43247 (685523)

Файл №685523 43247 (Переводческий анализ)43247 (685523)2016-07-31СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла

ВВЕДЕНИЕ

Перед переводчиком в сфере профессиональной коммуникации стоит задача работы не только в узкопрофессиональной, но и в так называемой профессионально-деловой среде. Для переводчика это в первую очередь означает, что он не может ограничить свою деятельность только переводами специальных текстов. Например, каждая фирма или организация, как правило, имеет комплект своих материалов, которые способствуют продвижению производимых ими товаров или услуг, а кроме того помогают регулированию отношений с другими фирмами и потребителями. К таким материалам относятся каталоги, инструкции по безопасности и эксплуатации, статьи-проспекты и различного рода рекламные материалы. Поэтому в данном пособии мы рассмотрим такие типы текста, которые наиболее характерны для комплекта фирменных материалов. К ним относятся тексты инструкций, контрактов и рекламные тексты.

В ходе предварительного переводческого анализа мы будем использовать ту же систему параметров, что и при анализе специальных текстов, так как она представляется наиболее универсальной (то есть, работающей для всех типов текстов). Напомним, что к этим параметрам относятся: коммуникативное задание текста, источник текста, получатель текста, тип информации (когнитивная, эмоциональная, эстетическая) и доминанты перевода.

ТЕМА 1 ИНСТРУКЦИЯ

Особенностью данного типа текста является сочетание нескольких предметных областей, например: технической, медицинской, химической, физической. Типичным примером таких текстов является инструкция к медицинской диагностической аппаратуре, инструкция к медицинским препаратам, инструкция к бытовой технике. Соответственно, в тексте инструкции могут встретиться термины из различных областей знания и специальная лексика, связанная с различными видами деятельности. Отметим, что для любой инструкции характерны как минимум две специальные сферы: помимо собственно инструктивной части в таком тексте, как правило, вводится раздел «Гарантия» (характерный для потребительской инструкции), языковое оформление которого осуществляется средствами юридического специального текста. Эти средства обычно представлены некоторыми юридическими терминами и специфической юридической фразеологией.

Коммуникативное задание текста-инструкции состоит в сообщении значимых объективных сведений и предписании связанных с ним необходимых действий. Однако в последнее время наблюдается расширение коммуникативного задания текста-инструкции за счет введения в текст элементов различных текстовых жанров. Так, например, в инструкции может встретиться описание выгодных сторон приобретенного товара с элементами гиперболизированной положительной оценки, что характерно для рекламного текста. В медицинских инструкциях вводятся элементы публицистики в разделах, посвященных работе и нарушениям в различных органах. В потребительских инструкциях стал появляться раздел об экологичности товара, где наблюдаются как признаки рекламы, так и признаки публицистики.

Получателем текста-инструкции является любой человек, ставший потребителем товара, пациентом, клиентом или работником какой-либо организации. Это означает, что понимание языка инструкции не должно требовать от получателя какой-либо специальной подготовки. На уровне языкового оформления это в первую очередь означает использование общедоступной тематической лексики и терминов. Исключением являются те инструкции, которые предназначены одновременно и для специалиста и для «пользователя» (например, аннотация к медикаментам). При переводе этих текстов очень важным является корректное установление эквивалентности между единицами языка оригинала и языка перевода. Для этого необходимо использование нескольких специальных словарей (можно, например, порекомендовать политехнический словарь) и обязательно юридического терминологического словаря.

Текст инструкция никогда не имеет подписи его автора, однако в нем всегда указана фирма-изготовитель, министерство или ведомство. Именно эти инстанции являются фактическим источником инструкции.

Ведущую роль в информационном составе текста-инструкции, как и в предыдущих типах текста, играет когнитивная информация, так как этот текст сообщает объективные сведения и дает четкие предписания, которые принимаются к сведению. Этому соответствуют языковые средства выражения императивности и модальности. Частотность и характер этих средств зависит от традиций данного жанра в том или ином языке. поэтому для переводчика на предварительной стадии работы целесообразно провести их сопоставительный анализ и при переводе учитывать традиции императивности и модальности, сложившиеся в языке перевода.

Для инструкции характерна различная степень плотности информации в различных ее разделах. В целом для этого типа текста характерно использование общеязыковых сокращений, однако в разделах, связанных с узкоспециальной информацией (например, техническое описание прибора), могут использоваться терминологические сокращения общедоступного характера (например, обозначения единиц-мер: скорость, теплопроводность, напряжение). Стилистической основой текста-инструкции является так называемый канцелярский стиль, то есть консервативный вариант письменной литературной нормы с использованием устойчивых и иногда устаревших речевых форм. Отметим, что канцелярский стиль в целом характерен для текстов, имеющих юридическою силу (деловые и юридические документы) и настраивающих читателя на необходимость воспринимать их содержание как нечто раз и навсегда установленное и не подлежащее обсуждению. Канцелярский стиль является типологической характеристикой текста-инструкции, и поэтому он должен сохраняться при переводе. Это осуществляется с помощью подбора функционально соответствующих средств в языке перевода.

Таким образом, доминантами перевода текста-инструкции являются следующие средства:

  1. Термины общедоступного характера из различных областей знаний. Переводятся соответствующим однозначным эквивалентом.

  2. Юридическая лексика и фразеология. Переводятся с помощью однозначных эквивалентов.

  3. Тематическая лексика, относящаяся к различным предметным областям.

  4. Канцелярский вариант письменной литературной нормы. Эта характеристика сохраняется при переводе и передается функционально соответствующими средствами.

  5. Отсутствие эмоциональной окраски в лексике и синтаксисе (за исключением разделов с элементами рекламы). Эта характеристика сохраняется при переводе.

  6. Средства увеличения плотности информации: использование общеязыковых и терминологических сокращений, прежде всего для обозначения единиц-мер (Напряжение, скорость, объем и т.д.). Использование чертежей, рисунков, разнообразных графических средств. Переносятся в текст без изменений.

  7. Императивные конструкции, при выборе которых необходима прагматическая адаптация к традициям императивности существующим в текстах инструкций в языке перевода. Используются необходимые синтаксические трансформации.

  8. Элементы средств рекламного и публицистического стилей. Переводятся функционально соответствующими средствами.

Итак, доминантами перевода текста инструкции являются такие средства его языкового оформления, которые обеспечивают его предписывающий характер, а также объективность представленной информации. В первую очередь, к таким средствам относятся термины, тематическая лексика и императивные конструкции. При переводе также важно сохранить такую стилистическую характеристику текста инструкции, как канцелярский стиль (за исключением разделов с рекламными и публицистическими элементами). Единицы перевода - фонема, слово, словосочетание.

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Задание 1

Изучите следующие англоязычные тексты и определите их типологические характеристики

Text A

Making calls you can call any number up to 32 digits from within a service area. The out-of-service icon (JA) indicates that you are outside the service area. In the following example, the phone number to be called is 123-456

7890.

  1. Use the number buttons to enter the number.

The following display appears. If you enter the wrong digit, press CLR to back up. To clear all entered digits, press END or hold down CLR to return to the standby display.

2 Press SEND to dial.

The phone dials the number you have entered. The 3 icon appears.

When the call is connected, the call timer appears and displays the elapsed call time.

3 Press END to end the call when you have finished

The X icon disappears, and the final elapsed call time flashes for 10 seconds.

The standby display automatically reappears.

Tips

• When dialing, you can insert a pause to attach a DTMF (Dual Tone
Multiple Frequency) number to the number you are calling (see page 35
for a description of DTMF).

If Auto-Hyphen is turned on, the phone number is hyphenated automatically as you enter the digits (see page 59).

  • If Minute Alert is turned on. a beep sounds 10 seconds before every full
    minute throughout the call (see page 42).

  • Enhanced voice privacy is indicated by the message "-P-" displayed in
    the upper left corner of the LCD (see page 64). This feature is camera-dependent.

To adjust the earpiece volume during a call

Turn CO up to increase the volume. Turn CO down to decrease thevolume.

Tip

In addition, you can adjust the volume using the Sounds menu (see page

40).

To mute, unmute the microphone during a call Push and hold O.

Tip

In addition, you can mute the microphone using the Sounds menu (seepage 39).

To redial the last number on the standby display, press 655- The numberyou dialed last is redialed automatically.

Text В

Insertion of batteries

Separate the top section of the handy vacuum by pressing.

Down the area marked and open in the direction of thearrow. Insert 2 pcs. Um-2 batteries, as illustrated, according to the correct polarity. Reset the cover before initial operation.

Operating the vacuum cleaner. The vacuum cleaner functions in accordance to the rotationary motion of the motor placed in the body of the vacuum cleaner. Tins unique handy cleaner can help in the suction of dust from hidden corners in television & furniture, it can also be a quick & easy way to dust a coat and can be used for various other purposes. Slide the vacuum on. To turn it off slide the switch back. Before using the vacuum, check that the dust collector is placed correctly according to the instructions given below.

Cleaning the dust collector. Hold the cleaner in a horizontal position as shown in the diagram and slide out the dust collector in the direction of the arrow. Clean the dust collector in water & dry before replacing it.

Text С Safety Instruction

  1. Before connecting the AC power cord to an outlet, make sure that voltage designation on your monitor corresponds to the local electrical supply.

  2. Never insert anything metallic into the monitor openings. Doing so may create the danger of the electric shock.

  3. To avoid electric shock, never touch the inside of the monitor. Only a qualified technician should open the monitor's case.

  4. Never use your monitor if the power cord has been damaged. Do notallow anything to rest on the power cord, and keep the cord away from areas where people can tap over it.

  1. Be sure to hold the plug, not the cord, when disconnecting the monitorfrom and eclectic socket.

  2. Openings on the monitor cabinet are provided for ventilation. To prevent overheating, these openings should not be blocked or covered. Also, avoid using the monitor on a bed, sofa, rug or other soft surface. Doing so may block the ventilation openings in the bottom of the cabinet. If you put the monitor in a bookcase or some other enclosed space, be sure to provide adequate ventilation.

  1. Put your monitor in a location with low humidity and a minimum of dust.

  2. Do not expose the monitor to rain or use it near water (in kitchen, near swimming pools, etc.) If the monitor accidentally gets wet, unplug it and contact an authorized dealer immediately. You can clean the monitor with a damp cloth when necessary, but be sure to unplug the monitor first.

  3. Place the monitor on a solid surface and treat it carefully. The screen is made of glass and can be damaged if dropped, hit or scratched.

  1. Locate your monitor near an easily accessible AC outlet.

  1. If your monitor does not operate normally - in particular, if there are any unusual sounds or smells coming from it - unplug it immediately and contact an authorized dealer or service center.

  2. High temperatures can cause problems. Don't use your monitor in direct sunlight, and keep it away from heaters, stoves, fireplaces, and other sources of heat.

  3. Unplug the monitor when it is going to be left unused for an extended period of time.

8. Unplug your monitor from the AC outlet before any service. Caution:

To reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back). No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
12,28 Mb
Тип материала
Учебное заведение
Неизвестно

Тип файла документ

Документы такого типа открываются такими программами, как Microsoft Office Word на компьютерах Windows, Apple Pages на компьютерах Mac, Open Office - бесплатная альтернатива на различных платформах, в том числе Linux. Наиболее простым и современным решением будут Google документы, так как открываются онлайн без скачивания прямо в браузере на любой платформе. Существуют российские качественные аналоги, например от Яндекса.

Будьте внимательны на мобильных устройствах, так как там используются упрощённый функционал даже в официальном приложении от Microsoft, поэтому для просмотра скачивайте PDF-версию. А если нужно редактировать файл, то используйте оригинальный файл.

Файлы такого типа обычно разбиты на страницы, а текст может быть форматированным (жирный, курсив, выбор шрифта, таблицы и т.п.), а также в него можно добавлять изображения. Формат идеально подходит для рефератов, докладов и РПЗ курсовых проектов, которые необходимо распечатать. Кстати перед печатью также сохраняйте файл в PDF, так как принтер может начудить со шрифтами.

Список файлов книги

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6455
Авторов
на СтудИзбе
305
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее