Автореферат (1173189), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Например, в текстах детской прозы большевостребованы картиноподобные, броские и удобочитаемые графологемы,посколькупричтениимладшийшкольникнуждаетсявсредствахнаглядности. В текстах прозы для взрослых больше востребованыязыкоподобные,неброскиеи неудобочитаемыеграфологемы. Даннаятенденция опирается на развитую читательскую компетенцию аудитории, наготовность взрослого к восприятию лингвистического эксперимента.Разнообразие противопоставленных признаков дает автору-прозаикувозможность создания уникальных комбинаций, которые оказываютсяоптимальными (для конкретного текста) с точки зрения структурной исмысловой целостности, а также с учетом прагматического фактора, т.
е.11необходимости«откалибровать» текст сустановкой наадресата–читательскую аудиторию.Пример. 'R-R-R-U-U-U-U-U-U-U-U-U-N!' shouted Hiccup (C. Cowell.HowtoBeaPirate).ГрафологемаR-R-R-U-U-U-U-U-U-U-U-U-N!,ориентированная на возможности юного читателя,создана на основекомбинациигромкийприемовКапитализация(обозначаеткрик–потребность сюжетной линии) и Парцелляция(прерывистость крика,связанная с особенностями речи персонажа).Приемы усиливаютфункционал друг друга, что обеспечивает нужную автору степень плотностизнака.Лингвокреативный код интерпретируем для всех пользователейанглийского языка сходным образом и со схожим результатом.
Основаниядля интерпретируемости лингвокреативной орфографии подразделяются навнешние (узнаваемость языковых форматов / знаков) и внутренние (сходствокогнитивных процессов, прежде всего метафоричность мышления).Расшифровканосителеманглийскогоязыкалингвокреативнойорфографии обеспечивается механизмом концептуальной метафоризации.Средиметафор,принимающихучастиевконцептуализациилингвокреативного кода, в работе выделяются базовые и частные метафоры.Базовая метафора, распространяющая свое действие на любуюграфологему, в наиболее общем виде формулируется как ИЗМЕНЕНИЕВНЕШНЕГО ОБЛИКА – ИНАКОВОСТЬ ПРОЧТЕНИЯ.Более частными когнитивными основаниями лингвокреативного кодаслужат разнообразные ориентационные метафоры количества (размера) ирасстояния, а также онтологическая метафораИНАКОВОСТЬ–ЭТОИРРЕГУЛЯРНОСТЬ КОДА.Пример 1.
Ориентационная метафора БОЛЬШЕ ФОРМЫ – БОЛЬШЕСОДЕРЖАНИЯ: The door had opened on to another GIGANTIC cavern (C. Cowell.12How to be a pirate). Область-источник – определение gigantic. Целеваяобласть – увеличенные физические характеристики описываемого объекта(размерпещеры).Способконцептуализации‒увеличениебуквприлагательного gigantic по вертикали, для чего используется приемшрифтового выделения Капитализация.Пример2.ОнтологическаяметафораИНАКОВОСТЬ–ЭТОИРРЕГУЛЯРНОСТЬ КОДА: He’d already sent a postcard to Aunt Lucy with acarefully drawn copy of a plan of the theatre, which he’d found in one of MrGruber’s books, and a small cross in one corner marked ‘MY SEET’ (M.
Bond.More About Paddington). Противопоставленность социальных признаков(оппозициясвой ‒ чужой, гражданин – иностранец, взрослый – ребенок)концептуализируетсякакорфографическаяиррегулярностьSEET(нормативная запись – seat – место для сидения). Таким образом,графологема SEET подчеркивает, что допустивший ошибку медвежонокПаддингтон – «не свой», т.
е. не англичанин, а гость из другой страны, к томуже совсем еще юный и плохо говорящий на английском языке.В третьей главе «Востребованностьграфологемного кода всопоставительной перспективе» определен уровень востребованностиприемов лингвокреативной орфографии в текстах современной англоязычнойхудожественной прозы и выявлена обусловленность функционированияграфологем прагматическими факторами ‒ возрастными психологическимии социальными характеристиками читателя.Сопоставительныйпоказателиэксперимент,частотностивупотребленияходекоторогоприемовсравнивалисьлингвокреативнойорфографии в текстах, адресованных двум разным возрастным категориям,подтвердил неслучайный характер графологем в художественном тексте ивыявил их востребованность.13Обнаружено, что тексты художественной литературы для детей и длявзрослых в целом совпадают по номенклатуре, т. е.
по представленности вних тех или иных типов приемов: из 23 приемов номенклатурного перечнялингвокреативной орфографии в контрольной выборке текстов для детейпредставлены 23 приема, в выборке текстов для взрослых ‒ 19 приемов.Каждая из изучаемых пяти номенклатурных групп представлена как втекстах для детей, так и в текстах для взрослых. В то же время в детскомкорпусеотмечаетсяиллюстративностью,большееразнообразиесоздаваемойкакприемовсвыраженнойкартиноподобными,такиязыкоподобными приемами.Установлено, что выбор автором конкретного приема отражает:1) намерение автора раскрыть художественный замысел; 2) дискурсивныецели и задачи художественного произведения, 3) ряд прагмалингвистическихустановок автора, а именно:– опору на психологические и когнитивные особенности возраста, атакже больший или меньший энциклопедический и / или прагматическийопыт читателя;– учет опыта в чтении (уровень развития умений и навыков чтения каквида познавательной деятельности);– значимость школьного опыта (для детской литературы).Таким образом, различие между текстами, предназначенными длядетской и для взрослой аудитории, состоит в том, что автор ориентируется наразную степень читательской готовности, на опытное знание и зрелостьмышления.Вчетвертойхудожественногоглаве«Функционалпроизведения»выявлено,графологемчтодлявдискурсеграфологемы,функционирующей в дискурсе англоязычного художественного текста,14типичноинтегрированиесинтаксических форматах:ввербальныйсловоформаконтекств(непредикативнаяследующихединица)ипредложение / СФЕ (предикативная единица).
Графологема, оформляющаясловоформу, позволяет автору отметить слово как ключевое, уточнитькоммуникативное членение предложения, привнести в значимое словолокальный, «точечный» смысловой акцент. Графологема, оформляющаяпредложение / СФЕ, выделяет / акцентирует отдельную законченную мысль,наиболее емкую для развития определенной микро- или макротемы.Прирешениизадачнауровнемикротемыярковыражендиссонирующий характер графологемного кода.
Впервые встречаясь сграфологемой в тексте, читатель испытывает когнитивный диссонанс,положительным следствием которого является концентрация внимания приинтерпретации смысла, зашифрованного в микротеме.В ходе решения задач на уровне макротемы графологема регулярновозобновляется в структуре текста в виде паттерна. Номенклатурные типыграфологем, для которых характерно рекуррентное функционирование вдискурсе произведения, наиболее востребованы авторами (в количественномотношении) и становятся инструментом репрезентации макротемы.Засчет повторяемости моделей лингвокреативного кода паттернированиеграфологемы в рамках макротемы способствует созданию когнитивнойлегкости (подготовленности к восприятию текста и замысла автора).В наиболее обобщенном виде, дискурсивные функции графологемопределяются как фокусировка коммуникативно значимых смыслов (такаяподача содержания, которая позволяет сосредоточить внимание читателя наопределенном сегменте высказывания); манипулирование информацией сцелью вызвать у читателя эмоциональный отклик или эпистемическуюреакцию; перспективизация (профилирование) определенной точки зренияили ракурса интерпретации событий (такое структурирование высказывания,15при котором его предшествующий сегмент настраивает внимание читателяна определенный модус восприятия последующего сегмента: автор особымобразом маркирует предикативную единицу (предложение или СФЕ),кодирующую событие).Фокусировка.
“He don’t read nothin.” (T. Morrison. Song of Solomon).Графологема He don’t read nothin (вместо he doesn’t read anything)(приемМорфолого-синтаксическиеиррегулярности)фокусируетинформацию об особенностях речи персонажа – афроамериканца; при этомподчеркивается важный в сюжете произведения контраст между самобытнойафроамериканской лингвокультурой и американской культурой в глобальномсмысле.Манипулирование.
Of course I had the disc ready on the stereo, and then Iletthesimplemusicfororganonlycomebeltingoutwithagrowwwwowwwwowwww. (A. Burgess. Clockwork orange). Неудобочитаемаявыраженно-диссонирующая форма графологемы growwwwowwwwowwww(прием Редупликация буквы) создает аллюзию к длительному диссонансному(напряженному,раздражающему,беспокойному) звучанию музыки ипозволяет автору манипулировать реакцией читателя на положение дел вдействительности.Перспективизация.
It doesn’t matter, I said.All right, said Sib. Just remember that you are perfect, whatever your fathermay be (H. Dewitt. The Last Samurai). Отсутствие кавычек, обособляющихпрямую речь (графологема Пунктуационные иррегулярности), размываетформальные границы между повествованием и диалогом персонажей ‒шестилетним мальчиком Людо и его мамой, интеллектуалкой Сибиллой.Читатель не сразу понимает, чтό сейчас происходит: Людо размышляет илиЛюдо общается? Рекуррентное (возобновляемое на протяжении всегоромана) функционирование графологемы имитирует рефлексию персонажа,16так что происходитпроизведенияперспективизация информации о главном герое‒ одаренном мальчике, владеющем рядом иностранныхязыков, обладающем зрелым и состоятельным мышлением взрослого.Сопоставительное изучение употребления графологем в текстах,адресованных читательским аудиториям двух различных возрастов, выявилокоммуникативно-прагматические факторы, обусловливающие вариативностьспособовреализацииграфологемы.Так,наиболеевыраженнымивариативными признаками дискурсивной реализации графологем являются:– наличие компенсаторной броскости в текстах для детей и ее отсутствие втекстах для взрослых;– функционирование графологемы в эксплицитном контексте в тексте длядетей и в имплицитном контексте в тексте для взрослых.Другими вариативными признаками могут быть:– наличие вербальной поддержки для расшифровки графологемы в текстахдля детей и ее отсутствие в текстах для взрослых,– осуществление вербальной поддержки графологемы более частотнымисловарными единицами в текстах для детей и менее частотнымиединицами с более нюансированным значением – в текстах для взрослых,– характерность т.