01-04-2020-Орловская И.В., Самсонова Л.С. Учебник английского языка для технических университетов и вузов (6-е издание, 2006)(1) (1171846), страница 66
Текст из файла (страница 66)
Вфункции обстоятельства цели инфинитиву могут предшествовать союзы in order to, so as чтобы, для того чтобы,3) части сказуемого (простого и составного)Our aim is to translate technical Наша цель — переводить (перевод) технические статьи безarticles without a dictionary.словаря.He can translate this article Он может переводить такуюwithout a dictionary.статью без словаря.He will translate the article next Он будет переводить (перевеweek.дет) эту статью на следующейнеделе.В этом случае инфинитив стоит либо после глагола to be, либопосле модальных глаголов, либо после вспомогательных глаголов.3214) дополненияНе doesn't like to translateOH не любит переводить техtechnical articles.нические статьи.The article was not difficult toЭту статью было нетрудно пеtranslate.реводить.I am glad to have spoken to our Я рад (а), что поговорил (а) с наlecturer about my work.шим лектором о моей работе.В этом случае инфинитив стоит после глагола или прилагательного.5) определенияНе was the first to translate this Он первым перевел эту статью,article.В этой функции инфинитив стоит после слов the first, the second, the last и т.
д. или после существительного.После существительного инфинитив чаще всего стоит впассивной форме, обычно имеет модальное значение и выражает действие, которое должно произойти в будущем. В этомслучае инфинитив переводится определительным придаточным предложением:Не gave me some articles to OH дал мне несколько статей,translate.которые нужно было перевести(для перевода).Here is the article to be trans Вот статья, которую нужно пеlated.ревести.Here is the article to translate.Вот статья для перевода.Gagarin was thefirstto orbit the Гагарин первый облетел Землю.Earth.The device to be tested has been Прибор, который будет (должен) испытываться, сделан вmade in our lab.нашей лаборатории.§ 33.
Инфинитивный оборот с предлогом forИнфинитивный оборот с предлогом for представляет собой сочетание предлога for с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже и инфинитива. Инфинитив показывает, какое действие должно быть совершенолицом, обозначенным существительным или местоимением.Этот оборот переводится на русский язык придаточным предложением обычно с союзом что, чтобы:Не waited for her to speak.Он ждал, что она заговорит.322We stopped for them to pass by.Мы остановились, чтобы онимогли пройти.It is difficult for students to leam Студентам трудно выучитьFORTRAN.FORTRAN.LESSON 11§ 34. Инфинитив как часть сложного дополнения(The Complex Object)В английском языке суждение, мнение, предположение очем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:1) сложноподчиненным предложением с дополнительнымпридаточным предложениемWe know that Professor V.
is a Мы знаем, что профессор В.good specialist in this field.хороший специалист в этой области.2) простым предложением со сложным дополнением,которое представляет собой сочетание существительного (вобщем падеже) или местоимения (в объектном падеже) синфинитивом. На русский язык сложное дополнение с инфинитивом переводится точно так же, как и сложноподчиненное предложение с дополнительным придаточным предложениемWe know Professor V.
(him) to Мы знаем, что профессор В.be а good specialist in this field, (он) хороший специалист вэтой области.Сложное дополнение с инфинитивом употребляется после следующих глаголов: to know знать, to want хотеть, tofind находить, устанавливать, to like любить, нравиться, tothink думать, to believe полагать, to assume допускать, предполагать, to consider считать, to expect предполагать, to allowпозволять, to enable давать возможность, to cause заставлятьи др.:They expect the meeting to be Они предполагают, что собраover soon.ние скоро закончится.Особенностью употребления сложного дополнения с инфинитивом является то, что после некоторых глаголов опускается частица to перед инфинитивом.
К ним относятся гла323голы чувственного восприятия: to feel чувствовать, to hearслышать, to see видеть, to watch наблюдать, to notice замечать, to let позволять, to make заставлять:The students heard the professor Студенты слышали, как проspeak about his experimental фессор говорил о своей экспеwork.риментальной работе.Не made us do this work.Он заставил нас сделать этуработу.§ 35. Инфинитив как часть сложного подлежащего(The Complex Subject)В английском языке мнение или предположение группынеопределенных лиц о чем-то или о ком-то можно выразитьдвумя способами:1) сложноподчиненным предложениемIt is known that he is a good spe- Известно, что он хорошийciahst.специалист.It is expected that the experiment Предполагают, что экспериwill be over soon.мент скоро закончится.2) простым предложением со сложным подлежащим, которое включает имя существительное (в общем падеже) илиместоимение (в именительном падеже) и инфинитив.
Инфинитивный оборот «сложное подлежащее» употребляется послеследующих глаголов в страдательном залоге: to know знать, tosay говорить, to report сооби^ать, to find находить, устанавливать, to assume, to suppose предполагать, to consider, to thinkсчитать, думать, to expect ожидать, полагать и др.:Не is known to be a good spe- The experiment is expected to beciaUst.over soon.Перевод таких предложений следует начинать со сказуемого предложения и переводить его неопределенно-личнымпредложением известно, предполагают, установлено, считаюти т.
д., за которым следует придаточное предложение, вводимое союзом что:Известно, что он хороший специалист.Предполагают, что эксперимент скоро закончится.Возможен и другой способ перевода этих предложений(начиная с подлежащего):324Он, как известно, хороший специалист.Эксперимент, как полагают, скоро закончится.Глагол-сказуемое может быть и в действительном залоге,если употребляются следующие глаголы: to seem, to appear казаться, по-видимому, очевидно', to prove, to turn out оказываться', to happen случаться, оказываться:They seem to work very hard.The method appears to be ofsome interest.Они, кажется, много работают.Этот метод, по-видимому, представляет интерес.Наконец, глагол-сказуемое может быть составным: to belikely вероятно, to be unlikely невероятно, маловероятно, едвали, to be sure, certain несомненно, непременно, обязательно:Our professor is likely to takepart in this discussion.Наш профессор, вероятно,примет участие в этом обсуждении.LESSON 12§ 36. Сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood)Сослагательное наклонение показывает, что говорящийрассматривает действие не как реальный факт, а как предполагаемое, желательное или нереальное.В русском языке имеется только одна форма сослагательного наклонения — сочетание формы глагола прошедшеговремени с частицей бы {сделал бы, хотел бы и т.д.) Эта формаможет относиться к настоящему, прошедшему или будущемувремени.В английском языке имеется несколько форм сослагательного наклонения.При выражении предположения, желания или возможности в настоящем или будущем времени простые формы сослагательного наклонения совпадают с формой инфинитива безчастицы to для всех лиц и чисел или с формой Past Simple.Глагол to be в этом случае имеет формы be и were для всех лици чисел.
Сложная форма сослагательного наклонения представляет собой сочетание should (would) с Simple Infinitive безчастицы to:It is high time he were here.Давно пора ему быть здесь.325They could take this exam.Они могли бы сдать этот экзамен.I should come with pleasure.Я бы пришел с удовольствием.При передаче действия нереального, относящегося к прошлому, простая форма сослагательного наклонения совпадаетс формой Past Perfect, а сложная форма представляет собойсочетание глаголов should и would с Perfect Infinitive без частицы to:They had taken the text-books, Они взяли бы учебники, но бибbut the Ubrary was closed then.
лиотека была тогда закрыта.We should have come.Мы бы пришли.§ 37. Употребление различных формсослагательного наклоненияФормы сослагательного наклонения употребляются:1) в простых предложенияхМне бы хотелось достать этуI should like to get this book.книгу.He would like to join us.Он хотел бы присоединиться кнам.Он смог бы сделать это завтра.He could do it tomorrow.They would have helped you, Они бы помогли вам, но не смогли прийти.but they couldn't come.You could have done it. Why Вы могли бы это сделать, почемуdidn't you try?же вы не попытались?2) в сложноподчиненных предложениях:а) в придаточных предложениях после безличных оборотов типаНеобходимо, чтобы...necessaryВажно, чтобы...importantСущественно, чтобы...essentialЖелательно, чтобы...desirableВозможно, что...possibleIt is improbable that.Маловероятно, что...Предполагается, что...suggestedПредполагается, чтобы...proposedТребуется, чтобы...requiredТребуется, чтобы...demandedНеобходимо, чтобы...orderedВ этом случае сложная форма сослагательного наклонения образуется с помощью should для всех лиц:326It is desirable that he should be Желательно, чтобы он приpresent here.сутствовал здесь.б) в дополнительных придаточных предложениях послеглаголов to suggest предполагать, to propose предлагать, to desire желать, to require, to demand требовать, to order приказывать, to insist настаивать и т.
д.:The engineer demanded that the Инженер потребовал, чтобыtest be (should be) repeated.испытание повторили.в) в дополнительных придаточных предложениях послеглагола wish:I wish he were with us.Мне жаль, что его с нами нет.I wish you had brought yourМне жаль, что ты не принесcamera.свою камеру.I wish he would tell us everything. Я бы хотел, чтобы он нам всерассказал.I wish he could come to the party. Мне бы хотелось, чтобы онпришел на вечер.I wish you had done it more care Мне бы хотелось, чтобы вы боfully.лее тщательно сделали это.г) в придаточных предложениях цели после союзов so that,in order that так, чтобы, lest чтобы не, В этом случае shouldупотребляется для всех лиц:Send him out of the room so that Отошли его из комнаты, чтобыhe should not hear what we talk он не слышал, о чем мы разговариваем.about.She put the letter away lest her Она убрала письмо, чтобы егоhusband should see it.не увидел муж.д) в придаточных сравнения с союзами as if или as thoughкак будто, словно:The house is so quite as if there В доме было так тихо, как будwere nobody in it.то в нем никого нет.е) в обеих частях сложноподчиненного предложения с условными придаточными второго и третьего типов:If I were not so tired, I should go Если бы я так не устал, я быwith you.пошел с вами.If they had а car, they would go to Если бы у них был автомобиль,the country.они бы поехали за город.327If he hadn't phoned her, she Если бы он не позвонил ей, онаwouldn't have come.бы не пришла.§ 38.