01 Меч Истины (947172), страница 82
Текст из файла (страница 82)
— Это было сделано, чтобы пометить её, словно собственность. Никто никому не станет так обрезать волосы, если только не хочет оставить знак, особенно здесь, в Срединных Землях, где люди уделяют волосам столько внимания. Это, как клеймо чьей-то власти над ней. Вот я и решил постричь её ровно, чтобы избавить от этого.
— Так вот почему она была так счастлива, когда ты это сделал, прошептала Кэлен.
— Но дело не только в её бегстве. Она лжёт, как заправский игрок. Лёгкость, с которой она лжёт, очевидно, вызвана крайней необходимостью.
Кэлен вновь посмотрела на него.
— Какой же?
— Не знаю. Но это как-то связано с её буханкой.
— С буханкой? Ты серьёзно?
— У неё нет ни башмачков, ни плаща, ничего нет, кроме куклы. Это её сокровище, но всё же, она разрешила нам потрогать куклу. Но она не позволила нам даже дотронуться до буханки.
Я не очень хорошо разбираюсь в здешней магии, но у меня на родине хлеб для девочек — ценность не большая, чем кукла и я думаю, здесь едва ли иначе. Видела, как она на тебя посмотрела, когда ты протянула руку к буханке? Будь у неё нож, она, пожалуй, попыталась бы ударить тебя.
— Ричард, неужели такое может быть с маленькой девочкой? Неужели этот хлеб может представлять для неё такую ценность?
— А разве не ты сказала, что она съела больше, чем мы вдвоём? Я даже Зедда вспомнил. Объясни, почему она, полуголодная, не откусила ни кусочка от этой буханки? Тут что-то важное и хлеб играет здесь главную роль.
— Так мы пойдём за ней? — спросила Кэлен, сделав шаг в его сторону. Ричард почувствовал, как клык у него на груди налился тяжестью. Он глубоко вздохнул и выдавил из себя:
— Нет. Как говорит Зедд, ничто никогда не даётся легко. Чем мы можем оправдать то, что станем охотиться за девочкой, пытаясь отгадать загадку хлеба, если Рал в это время охотится за шкатулкой?
Кэлен взяла его руку в свою, разглядывая её.
— Ненавижу способность Даркена Рала держать нас на крючке. — Она сжала его руку. — Мы слишком быстро привязались к девочке.
Ричард слегка обнял её.
— Это правда. Это правда. Она умненькая девочка. Надеюсь, она найдёт то, что ищет и будет в безопасности. — Отпустив Кэлен. Ричард пошел к сосне за вещами. — Пора идти.
Не хотелось думать о том, в какой опасности они, возможно, оставляют Рэчел и насколько та беззащитна перед опасностью. Надо было поскорее уйти подальше. Они углубились в дремучий лес и из-за быстрой ходьбы не замечали холода.
Прежде, когда Ричард был проводником, его раздражала паутина на лесных тропах. Сейчас он даже радовался ей, считая пауков своими защитниками и мысленно благодаря их каждый раз, когда на пути попадалась паутина.
Около полудня они остановились на привал у камней, омываемых ледяным потоком. Ричард ополоснулся холодной водой, чтобы освежиться после трудного пути. Пообедали они всухомятку, наскоро и продолжили путь.
Он всё старался не вспоминать о Рэчел и всякий раз ловил себя на том, что продолжает думать о ней. Он видел, что и Кэлен о чём-то напряжённо думает, оглядываясь по сторонам. Один раз он спросил, как она считает, правильно ли они поступили?
Кэлен не поинтересовалась, в чём именно, она только спросила, сколько времени, по его мнению, уйдёт на то, чтобы догнать девочку. Ричард сказал, что дня два, в лучшем случае — один. Двух дней, по мнению Кэлен, они не могут себе позволить. Его это удовлетворило.
Вечерело. Солнце село за дальней горой хребта Ранг-Шада. Наступили сумерки и ветер улёгся. Ричард отвлёкся от мыслей о Рэчел, сосредоточившись на поисках безопасного пути в Тамаранг.
— Помнишь, Кэлен, Зедд говорил, чтобы мы с тобой держались подальше от Даркена Рала, потому что бессильны против его власти?
— Да, он так говорил, — отозвалась Кэлен.
— А Шота говорила, что шкатулка недолго останется у королевы. — Ричард нахмурился.
— Ну, может, она хотела сказать, что шкатулкой скоро завладеем мы.
— Нет. Она предупреждала, что мы должны торопиться. Что, если Даркен Рал уже здесь?
Кэлен обернулась и посмотрела на него, а потом подошла поближе.
— Ну и что тогда? У нас всё равно нет другого выхода. Я пойду в Тамаранг. Хочешь подождать меня здесь?
— Конечно, нет! Я только хочу, чтобы мы понимали, на что идём: он может быть здесь.
— Я сама давно думаю о том же.
Он помолчал с минуту, потом спросил:
— И что ты решила? Что будем делать, если Даркен Рал там?
Кэлен посмотрела на дорогу.
— Если он там, то мы скорее всего погибнем.
Ричард замедлил шаг, а она пошла вперёд, не поджидая его. В лесу становилось всё темнее, закат догорал. Тропа вела теперь к реке Каллисидрин. Временами они теряли реку из вида, но слышали, как шумит её бурая вода. Ричард всё никак не мог отыскать приют-сосну.
Уже стемнело и он оставил надежду найти убежище до ночи. На безопасном расстоянии от дороги, у подножия холма, он обнаружил расколотый камень. Место это было со всех сторон окружено деревьями и он счёл убежище надёжным, пусть и под открытым небом.
Луна уже стояла высоко, когда Кэлен поставила на огонь мясо, а Ричард, к своему удивлению, обнаружил, что в ловушку раньше, чем он ожидал, попались два кролика, которые тоже пошли в котелок.
— Ну, тут хватит еды, даже чтобы накормить Зедда, — заметила Кэлен.
Не успела она это сказать, как в свете костра они увидели старика, который остановился рядом, подбоченясь. Волосы его были растрёпаны, одежда местами порвана.
— Я проголодался! — заявил он. — Давайте поедим.
Ричард и Кэлен в изумлении вскочили на ноги. Старик с не меньшим удивлением увидел, что Ричард схватился за меч. Не отходя от костра, Ричард сделал выпад мечом в его сторону.
— Что это значит? — спросил старик.
— Отступи, — приказал Ричард. Он пошёл на старика, держа в руке меч; оттесняя пришельца к деревьям, с которых Ричард не сводил глаз.
— Могу я спросить, что это ты делаешь, мальчик мой?
— Ты уже однажды звал меня, в другой раз я тебя видел, но оба раза это был не ты. Я не хочу, чтобы меня одурачили в третий раз. Пройди-ка между вон теми двумя деревьями.
— С какой стати? — возмутился старик. — Вложи меч в ножны, мой мальчик.
— Если ты не пройдёшь между этими деревьями, меч вместо ножен пойдет в тебя, — ответил Ричард сквозь зубы.
Старик, удивлённо подняв брови, двинулся под конвоем Ричарда через кустарник. Бросив мгновенный взгляд назад, старик прошел между деревьями и паутина разорвалась. Ричард радостно улыбнулся.
— Зедд, неужели ты?
— Я, провалиться мне на этом самом месте, — ответил Зедд, уставясь на него одним глазом.
Ричард вложил меч в ножны и бросился обнимать старого друга, едва не задушив его.
— Зедд! Я так рад тебя видеть!
Зедд едва дышал. Ричард отпустил старика, поглядел на него, сияя и стиснул снова.
— Страшно подумать, — заметил Зедд, — что было бы, если бы, увидев меня, ты обрадовался ещё больше.
Ричард подвёл его к костру, обнимая за плечи.
— Извини, мне надо было убедиться наверняка. Я не мог поверить, что ты появился здесь. Но я счастлив, что с тобой всё хорошо. Нам много о чём надо поговорить.
— Да, конечно. Можем мы сначала поесть?
Кэлен также обняла Волшебника.
— Мы так о тебе беспокоились!
Пока его обнимали, Зедд с вожделением посматривал на котелок.
— Это всё так. Но беседовать лучше на полный желудок.
— Но у меня ещё не готово, — улыбнулась Кэлен.
Зедд разочарованно посмотрел на неё.
— Не готово? Ты уверена? Сейчас проверим.
— Конечно. Мы только начали.
— Не готово, — бормотал он, — не готово... Ладно, посмотрим. Отойдите-ка оба...
Зедд посмотрел на огонь так, словно перед ним был непослушный ребёнок и простёр к нему тощие руки. Огонь зашипел, набирая силу. Взметнувшийся язык синего пламени лизнул котелок так, что тот подпрыгнул. Варево забулькало и захлюпало. Синий огонь покачивал котелок, поглаживая его, словно лаская. Волшебник убрал руки и синее пламя погасло.
Зедд довольно улыбнулся.
— Ну вот, теперь готово. Давайте есть.
Кэлен стала перед огнём на колени и попробовала деревянной ложкой варево.
— Да, уже готово, — подтвердила она.
— Ну, нечего стоять и глазеть, мальчик мой, — сказал Зедд Ричарду. Доставай миски.
Ричард покачал головой и выполнил требование. Кэлен наполнила миску, положив на край несколько сухариков. Ричард вручил её Зедду. Волшебник не стал садиться, он предпочёл съесть свою порцию стоя.
Кэлен наполнила ещё две миски, а Зедд уже протягивал ей пустую за добавкой. Покончив с первой порцией, Зедд решил наконец сесть. Ричард опустился на бугорок, Кэлен пристроилась рядом, а Зедд — на земле, напротив них.
Ричард подождал, пока Зедд проглотит половину того, что было в миске, потом наконец спросил:
— Ну, как там Эди? Она хорошо заботилась о тебе?
Зедд растерянно посмотрел на него. Даже при свете костра Ричард готов был поклясться, что Зедд покраснел.
— Ну мы... — Он поглядел на удивленную Кэлен. — У нас с ней... было всё хорошо. — Он зло глянул на Ричарда. — Что за вопрос?
Ричард и Кэлен переглянулись.
— Я ничего такого не имел в виду, — ответил Ричард. — Я только заметил, что она очень интересная и привлекательная. Мне показалось, что и ты такого же мнения. — Ричард посмеивался про себя.
Зедд вернулся к своей миске.
— Славная женщина. — Он поддел ложкой какой-то корешок. — А это что такое? Я съел три штуки, но так и не понял, что это.
— Корень тавы, — ответила Кэлен. — Он тебе не понравился?
— Разве я сказал, что он мне не понравился? — проворчал Зедд. Просто хотел узнать, что это такое. — Он оторвал взгляд от миски. — Эди сказала, что дала вам ночной камень. Так, по ночному камню, я вас и нашёл. Думаю, — он поглядел на Ричарда, тряся ложкой, — что ты будешь осторожен с этой штукой. Не доставай её без крайней необходимости. Самой крайней. Ночные камни чрезвычайно опасны. Эди следовало бы предупредить вас. Я ей говорил. От этой штуки лучше бы избавиться.
— Мы знаем, — ответил Ричард, трудясь над куском мяса.
Ричарда так и подмывало задать один вопрос. Он не знал, как начать, но Зедд опередил его:
— Вы поступали, как я велел? Избегали опасностей? И чем вы занимались?
— Ну, мы... — сказал Ричард с глубоким вздохом, — сначала мы долго пробыли у Племени Тины.
— Племя Тины... — Зедд словно взвешивал эти слова, держа в ложке кусок мяса. Потом изрек: — Ладно. Люди Тины не так опасны. — Он откусил кусочек мяса и продолжал говорить: — Так, значит, вы жили у Племени Тины. — Так как они ничего не отвечали, он снова посмотрел на Ричарда, потом на Кэлен. — Там не должно было случиться ничего действительно опасного. Слова эти прозвучали, как приказ.
Ричард посмотрел на Кэлен.
— Я убила старейшину, — сказала она, опуская в соус сухарь и не поднимая глаз.
Зедд уронил ложку, но подхватил её, прежде чем она упала на землю.
— Что?!
— Это была самозащита, — вступился Ричард. — Он сам пытался убить её.
— Что? — Зедд вскочил с миской в руках, потом сел снова. — О духи! Как старейшина мог осмелиться на убийство?.. — Зедд прикусил язык, посмотрев на Ричарда. — ...Исповедницы, — докончил за него Ричард.
Зедд переводил взгляд с одной опущенной головы на другую.
— Ага. Значит, ты всё-таки рассказала ему?
— Несколько дней назад, — кивнула Кэлен.
— Всего несколько дней назад, — пробормотал Зедд и некоторое время ел молча, подозрительно поглядывая на них. — Так, как же этот старейшина осмелился поднять руку на Исповедницу?
— Это, — сказал Ричард, — произошло, когда мы убедились в силе ночного камня. Перед тем, как нас признали людьми Племени Тины.
— Признали вас людьми Племени Тины? — изумлённо переспросил Зедд. Каким образом? Ты что, взял там себе жену?
— Да нет... — Ричард выдернул из-под рубашки ремешок и показал Зедду свисток Птичьего Человека. — Они подарили мне это.
— А почему они согласились, чтобы ты не... Почему признали вас людьми Племени Тины?
— Мы сами их об этом просили, нам больше ничего не оставалось. Иначе для нас бы не собрали совет.
— Как? Они собрали ради вас совет?
— Да. Как раз перед приходом Даркена Рала.
— Что?! — Зедд снова вскочил. — Там был Даркен Рал? Я же сказал, чтобы вы держались от него подальше!
— А мы его туда и не приглашали, — заметил Ричард.
— Он многих убил там, — тихо сказала Кэлен, не поднимая головы и уставясь в миску.
Зедд поглядел на её макушку и снова сел.
— Я сожалею, — мягко произнёс он. — Так, что сказали вам духи предков?
Ричард пожал плечами.
— Сказали, чтобы мы шли к ведьме.
— К ведьме! — Зедд нахмурился. — К какой ведьме?
— К Шоте, в Предел Агаден.
Зедд чуть не уронил миску.
— Шота! — Он осмотрелся, словно кто-то мог услышать его. Обращаясь к Кэлен, Зедд понизил голос до громкого шепота: — Проклятие! Что заставило тебя вести его в Агаден? Ты обещала защищать его!
— Поверь, я сама этого не хотела, — ответила Кэлен.
— Нам пришлось это сделать, — снова выручил её Ричард.
— Зачем? — спросил Зедд.
— Чтобы узнать, где шкатулка, — ответил Ричард. — И Шота нам сказала.
— Шота вам сказала, — сердито передразнил Зедд. — А что ещё она наговорила? Шота никогда не скажет того, что нужно вам, не добавив того, что нужно ей.
Кэлен искоса взглянула на Ричарда. Он не смотрел на неё. — Больше ничего. — Он выдержал взгляд Зедда. — Она сказала только, что последняя шкатулка Одена — у королевы Милены. Она сказала нам это потому, что от этого зависит и её жизнь.