Красный дракон (947267), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Он надеялся, что если и дальше так пойдет, то он издаст книгу и попробует свои силы в кино. Ведь Голливуд — отличное местечко для проныр с толстыми кошельками.
Фредди был доволен собой. Съехав на полном ходу в подземный гараж под домом и с визгом затормозив, он поставил машину на свое законное место. «Мистер Фредди Лаундс» — было написано огромными буквами на стене.
Венди уже дома — ее «датсун» стоял рядом. Хорошо. Фредди очень хотелось взять ее с собой в Вашингтон. У легавых глаза на лоб полезут. Поднимаясь в лифте на свой этаж, Фредди весело насвистывая.
Венди собирала его вещи. Она делала это очень умело — всю жизнь прожила на чемоданах.
Эта женщина в джинсах и клетчатой рубашке, с пушистыми каштановыми волосами, собранными на затылке в хвостик, вполне сошла бы за дочку фермера, если бы не ее бледная кожа и худоба. Прямо‑таки карикатурная худоба.
Она невозмутимо посмотрела на Лаундса — Венди давно ничем не удивишь. Заметила, что он весь дрожит.
— Ты слишком много работаешь, Роско. — Ей нравилось называть его так, и он почему‑то любил это прозвище. — Каким рейсом летишь? Шестичасовым?
Венди принесла ему выпить и убрала с кровати свой расшитый бисером купальник и парик, предлагая Фредди прилечь.
— Могу отвезти тебя в аэропорт. Я до шести свободна.
Она была владелицей бара‑стриптиза «Венди‑сити», и ей больше не приходилось танцевать.
— Когда ты позвонил мне, у тебя был голос, как у марокканского мотылька.
— У кого?
— Ну, у героя мультика, который показывали утром в воскресенье. Он такой загадочный и помогает Белке, агенту Секретной службы.
Мы смотрели этот мультик, когда ты болел гриппом. Что, вытащил счастливый билет? У тебя такой довольный вид!
— Черт, ты права. Я рискнул, малышка, и это окупилось сторицей. Мне дьявольски повезло!
— Ты успеешь вздремнуть перед отъездом. Ты так устал.
Лаундс закурил сигарету. Вторая, недокуренная, еще дымилась в пепельнице.
— Знаешь что? Спорю, если ты сейчас выпьешь рюмку и скинешь это тряпье, то мигом уснешь.
Лаундс уткнулся ей в грудь и наконец расслабился. И перестал дрожать. Он рассказал Венди все по порядку. Он говорил шепотом, уткнувшись ей в тощую грудь, а она пальцем чертила у него на затылке восьмерки.
— Да, вот так история, Роско, — сказала Венди. — Ладно, теперь спать. Я отвезу тебя в аэропорт. Все будет хорошо.
И мы с тобой заживем, как прежде.
Они еще немного пошептались, обсуждая, куда сходят после его приезда.
Лаундс уснул.
Глава 17
Доктор Алан Блум и Джек Крофорд сидели на складных стульях — другой мебели в офисе Крофорда не осталось.
— В шкафу пусто, доктор.
Доктор Блум внимательно вгляделся в обезьяноподобное лицо Крофорда.
Ему было интересно, что будет дальше. Этот человек, безусловно, умен, причем ум его холоден, как поверхность рентгеновского стола. Ну, а весь этот скулеж и неумеренное потребление сельтерской воды всего лишь обычный камуфляж.
— Куда отправился Уилл?
— Прогуляться.
Ему захотелось слегка освежиться, — сказал Крофорд. — Грэхем ненавидит Лаундса.
— А ты не думаешь, что тебе бы следовало освободить Уилла от этой работы теперь, когда Лектор опубликовал в газете его домашний адрес? Мне кажется, ему необходимо быть рядом с семьей.
— Сперва и мне так казалось. Его это здорово достало.
— Представляю, — кивнул доктор Блум.
— Но потом я вдруг понял, что ни он, ни Молли с Уилли не смогут вернуться домой, пока Зубастый пария на свободе.
— Ты знаком с Молли?
— Да. Замечательная женщина.
Молли, конечно, проклинает меня на чем свет стоит. Я сейчас стараюсь не показываться ей на глаза.
— Она считает, ты используешь Уилла в своих целях?
Крофорд внимательно посмотрел на доктора Блума.
— Мне нужно кое‑что ему сказать. Потом придется связаться с тобой. Когда ты едешь в Куантико?
— Не раньше вторника. Я отложил поездку:
— Грэхем к тебе очень хорошо относится. Он уверен, что ты не практикуешь на нем свои штучки, — сказал Крофорд. Его задело замечание Блума, что он использует Грэхема в своих целях.
— Даже не пытаюсь. Я с ним откровенен до предела, как с моими пациентами.
— Вот именно.
— Нет, ты меня не так понял. Я хочу быть его другом, я и есть его друг. Просто я, Джек, привык изучать психологию людей. Но вспомни, когда ты попросил меня заняться Грэхемом, я отказался.
— Это не я просил, а Петерсен, с верхнего этажа.
— Ты тоже просил. Но даже если бы я и написал о Грэхеме статью, полагая, что это принесет пользу медицине, я бы так хитро все замаскировал, что никто бы и не догадался, о ком речь. Вообще‑то я считаю, что такие материалы должны публиковаться только посмертно.
— После твоей смерти или после смерти Грэхема?
Доктор Блум не ответил.
— Я заметил одну очень интересную подробность: ты никогда не остаешься с Грэхемом наедине. Верно? Это у тебя как бы случайно. Почему? Ты думаешь, он экстрасенс?
— Нет. Он эйдетист10. У него удивительная зрительная память, но, по‑моему, он не экстрасенс. Правда, он не разрешил Дьюку себя проверить, но это еще ни о чем не говорит. Грэхем ненавидит, когда его изучают, прощупывают. Я, впрочем, тоже.
— Но…
— Уилл считает это просто интеллектуальными упражнениями, и, строго говоря, он прав. Он добивается прекрасных результатов, но, мне кажется, у кое‑кого еще это получается ничуть не хуже.
— Таких немного, — сказал Крофорд.
— Еще он превосходно владеет искусством отождествлять себя с другим человеком, что называется, влезть в его шкуру, — сказал доктор Блум. — Он может стать на твою точку зрения, на мою и даже, вероятно, способен понять человека, к образу мышления которого относится с ужасом и отвращением. Такой дар, Джек, нелегкая ноша. Перцепция — обоюдоострое оружие.
— Поэтому ты и не остаешься с ним наедине?
— Нет, просто я испытываю к нему профессиональное любопытство, и он быстро это почувствует. Он очень чуток.
— Да, и почувствовав, что ты за ним подглядываешь, он, как говорится, опустит жалюзи.
— Гадкое сравнение, но точное. По‑моему, ты мне отомстил сполна, Джек. Теперь давай перейдем к делу. Я себя неважно чувствую.
— Проявление психосоматического характера?
— Да. В последнее время у меня желчный пузырь пошаливает. Итак, что тебе нужно от меня?
— Есть возможность связаться с Зубастым парией.
— Через «Сплетник?» — уточнил доктор Блум.
— Совершенно верно. Как ты думаешь, наши послания не могли бы подтолкнуть его.., ну, скажем, к самоуничтожению?
— К самоубийству, что ли?
— Меня бы это вполне устроило.
— Думаю, что нет. Правда, при некоторых психических заболеваниях такое случается. Но в данном случае сомневаюсь. Будь он склонен к самоуничтожению, он бы вел себя не так осмотрительно. Не принимал бы столько мер предосторожности. Окажись на его месте параноик, ты бы сумел оказать на него влияние, и он бы так или иначе засветился. Даже мог бы наложить на себя руки. Хотя я тебе в этом не помощник.
Блум резко отрицательно относился к самоубийству.
— Понимаю, — задумчиво протянул Крофорд. — А можно вывести его из себя до такой степени, что он потеряет над собой контроль?
— Зачем тебе это нужно?
— Нет, ты мне сперва ответь: его можно вывести из себя, чтобы он на этом зациклился?
— Он уже и так зациклился на Грэхеме, которого считает своим врагом. И ты это знаешь. Нечего морочить мне голову. Ты решил использовать Грэхема как приманку, да?
— Я думаю, иного выхода у нас нет. Иначе нас ждет двадцать пятое. Помоги мне.
— По‑моему, ты сам не знаешь, что тебе нужно.
— Мне нужен твой совет.
— Я не о себе, а о Грэхеме. Мне хочется, чтобы ты правильно истолковал мои слова. При других обстоятельствах я бы не стал тебе этого говорить, но сейчас ты должен знать. Скажи мне, что, по‑твоему, движет в данный момент Уиллом?
Крофорд пожал плечами.
— Им движет страх, Джек. Уилл очень напуган.
— После oiai, что он перенес?
— Не только. Страх обычно сопутствует воображению. Это как бы плата за воображение.
Крофорд посмотрел на свои сложенные на животе руки и покраснел. Это была скользкая тема.
— Конечно.
Это то, о чем не говорят вслух. Ты правильно сделал, что завел со мной этот разговор. Я все равно считаю Грэхема крепким парнем. Но я не такой уж и мудак, доктор.
— Я никогда не считал тебя мудаком, Джек.
— Я бы ни за что не разрешил ему вернуться в строй, если бы не мог обеспечить ему надежного прикрытия. Ну, скажем, на восемьдесят процентов. Грэхем ведь и сам не лыком шит!
Конечно, бывают ребята и поздоровей, но зато у Грэхема быстрая реакция. Так ты поможешь нам раскрутить Зубастого парию, доктор? Столько людей погибло!
— Только если Грэхем будет знать, что его ждет, и добровольно пойдет на риск. Я требую, чтобы он сказал это в моем присутствии.
— Я тоже, доктор. Я ему никогда не сделаю зла. Во всяком случае, не больше, чем все мы делаем друг другу.
Крофорд нашел Грэхема в маленьком кабинете возле лаборатории Зеллера, полном фотографий и личных бумаг жертв Зубастого парии.
Он подождал, пока Грэхем отложит «Бюллетень органов внутренней безопасности», который он в тот момент листал.
— Хочу ввести тебя в курс дела. По поводу двадцать пятого числа.
Грэхему не нужно было объяснять, что двадцать пятого будет полнолуние.
— Это когда он возобновит свою активность?
— Да, он ее возобновит.
— Главное знать, когда это случится.
— Оба раза это произошло в ночь с субботы на воскресенье. В субботу двадцать восьмого июня в Бирмингеме было полнолуние. Двадцать шестого июля он повторил свой «подвиг» в Атланте. До полнолуния оставались сутки, но он совершил преступление опять‑таки в субботнюю ночь. На сей раз полнолуние будет в понедельник, двадцать пятого августа. Но раз Зубастый пария предпочитает выходные, мы должны быть готовы, начиная с пятницы.
— Готовы? Ты считаешь, к этому можно быть готовым?
— Так точно! Знаешь, что написано по поводу того, как нужно расследовать убийство?
— В учебнике. В жизни все иначе.
— Ты прав. И все‑таки.., представляешь, мы посылаем парня, одного. С ним будет поддерживаться постоянная связь. А вокруг ни души… Он.., вернее, ты… будешь совсем один.
Наступила долгая пауза.
— Что ты сказал?
— Начиная с пятницы, двадцать второго числа, мы будем держать на авиабазе Эндрюс самолет «Гольфстрим» фирмы Граммена. Мне дали его в министерстве внутренних дел. Машина оборудована всем необходимым. Мы будем рядом: я, ты, Зеллер, Джимми Прайс, фотограф и пара ребят, которые ведут допросы. Как только поступает сигнал, мы срываемся с места и летим. Где бы он ни был, через час с небольшим мы будем там.
— А как же местная полиция? Она не обязана с нами сотрудничать. И не станет ждать.
— Мы возьмем под контроль деятельность начальников полиции и окружных шерифов.
Мы попросили распорядиться, чтобы на столе у всех дежурных лежал соответствующий приказ.
Грэхем покачал головой.
— Черта с два. Они на это не пойдут.
— Мы просим не так уж и много. Пусть как только поступит сообщение об убийстве, полицейские — те, кто окажутся поблизости, — осмотрят место происшествия, а медицинский персонал убедится, что все мертвы. И все покидают место происшествия. Пусть устраивают проверки на дорогах, допрашивают свидетелей — в общем, делают все, что хотят, но место происшествия должно опустеть еще до нашего появления. Ты войдешь в этот дом… Ты будешь поддерживать с нами связь. Но если хочешь, можешь молчать. И сиди там, сколько понадобится. А когда скажешь, мы войдем.
— Полиция не будет ждать.
— Да. Они пришлют ребят из отдела по расследованию убийств. Но они к нам так или иначе прислушаются. По крайней мере ты сможешь увидеть все в первозданном виде.
В первозданном виде. Грэхем откинул голову на спинку стула и уставился в потолок.
— До уик‑энда еще целых тринадцать дней.
— Ох, Джек!
— Что — Джек?
— Ты меня убиваешь, ей‑Богу.
— Не понимаю.
— Нет, ты все понимаешь. Ты ведь решил использовать меня как приманку. И прежде чем поставить вопрос ребром, расписываешь, какой кошмар случится в следующий раз. Неплохой психологический ход. Но только он рассчитан на идиота. Что, по‑твоему, я должен сказать? Неужели ты думаешь, что после случая с Лектором у меня трясутся поджилки?
— Я так не думаю.
— Даже если и думаешь, я на тебя не обижаюсь. От страха никто не застрахован. Мне вовсе не нравится носить этот проклятый кевларовый жилет — в нем чувствуешь себя, как в корсете. Но, черт побери, я его ношу, и мы с Молли не можем вернуться домой, пока этот гад на свободе.
— Я был уверен, что ты согласишься.
Грэхем видел, что Крофорд говорит правду.
— Но ты хотел сказать мне что‑то еще.