Диссертация (958466), страница 24
Текст из файла (страница 24)
При использовании ПАФ «сетование», говорящийстремится донести своё эмоциональное состояние до слушателя. Отрицание приэтом случае служит дополнительным акцентом.PN с ПАФ PN достаточно распространены в диалогическом дискурсе.Например, в следующем фрагменте автором приводится изречение, в которомфигурирует PN с полной реализацией данной ПАФ:Quand il fut avaler son cassis, il regarda le verre:- On n’a plutôt mis les lèvres à un verre qu’il est déjà vide! Voilà notre histoire!On ne peut pas être et avoir été. Les écus ne peuvent pas rouler et rester dansvotre bourse, autrement la vie serait trop belle [de Balzac, 2014, c.
2631].В данном случае употребление PN с ПАФ «сетование» сопровожденопоследующим обоснованием и комментарием говорящего к РС. Никакихдополнительных коммуникативных целей не выявлено. Отсутствие проверок вконтексте и трансформации PN свидетельствует о её восприятии говорящим какабсолютной истины.137В следующем примере PN с ПАФ «сетование» употребляется вповествовательном дискурсе:Le proverbe l’a dit et il ne ment guère: quand il n’y a plus de foin au râtelier, lesânes se battent, et si trivial, qu’il soit, ce mot est vrais, non seulement pour lesânes, mais encore pour les hommes; le foin dans le râtelier des uns, l’aisencedans le ménage des autres, voilà souvent tout le secret de leur accord [Krantz,1848, c.
41].В данном случае повестующий не выражает сомнений в достоверностистереотипа PN. Напротив, вводная конструкция, предшествующая PN в контексте,примененаповествующимкаксредстводополнительногоподтверждениядостоверности её стереотипа (“Le proverbe l’a dit et il ne ment guère…”).В другой ситуации прослеживается применение PN c данной ПАФ,сопровожденное выражением дополнительных эмоций (в данном случае сожаления):Je n’ai pas pu reprendre le temps perdu. Les opportunités que j’ai manquéesd’être avec Marcella et nos enfants avaient bel et bien disparu. Le temps passéne se rattrape jamais… [Dion, 2017, c.163].В другом примере наблюдается употребление одновременно двух PN сПАФ «сетование» при повествовании.
Этот факт ещё раз подтверждаетпредшествующие выводы – отрицание способно усилить эмоциональную окраскуаргумента, чем объясняется его свойственность пословицам с ПАФ, выражающимсильные эмоции говорящего:La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a, mais tout dépendprécisément de ce qu’elle a…Ou pas! Chacun sait, homme ou femme que le physique ne peut guère resister auxannées, et qu’au fil du temps il nous faudra apprendre à accepter qu’on ne peutpas être et avoir été! Sur le plan de l’esthétique donc, la question ne se pose pas,ou plus.
Par contre, le côté materiel des choses complique la vie de la racehumaine… [Papajack, 2005, c. 439].138Следует отметить, что при употреблении первой PN повествующийослабляет степень её интенсивности последующим контраргументом (оговоркой):“…mais tout dépend précisément de ce qu’elle a…Ou pas!”. Таким образом вконтексте наблюдается частичное миноритарное отрицание стереотипа PN.Вторая пословица при этом употреблена как неоспоримый аргумент и развеиваетсомнения повествующего: “il nous faudra apprendre à accepter qu’on ne peut pasêtre et avoir été”При изучении практического материала нами было отмечено, что ПАФ«сетование» может быть реализована при помощи PN без дополнительнойконкретизации и употреблена в качестве заключительного итога для оценкиситуации.
Например:Pouvais-je être si encombrante à demeure? Ou bien plus lucidement et plussimplement? “Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été” Souffrant d’un sentimentd’indifférence qu’ils semblaient manifester à mon égard depuis mon arrivée, (etpeut-être auparavant, sans que j’en prenne conscience), je leurs en demandai laraison, dans la grande désarroi ou je me trouvais [Janin-Pontchâteau, 2004, c.33].В следующем примере прослеживается аналогичная ситуация:… l’homme naît perfectible, et a tout à recevoir de la société de ses semblables,car il ne peut se conserver au physique ni au moral que dans sa perfectionrelative; et, de même que le gland périt s’il ne devient chêne, l’enfant périt s’ilne devient homme… [Bonald, 1845, c.46].Вновь PN воспринимается повествующим как абсолютная истина ввидуотсутствия ослабляющих её действенность трансформаций и комментариев вконтексте.В другом примере автор незначительно усиливает PN в качестве аргументапри помощи вводной реплики в контексте:Нélène change à vue d’ œil!...
Ce matin elle est pâle, hier elle était rose, avanthier elle était blanche, demain elle sera… C’est un arc-en-ciel, le visage d’unejeune fille…Y aurait-il un sentiment là-dessous?Ah!bah!Et où l’aurait-elle pris ce139sentiment, la pauvre petite?Elle n’est sortie qu’avec moi pour aller à SaintSulpice, ou pour visiter nos pauvres… Elle était si gaie, autrefois dans mamaisonette, dans sa jolie chambre qui est une vraie chapelle… Bon! Je devrais lesavoir, la belle cage ne nourrit pas l’oiseau!C’est désolant!C’est effrayant! [deGondrecourt, 1847, c.
88].Ещё в одном примере прослеживается применение PN с ПАФ “сетование”,совмещенной с выражением сочувствия:Il viendra, peut – être un jour où les couturières, ce que je ne trouveraisnullement choquant, iront dans le monde. La nièce de Jupien, étant uneexception, ne peut encore le laisser prévoir, une hirondelle ne fait pas leprintemps. En tout cas, si la toute petite situation de la nièce de Jupienscandalisa quelques personnes, ce ne fut pas Morel, car, sur certains points, sabêtise était si grande que non seulement il trouvait “plutôt bête” cette jeune fillemille fois plus intelligente que lui… [Proust, 2015, c. 3305].В следующем фрагменте автор рассказывает о предшествующих событияхсвоей жизни. Как и в ранее приводимой ситуации в диалогическом дискурсе, припомощи идентичной PN автор выражает сетование с элементом ностальгии исожаления:Cela faisait quelques mois que j'avais emménagé dans mon nouvel appartementet c’était bientôt la Saint Valentin.
La date la plus horrible du calendrier pour lescœurs solitaires. Pourtant, cela faisait belle lurette que mon ex-mari ne m’offraitplus rien à cette occasion... c’est arrivé aux oreilles de ma fille ainée. Et passeulement à ses oreilles, à sa conscience et à son cœur aussi. Elle a demandé à samamie de l’emmener chez un fleuriste et elle a cassé sa tirelire pour m’offrir unerose rouge… Je n’ai peut - être plus de mari mais j’ai deux trésors.
Je n’en peuxplus de les aimer tant!Je repense à ce temps-là avec beaucoup de nostalgie. Si j’avais su, j’en auraisprofité d’ avantage. Mais, à treinte ans, on ne peut pas être et avoir été, n’est-cepas? [Toscane, 2009, c. 23].140В следующем отрывке из письма, написанного A. Dupin своей матери, приупотреблении PN прослеживается одновременно с ПАФ «сетование» выражениебеспокойства:Ma chère petite maman, Vous êtes bien paresseuse. Si je ne vous savais enbonnes mains et en sureté à Charleville, je serais inquète de vous. Par ce tempsci, on ne sait qui vit ni qui meurt.
Il y a des troubles de toutes les cotés; Notrepays, tout pacifique qu’il est d’ordinaire, se mêle aussi de remuer [Sand, 1830].35Следующий пример является аналогичным:“Des factures, toujours des factures… et des impôts, toufours un peu trop salés àmon goût. Plaie d’argent n’est pas mortelle, mais il ne faudrait quand mêmeexagérer, si ça continue, je vais me retrouver pressé comme un citron!” [Guilmé,2005, c.189].Таким образом, наряду с остальными функциями, ПАФ «сетование» можетбытьреаализована в PN, употребляемых как в диалогическом, так и вповествовательном контексте. Примечательно, что PN с ПАФ «сетование» можетбыть употреблена как самостоятельно, так и сопровождена выражением эмоций,служащих для конкретизации цели употребления PN в качестве аргумента.Таким образом, ПАФ «сетование» может быть употреблена наряду соследующими целями:- выражение сожаления;- выражение сочувствия;- итоговая оценка ситуации (негативная);- выражение беспокойства.Наличие дополнительных эмоций может влиять на степень интенсивностиPN, что выражается через трансформации и применяемые повествующимсредства в контексте.
Поэтому при употреблении PN с ПАФ «сетование» вконтексте периодически наблюдается частичное миноритарное отрицаниеотрицания.35Sand G. Les œuvres choisies de Georges Sand.Tome 1,1830.https://books.google.ru/books?isbn=1465527362 (дата доступа – 19.01.2016).[Электронныйресурс].–URL:1413.6. Прагматико-арументативная функция «предупреждение»ПАФ «предупреждение» не столь распространена среди французских PN.Это связано с тем, что в некоторых РС она может быть реализована одновременнос ПАФ «обличение». Однако, PN с ПАФ «обличение» имеют большуюэмоциональную окраску, поэтому примеры реализации ПАФ «обличение» средиPN более распространены.ПАФ «предупреждение» свойственна менее эмоционально окрашеннымаргументам.
В связи с семантико-прагматическими свойствами этой функции,выражающие её PN наиболее часто встречаются в диалогическом дискурсе:DAINVAL. Oui, jusques-là cela me paraît en bon train.FORT-B I E N. Là dessus, moi, je fais une réflexion. Je dis me voilà ici, moi, c'estfort bien. Mais on ne sait ni qui vit, ni qui meurt; mon père me prévient de samaladie, c est à merveille! mais il peut avoir un événement, cet homme; il estvieux ,il peut venir à manquer d' un moment à Pautre; et si je ne suis pas là, lescollatéraux s'empareront de la succession [Dorvigny, 1793, c.27]PN on ne sait ni qui vit, ni qui meurt полностью подходит к РС.