовании к таким сферам были отнесены сферы спорта и политики, как ужебыло отмечено ранее.Антропоцентричность фразеологизмов позволяет сделать определенныевыводы с точки зрения гендерного анализа. При употреблении анималистическихфразеологизмов в отношении мужчин подчеркиваются в основном чертыхарактера, нежели внешность. Из положительных характеристик мужчинамприсущи такие черты, как храбрость, сила, мудрость. В то же время, большинствоанализируемых единиц было применено для описания негативных оценокмужскогоповедения.Подобнаязакономерностьобъясняетсятем,чтоположительные характеристики воспринимаются в обществе как данность, в товремя как отрицательные, несоответствующее общественному мнению, должныподвергаться осуждению и критике со стороны.
С употреблением фразеологизмов209отрицательные черты приобретают большую экспрессивность и образность, чтопозволяет привлечь большее к ним внимание со стороны общества.Аналогичная ситуация была зафиксирована с единицами, употребляемымипо отношению к женщинам. Однако, стоит отметить, что группа фразеологизмов,употребляемых непосредственно для характеристики женщин в значительнойстепени меньше, чем количество единиц, описывающих мужчин, либо подходящихдля описания представителей обоих полов.Большаячастьсредианализируемыхфразеологизмовможетбытьупотреблена без гендерного признака, то есть и для описания мужчин, и дляописания женщин.На данном этапе развития большинство ученых сходятся во мнении, чтогендерные особенности и различия не влияют на коммуникацию и имеютнепостоянный характер, так как могут меняться в зависимости от ситуации.
Болеетого, современное общество имеет тенденцию к стиранию границ между половойпринадлежностью в различных сферах жизни: профессиональной, социальной,семейной и пр. Наравне с мужчинами женщины могут продвигаться в профессии,открывать свой бизнес, занимать лидирующие должности и преуспевать в другихобластях.На основании этого правомерно заключить, что гендерная характеристикафразеологизмов является приобретенной и может быть выявлена только вконтекстном употреблении.
Более того, на современном этапе развития частыслучаи разрушения культурных стереотипов, подтверждением чему являетсярасхождениевэтимологическомиконтекстуальномупотребленияханималистических фразеологизмов.В перспективе исследование анималистической фразеологии может бытьпродолженоврамкахсопоставительноанализанесколькихязыков,линвокультурологического анализа. В рамках английского языка дальнейшееисследование возможно с целью рассмотрения стилистической направленностизоонимов и выявления их употребления в различных регистрах языка.210СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.
Абрамова, А.Г. Лингвистические особенности электронного общения: автореф.дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / Абрамова Анастасия Георгиевна. - М., 2005.- 27 с.2. Аверина,М.А.Фразеологизмыскомпонентом-зоонимом:семантико-типологический аспект (на материале русского и английского языков) /М.А.Аверина // Universum: филология и искусствоведение. - 2015. - №6 (19). –С.3.3. Азнаурьян, Б.Э. Когнитивно-прагматические особенности делового дискурса: наматериале документооборота табачной промышленности: дис. ... канд. филол.наук: 10.02.01 / Азнаурьян Бэла Эдуардовна.
- Краснодар, 2005. - 330 с.4. Акопов, А.И. Взгляд на проблемы сетевой журналистики изнутри и снаружиИнтернета [Электронный ресурс] / А.И.Акопов // Акценты. Новое в массовойкоммуникации.–2000.–№3-4.–С.5-12.–Режимдоступа:http://jgreenlamp.narod.ru/vzgliad.htm (дата обращения: 17.02.2016).5. Александрова, О.В. Язык средств массовой информации как часть коллективногопространства общества / О.В.Александрова // Язык СМИ как объектмеждисциплинарного исследования: учеб. пособие.
– под ред. М.Н. Володиной.– М.: Изд-во МГУ, 2008. – С.210-220.6. Алехина, А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке:автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Алехина Анфиса Ивановна. - М.,1968. - 23 с.7. Амелина, Л.В. Семантический объем лексических значений орнитонимов врусском и немецком языках / Л.В.Амелина // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистикаи межкультурная коммуникация.
- 2010. - №1. - С.120-123.8. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н.Амосова. – Л.: Изд-воЛенингр. Ун-та, 1963. – 208 с.2119. Андросова, С.А., Синельникова, И.И., Синельников, Ю.Г. Тематическаяорганизацияфранцузскихарготическихфразеологизмов,передающиххарактеристику человека / С.А.Андросова, И.И.Синельникова, Ю.Г.Синельников// Научные ведомости БелГУ.
Серия: Гуманитарные науки. - 2013. - №6 (149). С.43-48.10.Анисимов, Р.Н. Названия ‘диких животных’ в составе фразеологизмовякутского языка, характеризующих человека / Р.Н.Анисимова // СевероВосточный гуманитарный вестник. - 2015. - №. 4. - С.82-88.11.Анисимова, З.Н. Лексико-фразеологические варианты прилагательных /З.Н.Анисимова // Уч. записки 1-го МГТТИИЯ. – 1956. – Т. 10. – С.19-34.12.Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков:учебное пособие / В.Д.Аракин.
– 3-е изд. – М.: Физматлит, 2005. – 232 с.13.Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / И.В.Арнольд. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк.,1986. – 295 с.14.Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц /Е.Ф.Арсентьева. – Казань: Издательство Казанского университета, 1989. – 130 с.15.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д.Арутюнова. – 2-е изд., испр. –М.: «Языки русской культуры», 1999.
– 869 с.16.Асмус, Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативногопространства: автореф. дис. … канд. филолог. наук: 10.02.19 / Асмус НинаГеннадьевна. - Челябинск, 2005. - 266 с.17.Ахренова, Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление иего языковое оформление: автореф.
дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 / АхреноваНаталья Александровна. - М., 2009. - 36 с.18.Багана, Ж., Михайлова, Ю.С. Фаунонимическая лексика в системе языка и еёнационально-культурнаяспецифика(наматериалелексическихединиц«Лошадь», «Конь», «Свинья» в русском, английском и немецком языках) /Ж.Багана, Ю.С.Михайлова // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарныенауки. - 2011. - №24 (95). - С.84-93.21219.Багана, Ж., Михайлова, Ю.С.
Функционирование языковых единиц в аспектенационально-культурнойспецифики(наживотныханглийскомиврусском,материаленемецкомназванийязыках)/домашнихЖ.Багана,Ю.С.Михайлова // Вестник ИГЛУ. - 2010. - №3 (11). - С.21-27.20.Баженова, Е.Ю. Дискурсивные стратегии представления информации вновостных текстах британских СМИ (на материале качественных Интернетгазет): дис. … канд. филол.
наук: 10.02.04 / Баженова Екатерина Юрьевна. –Благовещенск, 2005. – 181 с.21.Бакулев, Г.П. Массовая коммуникация: Западные теории и концепции /Г.П.Бакулев. - М.: Аспект Пресс, 2005. - 176 с.22.Батурова, Н.И. Окказиональный фразеологизм как языковое явление /Н.И.Батурова // Известия ТулГУ. Гуманитарные науки. - 2013. - №2. - С.306-313.23.Бахметьева, И.А.
Тематическая группа слов, обозначающих понятие"женщина" в английском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 /Бахметьева Ирина Александровна. - Воронеж, 2003. - 16 с.24.Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики: Исследования разных лет /М.М.Бахтин. - М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.25.Белик, Е.В.
Лингвокультурологические и гендерные особенности лексики ифразеологиисовременногоанглийскогоязыка(наматериалелингвокультурологического поля «мужчина и женщина» в обществе и в семье):автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Белик Елена Васильевна. - М., 2003.- 20 с.26.Белоусова,Л.Д.Фразеологическиеэквиваленты,характеризующиевнешность человека в русском и английском языках / Л.Д.Белоусова //Гуманитарные,социально-экономическиеи общественныенауки:Всероссийский научный журнал. - 2015. - № 6. - C.185-189.27.Беляев,А.А.ОсобенностиграфическоймоделиИнтернет-версийпериодических изданий: на материале итальянских СМИ: автореф.
дис. … канд.филол. наук: 10.01.10 / Беляев Александр Ашотович. – М., 2009.- 28 с.21328.Беляева, А.Ю. Особенности речевого поведения мужчин и женщин: наматериале русской разговорной речи: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01/ Беляева Анна Юрьевна. - Саратов, 2002. -19 с.29.Берлизон, С.Б. КФЕ - средство выражения экспрессии и эмоциональнойоценки.