Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (972143), страница 7

Файл №972143 Диссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии) 7 страницаДиссертация (972143) страница 72020-01-12СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 7)

У. Небе-Рикабипишет: «Концепты ни в коем случае не нужно принимать как неподвижные инегибкие, а какизменяемые в любой момент в смысле перераспределения,комплектации и отбора/исключения. Вместе с тем они − потенциальныеинстанции для интеграции нового знания: для новой, приходящей из текстовинформации» [362: 7].Достигать максимально конкретного и в то же время объективногопонимания концептуальной системы иноязычного культурного объектаовладеватьнавыкамиконцептуального,художественногоимоделирования,оперируя новой, принципиально иной совокупностью концептов, есть втораяважная задача межкультурного литературоведения.Понимание концепта с позиции методики преподавания связываетпредставления о занятии такого рода с непосредственной деятельностьюпреподавателя.«Концептможетинтерпретироватьсякаксимволическипредставленная связь, разрабатываемая преподавателями и преподавательницамидля адекватно-ситуативного обучения» [349: 267].

Участвуя таким образом вформировании концептуальной картины мира учащегося, преподаватель долженнайти адекватные средства символической репрезентации связи мира понятий и38действительности. Чем больше будет примеров интерпретаций данной связи, темближе реципиент приблизится к истинному пониманию изначального текста:благодарядинамикеинтерпретацийвсознанииучащегосявозникаетрепрезентативная связь смыслов родной и неродной культуры. Значит, приналичии исходного текста-оригинала и максимального количества его переводовкакинтерпретацийбудетдостигнутатретьязадачамежкультурноголитературоведения, а именно: понимание и принятие художественной ценностипроизведения,концептуальнаясущностьтекста,открывшаясявеговнутритекстуальных, контекстуальных и межтекстуальных связях.Определяя восприятие как отражение объективной реальности посредствомвзаимосвязанных процессов получения и преобразования информации, можнодополнить: восприятие – это психический процесс, результат сложной мозговойдеятельности, который возможно рассматривать и как отправную точку процессапознания.Перцептивные фазы восприятия в случае рассмотрения восприятиялитературного текста трансформируются в следующие этапы, если следовать заидеями психологов О.И.

Никифоровой, Л.Г. Жабицкой:1. Непосредственное (первичное) восприятие (создание художественныхобразов произведения в сознании читателя).2. Обдумывание идеи произведения.3. Эстетическая оценка идеи и художественного образа произведения.4. Влияние художественной литературы на личность читателя [177; 85].При разработке любого методического подхода нельзя не учитывать психоэмоционального основания процессов мышления человека.В нашей работе речь идет о восприятии художественной литературы как овосприятии объекта искусства, то есть о художественном восприятии текста.Вариативностьсодержаниятекстаопределяетсявариативностьюпсихологического процесса восприятия.

Тезис о том, что содержание текста незаложено в нем самом, был сформулирован еще в трудах В. Гумбольдта и А.А.Потебни, а в XX веке Ю.А. Сорокин пишет: «Существование проекций текста39доказано экспериментально» [225: 94]. Следовательно, форма текста есть способвозбуждениясодержаниявсознанииреципиента,асодержаниеестьмыслительная деятельность реципиента.Говоря о художественном тексте в методическом осмыслении, мырассматриваем, прежде всего, понимание и толкованиехудожественныхобразов произведения.

С точки зрения психологии восприятия, художественныйобраз обладает всеми основными свойствами художественного сознания и можетрассматриваться как его структурная единица.Диалектика художественного образа в представлении его как отражениямира реального и ирреального (существующего в сознании человека) открываетпуть к анализу его собственного восприятия и художественного произведения вцелом.Психолог Е.П.

Крупник пишет, что художественным сознанием личности«управляют по меньшей мере три фундаментальных личностных механизма:эмпатия, рефлексия и механизм преобразования (метаморфозы), регулирующийсоотнесение и превращение первых двух» [128: 54].Способность личности к эмпатии есть понимание характеров и настроениядругих личностей (действующих лиц); рефлексия личности – это пониманиесамого себя, сравнение себя и окружающих личностей (действующих лиц).Так,еслисодержаниетекстакаким-тообразомкоррелируетсясмироощущением читателя на уровне интеллектуальном и эмоциональном, тотакой текст будет доступен для глубокого понимания этим читателем, заставитего рефлексировать. В нашем исследовании учащийся работает с поэтическими,стихотворными текстами и их переводами, получая возможность рефлексироватьо собственной культуре на материале, который вызывает максимальныйэмоциональный отклик.Таким образом, в процесс восприятия вовлечен, прежде всего, самреципиент-читательиегохудожественноесознание;именноотегоиндивидуально-психологических характеристик зависит степень восприятияхудожественного произведения.

Результат понимания художественного текста не40зависитполностьюлишьотавторскогопрограммирования.Каждаяинтерпретация реализуется исходя из многих личностных характеристик исоциально-психологических установок читателя: степени владения языкомпроизведения, культурного уровня, социального положения, читательского ибытового опыта и др.

Значит, необходимо установить статус читателя, егосоциопсихологические особенности для достижения наиболее высокого уровняэффективности работы с определенным текстом. Так сам читатель предстаетчастью определенной культуры и социума. Понятия социума и культуры вопределенный момент истории объединяет феномен менталитета.Проекция ментальности находится в самом тексте.

Мысль, рассматриваемаякак ментальная сущность, независима и отделена от языка, но всегда язык будетследовать за мыслью. Таким образом, текст есть синтезированное единствопроекций менталитета его автора и менталитета его читателя.Восприятиеиндивидуальныхискусства−наиболеесоциокультурныхяркий(ментальных)примердляразличийотражениявосприятия.Восприятие объекта искусства заключает в себе поиск дифференциальныхпризнаков и отдельных характеристик данного объекта, которые несут в себе каккоды, заложенные автором, так и коды личностного восприятия действительностивоспринимающей стороны.

Предельно четко эту мысль выразил Л.С. Выготский:«Переплавка чувств внутри нас совершается силой социального чувства, котороеобъективировано, вынесено вне нас, материализовано и закреплено во внешнихпредметах искусства, которые сделались орудиями общества...» [53: 316-317].Социальная фантазия − главный двигатель психологически отмеченногопознания.Предложенный нами объект восприятия, безусловно, относится к объектамискусства. Поэтический текст, являясь интегральным единством множествазначений, открывает целый ряд возможных восприятий, интерпретаций, которыебудут нести в себе заложенную читателем ментальную информацию.Наконец, нельзя не согласиться с Ю.М.

Лотманом в том, что «реальнаяплотьхудожественногопроизведениясостоитизтекста(системы41внутритекстовых отношений) в его отношении к внетекстовой реальности −действительности, литературным нормам, традиции, представлениям. Восприятиетекста, оторванного от его внетекстового «фона», невозможно» [151: 165].Процесс восприятия художественного текста представляет собой явлениепересечения смыслов самого текста и смыслов, рожденных в сознании читателя.На этапе эстетической оценки, когда эмоциональный аспект перцептивной фазынаиболее интенсивен, реципиент оценивает коннотативно отмеченные моментытекста: осуществляя тем самым дифференциацию «своего» и «чужого» в тексте.Причтениихудожественноготекстанапервыйпланвыходитформирование текстовой компетенции, включающей в себя знания, умения инавыки,позволяющиевоспроизводитьвоспринимать,текст,свободнопонимать,ориентироватьсяинтерпретироватьвтекстеи(текстовомпространстве) и за его пределами, то есть воспринимать текст, учитываявнетекстовую реальность.

В нашем исследовании для одних читателей тексторигинала будет объектом искусства, принадлежащим отечественной культуре народном языке, а для других − текстом на иностранном языке и объектомискусства страны изучаемого языка и культуры. В случае рассмотрения переводовчитатели оказываются в обратной ситуации.Итак, существующие теории о связи текста и читателя в процессевосприятия так или иначе говорят о сопричастности реципиента к созданиюсобственноготекста−некогоментальногоаналогавоспринимаемогопроизведения.«Ядрозначительнойличности,мереустановка,определяютакцентуация,направленностьдоминантаиличностиизбирательностьвилиперцептивные искажения восприятия окружающего мира», – полагает российскийпсихолингвист В.П.

Белянин [18: 155]. Читатель со своим опытом, знаниями привосприятии художественного текста выступает одновременно и как личность.Итак, интерпретация текста рассматривается нами как один из множествавариантов символической репрезентации связи мира понятий и окружающейдействительности, а рецепция текста – динамический процесс его восприятия и42преобразования в любых формах.Заявленная амбивалентность материала исследования заключается вреализации его как в русскоязычной, так и в иноязычной (немецкоговорящей)аудитории.Возможныебилингвистическиеусловияметодикиизученияпоэтического произведения обязывают нас обратиться к анализу феноменахудожественногоперевода,рассматриваяегокультурологическуюилитературоведческую ценность.1.3.

Специфика перевода поэтического текстаВ XXI веке процессы глобализации и интернационализации культуры непредставляются возможными без перевода в широком его понимании: кактрансфераэлементоводнойкультурывдругую.Интралингвальныепереводческие процессы составляют нашу обыденную действительность. Вданном контексте художественный перевод, являясь лишь малой частьювсеобъемлющего процесса культурного трансфера, несет, однако, важнейшуюмиссию«Impulsgeber»(генератораимпульсов),являясь,повыражениюпереводчика К. Майер-Класона, «ручной работой» [358: 94]. Культурныйтрансфер – процесс транслирования художественной системы произведения вдругой культуре с помощью средств другого языка.Творческаяприродахудожественногопереводаделаетегочастьюискусства, искусства sui generis («единственного в своём роде»). Отчасти поэтомувсеактуальныевопросытеориихудожественногоперевода,начинаясопределения понятия, до сих пор остаются дискуссионными.

Далеко не всевопросы теории художественного перевода достаточно разработаны.С 20-х годов XX наука о переводе, находясь в начале своего пути, исходилаизпостулатовсравнительногоязыкознания.Синтезлингвистическогоилитературоведческого знания в переводоведении вызывал противоречия впроцессе поиска единого подхода к исследованию феномена перевода. Однакоблагодаря работам Р.О. Якобсона, А.В. Федорова, К.И. Чуковского, А.И.43Кашкина, Г. Гачечиладзе, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, А. Поповича, А.Д.Швейцера и других отечественных лингвистов во второй половине XX векапереводоведение оформилось в самостоятельную, теоретически разработаннуюдисциплину [284; 249; 265; 117; 61; 121; 9; 194; 269]. Современные тенденциисвидетельствуют о сближении переводоведения с теорией межкультурнойкоммуникации. Б.А.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,94 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6390
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее