Автореферат (1173519), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Глава состоит из шестипараграфов.В первом параграфе раскрывается роль и место фразового глагола вофразеологической системе английского языка. Фразовые глаголытрадиционно рассматриваются как значительная часть фразеологическогопласта английской лексики. Однако не существует единого мнения о том: а)являются ли фразовые глаголы частью одной из устоявшихся групп вофразеологической системе английского языка, б) представляют ли ониотдельную изолированную группу, которая функционирует в соответствии ссобственными закономерностями.Излагая свои взгляды на социальную природу фразовых глаголов,американский лингвист Р. Диксон справедливо отмечает, что «… без знанияподобных выражений речь иностранца будет неестественной и высокопарной10даже при хорошем знании грамматики»1.
Их усвоение необходимо дляобеспечения динамичности и красочности речи. Фразовый глагол во многомобеспечивает успешность коммуникации за счет: а) эмоциональнойэкспрессивности, б) информативности, ёмкости и лаконичности и в)расширенных семантических и прагматических возможностей.Отличительной особенностью фразеологических единиц в составе всейлексико-семантической системы любого языка является устойчивость ицелостность их значений, что позволяет им воспроизводиться в речи в видесемантически неделимых единиц. Подчеркнем, что многие фраземы служатосновой для новых образований, которые становятся возможными «…вследствие переосмысления значения слов, входящих в составфразеологической единицы»2.Вполне очевидно, что фразеологическая единица выступает важнейшимобъектом исследования в коммуникативной лингвистике. Традиционно подтермином «фразеологическая единица» понимаются «… сочетания, прочновошедшие в язык»3.
В.Н. Телия определяет фразеологизм как языковуюединицу, для которой «… характерны такие второстепенные признаки, какметафоричность, эквивалентность и синонимичность слову»4. А.В. Кунинотмечает, что фразеологизм − это «… одна из языковых универсалий <…>,чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего методаисследования»5.Второй параграф первой главы посвящен анализу сходств и различиймежду фразовыми глаголами и прочими группами фразеологических единиц.Фразовые глаголы традиционно выделяют в отдельную обособленную группуфразеологических единиц с особой структурой.
Фразовый глагол сложнаялексическая единица, состоящая из смыслового глагола и послелога,выраженного предлогом (put up, get out, look after, etc.) либо наречием (stepaside, get above, etc.) сходной формы. Он занимает особое положение влексико-семантической системе английского языка, поскольку в его основележит совмещение значений собственно глагола, и постпозитивногокомпонента: предлога либо наречия.Обратим особое внимание на тот факт, что хотя для фразового глагола втой или иной степени характерны некоторые черты фразем: а) образность,которая обусловлена денотативными и коннотативными (переносными)значениями фразеологических единиц; б) своеобразие фразеологическогозначения, которое, объединяя в себе как образ объекта действительности, таки грамматическую составляющую, не может отождествляться с лексическимТарабрина С.Ю.
Семантика фразовых глаголов и глагольных фразеологических единиц:дис. … канд. филол. н. М.: МГОУ, 2003. С. 173.2Кунин А.В. Английская фразеология. Изд 2-е., испр. и доп. М.: Феникс, 2005. С. 21.3Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: URSS,1985. С. 142.4Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.
С.415.5Кунин А.В. Английская фразеология. Изд 2-е., испр. и доп. М.: Феникс, 2005. С. 3.111значением; в) варьирование понятийной (семантической) и коммуникативнофункциональной (прагматической) основ, которые изменяются в зависимостиот типа компонентов фраземы6, тем не менее, существенными являются иразличия на грамматическом и структурном и лексико-семантическомуровнях.Таким образом, дифференциация терминов фразеологическая единица(идиома) – фразема (фразеологическое единство) – фразеологизм(фразеологическое сочетание) в отношении фразовых глаголов не можетносить универсальный характер.
В связи с этим, особого вниманиязаслуживает утверждение В.В. Виноградова о непрерывном «конфликте»аналитических тенденций в языке, обеспечивающих в той или иной степенипереход фразеологических единиц из одной группы в другую7.Третий параграф первой главы посвящён всестороннему анализусуществующих частных классификаций фразовых глаголов, представленныхТ.И. Арбековой, И.С. Смирницким, И.В. Арнольд, Дж. Поуви иИ.Е. Аничковым.
Рассмотренные классификации позволили нам прийти квыводу, что в современной языковедческой традиции существует два способаразделения фразовых глаголов на группы с позиции: а) структурнойграмматики и б) лексической семантики.Структурная грамматика позволяет исследовать функциональнуюпринадлежность фразовых глаголов и определить круг их продуктивногоречевогоупотребления.Лексическаясемантикапредлагаетдифференцировать фразовые глагольные единицы в зависимости отпривносимого послелогом типа значения.
Приведённая лексикосемантическая классификация, хотя и не может считаться абсолютно полной,обуславливает новый подход к изучению фразовых глаголов, где постпозитивявляется неотъемлемой частью фразового глагола и оказывает прямое влияниена значение глагола – смысловой базис и лексический центр фразеологическойединицы. Именно он определяет эмоциональную направленностьвысказывания, выступая в роли коллокатора. Фразовый глагол,рассматриваемый как «…семантическое и синтаксическое единство <...>,носит идиоматичный характер и <...> является коллокацией» 8, в которой «…семантически главный компонент (база) употреблен в своём прямом значении,а сочетаемость со вспомогательным компонентом (коллокатором) может бытьзадана в терминах семантического класса, но выбор конкретного словапредопределен узусом»9.В четвёртом параграфе первой главы проводится анализ трех аспектовзначения фразовых глаголов: фразеологического, денотативного иАлефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология.
М.: Флинта, 2009. С. 46.Виноградов. В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. /Избранные труды. М.: Наука, 1977. С. 161.8Тарабрина С.Ю. Семантика фразовых глаголов и глагольных фразеологических единиц:дис. … канд. филол. н.
М.: МГОУ, 2003. С. 176.9Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Основы фразеологии. М.: Флинта, 2013. С. 73.6712коннотативного. Подобный шаг позволил сделать ряд выводов об эмотивнооценочном и стилистически маркированном отношении коммуниканта кокружающей действительности при её обозначении в высказываниипосредством фразовых глаголов, которое получает на основе этойинформации экспрессивный маркер.
Характер фразеологического значенияфразового глагола определяется степенью «связанности» фразовой глагольнойединицыскоммуникативнымконтекстом,представленнымвкинокоммуникации, где и реализуются его денотативные и коннотативныезначения.Пятый параграф первой главы посвящён частичному обобщениюрезультатов теоретического исследования фразовых глаголов как частифразеологического строя английского языка. Изучение уже существующихклассификаций фразеологических единиц, представленных Ш.
Балли, В.В.Виноградовым, А.В. Куниным и д.р., попытка понять место фразового глаголавнутри них наряду с всесторонним анализом частных классификацийфразовых глаголов Т.И. Арбековой, А.И. Смирницкого, И.В. Арнольд, Дж.Поуви и И.Е. Аничкова, а также исследование трёх аспектов значенияфразовых глаголов позволили выделить целый ряд, характерных только дляфразового глагола, признаков как на грамматическом, так и на семантическомуровнях и создать свою собственную структурно-семантическуюклассификацию, учитывающую и лексические, и грамматические особенностифразовых глаголов (Приложение Б.5).Мы предлагаем разделить фразовые глаголы на следующие четырегруппы:1. В зависимости от степени переосмысления значений и ихграмматической устойчивости: а) фразовый глагол с преобразованным(новым) значением (to give up, to blimp up, to fall for, etc.); б) фразовый глаголс устойчивым постпозитивом, уточняющим значение глагола (to bring back, tostand aside, to step forward, etc.); в) фразовый глагол с неустойчивымпостпозитивом, не влияющим на значение глагола (to empty out, to fill in, towrite down, etc.); г) фразовый глагол с фразеоматически связанным значением(to level off, to fade away, to look up, etc.).2.