Диссертация (972090), страница 6
Текст из файла (страница 6)
В 5 лет ребенок поступает в начальную школу. В России данный возраст признается дошкольным). Это позволяет детям освоить английский язык на уровне, достаточном для продолжения обучения на нем, и минимизировать стрессовые ситуации, связанные с изучением иностранного языка в более поздние периоды.
Образовательные программы Великобритании в зависимости от региона предлагают для возраста 5-7 лет, помимо английского языка, шотландский, ирландский, валлийский. Части Шотландия, Северная Ирландия, Уэльс имеют каждая свою установленную билингвальную программу, которая обеспечивает изучение некоторых предметов на материнском языке. Английские педагоги опираются в своей деятельности на материнский язык ребенка [11 Ц З1 В Финляндии также существуют несколько вариантов полиязычного образования, представленные дву- и многоязычными школами и детскими садами ~88, с.87~. На государственном уровне поддерживается преподавание родного языка ребенка-иммигранта, согласно правительственной программе Нуч1пчо1п6, ставящей целью обеспечение равных возможностей для людей, выбравших Финляндию своей родиной.
Детям мигрантов при этом гарантированы воспитание и образование на финском и родном языках. Е. Ю. Протасова и Н. М. Родина отмечают, что Управление образования Финляндии разработало критерии выставления оценок детям иммигрантов по родному языку. В учебном плане основной школы прописаны задачи обучения, среди которых указаны и формирование когнитивных способностей, поддержка навыков в использовании языка, поддержание высокой самооценки учеников и уважительного отношения к своей культуре 189].
Бельгия имеет два официальных языка — французский и фламандский, поэтому они оба используются в качестве языка среды при разработке образовательных программ. Здесь реализуются только монолингвальные программы, поскольку бельгийский закон предусматривает образование только на одном из официальных языков. Второй язык изучается при этом как иностранный. В США билингвальные программы не позиционируют английский язык как родной. Но при этом приоритетной целью образования является интеграция этнических меньшинств в англоязычную среду.
Это придает английскому языку доминирующее положение в образовательной программе «для учащихся с ограниченным знанием английского языка», предполагающей метод погружения. Отношение к родному языку ребенка подразумевает перенос навыков из родного языка в английский в период адаптационного погружения.
Программы включают обучение носителей языка на обоих языках, с первичным, как правило, обучением в объеме 90;4 на языке меньшинства в начальной школе, а затем — переход на 50'Ъ обучения на национальном языке в средней школе и окончательный переход на английский язык в старших классах. Проведенные в середине 90-х гг. ХХ века статистические исследования общественного мнения о пользе билингвального обучения в США показали живой отклик данных программ среди населения ~42, с.161. Однако с 2000-х гг. ситуация относительно билингвального образования в США значительно изменилась в сторону построения программ на английском языке.
В Германии федеральные субъекты имеют автономность при формировании образовательных программ для школ и садов. Некоторые субъекты поддерживают реализацию билингвальных программ, другие >ке, напротив, не осуществляют поддержки. Еще несколько лет назад была разработана особая система обучения двуязычных детей на уровне дошкольного образования, предполагающая присутствие в группе одновременно двух педагогов, говорящих на родном и немецком языках, что позволяло добиться формирования устойчивого двуязычия и освоения двух культур ~118, с.391. Однако исследования последних лет содержат выводы о том, что для германской образовательной системы иностранный язык представляет собой скорее средство расширения детского кругозора и интеллектуального развития.
Билингвальное образование в Германии определяется как «...образовательный процесс, при котором ряд предметов, при том или ином типе школы, полностью преподается на иностранном языке» ~118, с.21. Оно направлено на реализацию следующих целей: 1. Освоение ценностей и образцов мировой культуры, социокультурного опыта разных народов и стран.
2. Социально и ценностно ориентировать обучающихся к межкультурному взаимодействию, сформировать толерантность к различным социальным группам и культурам. 33 3. Реализовать взаимодействие с представителями других культур при сохранении собственной культурной идентичности [103, с.921. Образовательные программы Германии включают в учебный план дополнительные уроки второго языка с целью освоения детьми необходимых языковых навыков (5 и б классы), а с 7 класса вводятся билингвальные предметы — история, география, технология, политика, искусство, спорт. Педагоги, преподающие билингвальные предметы, должны быть квалифицированными на обоих языках в той предметной области, которую они преподают. В 90-е -2000-е годы для Германии актуальным стал вопрос создания билингвальных русско-немецких школ, поскольку была осознана необходимость, с одной стороны, дать детям-мигрантам достойное немецкое образование, а с другой — обеспечить развитие родного языка.
Таким проектом являются берлинские детские сады и школы М1ТЯА. В задачи школы вошло объединение программ российского и западного образования. При этом содержание предметов, преподаваемых на немецком и на английском языках, процентуально выше, чем на русском. Школьная программа базируется на немецких стандартах и включает отдельные элементы по углубленному изучению русского языка'. В Германии представлены разные модели билингвального дошкольного образования. Наиболее популярной там стала «иммерсионная» модель — модель погружения, которая предполагает, что дети слышат два языка с раннего возраста, погружаются в «языковую ванну», усвоение звуковых структур происходит неосознанно.
Овладение языком происходит в ходе повседневной привычной деятельности ребенка (игра, рисование, конструирование, пение и проч.). Модель считается идеальной, если оба языка присутствуют в воспитательном процессе в равном соотношении. Х. Водз пришел к выводу, что такая система «погружения» позволяет ребенку самостоятельно выстроить систему значений и правил языка. 34 При этом возникающие факты интерференции рассматриваются как естественные этапы развития.
Контекстуализация является важной составляющей иммерсии, когда высказывание увязывается с определенной деятельностью и поддерживается жестами, действиями, показом. Иной подход к двуязычию в воспитании дошкольников в Германии представлен принципом «Один человек — один язык». Он предполагает создание ситуации, в которой один педагог взаимодействует только на немецком языке, а другой — на языке-партнере, что обеспечивает возможность ребенку соотносить язык и человека, на нем говорящего.
Другой подход нашел отражение в «пространственной модели», при которой занятиям на конкретном языке отведено свое помещение, насыщенное соответствующим дидактическим содержимым. Немецкие ученые (В. Венцель, Х. Зартер) считают, что наилучшей моделью билингвального детского сада является иммерсионная, реализующая принцип «Один человек — один язык». Х. Зартер писал, что детям дошкольного возраста характерно соотнесение «язык-человек», при котором происходит отождествление личности и языка ~37, с.171. Важное значение имеет язык знакомства ребенка с человеком. Ребенок при дальнейшем общении будет использовать именно этот язык. Такая специфика восприятия ребенком человека диктует необходимость привлекать к воспитательному процессу педагогов- носителей языка.
Билингвальные программы используются в Израиле и Юго-Восточной Азии. Сочетание международного, национального и региональных языков характерно для программ Индии. Хинди и английский являются государственными языками Индии, кроме того, в стране существует 21 региональный язык, что определяет «триязычную» формулу образования. Дети изучают хинди, английский и региональный язык с начальной школы, но самостоятельно могут выбирать последовательность изучения этих языков. 35 В Японии практика билингвальных англо-японских программ была введена еще в середине ХХ века.
На Ближнем Востоке распространение получило одновременное обучение детей сразу трем языкам. В большинстве стран Персидского залива и Иордании английский вводится в качестве второго языка в начальной школе одновременно с арабским. В Марокко берберский язык может быть использован в качестве регионального языка обучения начального образования, но с широким использованием французского языка (с 6 лет). Алжир и Тунис также дают весь спектр школьного образования на французском языке, а арабский язык внедряется и преподается как второй язык. В школах Израиля английский язык является обязательным. Начиная со средней школы вводится второй иностранный язык (французский, немецкий, русский) в количестве 2-3 часов в неделю.