Диссертация (1173469), страница 22
Текст из файла (страница 22)
«Ich freue mich so, Sie nochgesehen zu haben. Grüßen Sie auch Gottfried Lenz von mir.»«Ja», sagte Köster.Sie hielt immer noch seine Hand. Ihre Lippen zitterten. Und plötzlich machte sie einenSchritt vor und küsste ihn.«Leben Sie wohl», murmelte sie mit erstickter Stimme. [Remarque, 2005, S. 325].В данном диалоге мимика Пат (ihre Lippen zitterten – ее губы дрожали) ифонационные средства (murmelte sie mit erstrickter Stimme – шепнула онасдавленным голосом) передают всю тягость и печаль ситуации, так как Паттяжело больна и навсегда прощается со своими друзьями.Паралингвистические средства, используемые в диалогах, разнообразны.Один из экспрессивных жестов, обозначающих одновременно волнение иотчаяние, является жест, передающий безысходность положения говорящего:«О Gott! О Gott!» rief der Förster und schlug nun wirklich die Hände verzweifeltüber dem Kopf zusammen.
[Fallada, 1962, S. 62]Эмоция отчаяния, выраженная жестом die Hände über dem Kopfzusammenschlagen, передана при переводе на русский язык принятым в данной119ситуации общения экспрессивным выражением: заломил руки над головой внеподдельном отчаянии.С целью реализации эмотивной функции в диалогической речи возможнаполнаяиличастичнаяпаралингвистическимзаменаречевогоэквивалентом,высказыванияподходящимвтемиликонкретнойинымречевойситуации.
Например, вместо того, чтобы сказать, что некто – сумасшедший,коммуникант может сказать «он ...» и покрутить пальцем у виска. Вместо ответана вопрос «Как живешь?» можно показать большой палец – «отлично».В немецкой художественной литературе достаточно часто встречаютсядиалоги, в которых кинетические паралингвистические средства полностьюзаменяют вербальную реакцию собеседника.
Проиллюстрируем это следующимимногочисленными примерами из диалогов немецкой художественной литературы:а) «Es ist nämlich Nachricht gekommen über Otto.» Sein Blick ist noch schärfergeworden. Er sieht, wie das Lachen aus ihrem Blick schwindet. «Der Otto ist nämlichgefallen, Trudel.»Es ist seltsam. Derselbe Laut, den Otto Quangel bei dieser Nachricht von sichgegeben hat, kommt jetzt aus Trudels Brust, ein tiefes «Oh!». Einen Augenblickt siehtsie den Mann mit schwimmenden Augen an, ihre Lippen zittern; dann wendet sich ihrGesicht zur Wand, sie lehnt ihre Stirn gegen sie.
Sie weint, aber sie weint lautlos...[Fallada, 1981, S. 34].б) «Was hast du geantwortet?» fragte Ella.Heiner zuckte die Achseln. [Seghers, 1960, S. 298].в) «Siehste, Evchen», sagte er. «Du bist ‘ne vernünftige Frau, und mit dir kann man ‘nWort reden... Die Sache ist also die und der Umstand», schloss er seine Erklärungen,«daß ich die nächsten Tage einen festen Wohnsitz haben muss.
Und da habe ichgedacht...»Sie schüttelte energisch den Kopf. [Fallada, 1981, S. 38].г) Sie gingen in die nächste Wirtschaft, Herbert lud Kemphoff ein. Kemphoff lachte undsagte: «Hast du noch Dollars zum Wechseln?»Dazu nickte Kemphoff. [Seghers, 1960, S. 311].120д) «Na, Lois, sag ein Wort. Sag ja - und die Sache ist erledigt.»Schonhusen nickte ungeduldig. [Bredel, 1952, S. 13].е) Pinneberg geht auf die Frage mit der Gerechtigkeit nicht näher ein.«Und sonst?» fragt er hartnäckig.Herr Friedrichs zuckt die Achseln... [Fallada, 1982, S.
105].Во всех приведенных выше примерах реакция собеседников на полученнуюинформацию реализуется единственно паралингвистическими средствами (Sieweint, aber sie weint lautlos; Heiner zuckt die Achseln; Schonhusen nickte ungeduldig;sie schüttelte energisch den Kopf; Herr Friedrichs zuckt die Achseln). С их помощьюкоммуникант выражает свое эмоциональное отношение к услышанному,реагирует, не используя при этом свою вербальную реакцию.Проведенныйанализпозволяетсистематизироватьсинтаксическиесредства, служащие для реализации контактной функции в диалогической речи(см. Табл. 5).Таблица 5 – Паралингвистические средства, служащие для реализации эмотивнойфункцииЭмотивнаяПаралингвистическиеПримерыфункциясредстваIhre Lippen zitterten.Мимика (в дополнение к«LebenSiewohl,»вербальной реакции);murmelte sie mit erstickterКинетическиеStimme.средства…Und da habe ichЖесты (в дополнение кgedacht...вербальной реакции);Sie schüttelte energischden Kopf.«Das sollten Sie aberМимика (как полная заменаnicht.
Dafür sind Sie vielвербальной реакции);zu jung.»Sie lächelte: es war ein121leichtes,schwebendesLächeln, das nur in denAugen war.«WasЖесты (как полная заменавербальной реакции);hastdugeantwortet?» fragte Ella.Heiner zuckte die Achseln.Как видно из Таблицы 5, к паралингвистическим средствам, используемымв диалогах для реализации эмотивной функции языка, относятся мимика ижестикуляция. Они могут заменять вербальную реакцию собеседников какчастично, так и полностью, вносить дополнительную информацию в диалог, атакже комбинироваться с вербальными средствами.
При этом мимика ижестикуляция представляют собой либо эквивалентную замену лингвистическихсредств, либо являются более сильным средством выражения мыслей и эмоцийкоммуникантов, чем лингвистические средства.2.6. Паралингвистические средства,служащие для реализации контактной функцииДля реализации контактной функции в немецкой диалогической речи такжеиспользуются паралингвистические средства: мимика и жестикуляция.
Благодаряим осуществляются функции установления и завершения контакта, егоподдержания или усиления. Например, при разговоре двух собеседников можновидеть, как один из коммуникантов, слушая своего собеседника, реагирует иподдерживает разговор контактоустанавливающими жестами, такими, как кивокголовы или взмах руки. Или, для установления контакта носители немецкогоязыка в качестве приветствия прикасаются пальцем правой руки к краю головногоубора, например:Die Hand an die Mütze.
Das sollte ein Gruß sein. Bienkopp ging. Zwei, dreiVersuche. Immer lief’s so aus. [Strittmatter, 1984, S. 354].122Будучи явлением национальным, язык жестов может при сопоставлении сподобным явлением другого народа обнаруживать некоторое своеобразие, знатькоторое необходимо для достижения понимания у читателя художественногопроизведения. Незнание основных жестов, принятых у немцев, может бытьнеправильноистолкованорусскими.Вкачествепримеранемецкогонационального приветствия приведем также постукивание костяшками пальцевпо столу.
Так студенты приветствуют преподавателя перед занятием:«Als ein alter Mann den Raum betrat, klopften die anderen mit den Knöcheln aufdie Banke und trampelten mit den Füssen.Robert wusste, dass Studenten so grüßten früher, und er wunderte sich, das es dies nochimmer gab...» [Kant, 1989, S. 25].Следующий жест, выполняющий контактную функцию в языке, можноназвать жестом привлечения внимания:Da rief ich, so laut ich konnte: «Hier! Hier bin ich!» und reckte den Arm zumHimmel. [Wogatzki, 1977, S. 59].Немецкий жест den Arm zum Himmel recken служит для привлечения вниманиясобеседников.Немецкий жест den Finger heben, также служит для обозначения готовностичто-то сказать, например, ответить на уроке:Hans Gastorp hob den Finger, wie in der Schule.
[Mann, 1948, S. 362]Для установления или поддержания контакта в немецкой диалогическойречи часто используются средства мимики в качестве невербальной реакциисобеседника. Мимика может частично или полностью заменять вербальнуюреакцию. Рассмотрим следующие примеры:а) Ich nahm Pats Hand und steckte sie in meine Manteltasche. So gingen wir lange Zeit.«Müde?» fragte ich.Sie schüttelte den Kopf und lächelte. [Remarque, 2005, S. 144].б) «Heute?» fragte ich Pat vor der Haustür.Sie lächelte.«Um sieben?» fragte ich.123Sie sah gar nicht müde aus.
Sie war frisch, als hätte sie lange geschlafen.Sie küsste mich zum Abschied. [Remarque, 2005, S. 155].В данных примерах главная героиня романа “Drei Kameraden”, Пат,реагирует на слова Роберта только мимикой и жестикуляцией, которыеполностьюзаменяютвербальнуюреакциюиприэтомподдерживаюткоммуникацию.В следующем примере мимика частично заменяет вербальную реакцию:Ich blickte auf.