01-04-2020-Орловская И.В., Самсонова Л.С. Учебник английского языка для технических университетов и вузов (6-е издание, 2006)(1) (1171846), страница 65
Текст из файла (страница 65)
Герундий (The Gerund)Герундий — это неличная форма глагола, обладающаясвойствами как существительного, так и глагола.Герундий выражает действие, представляя его как название процесса. Герундий образуется путем прибавления окончания -ing к основе глагола. В русском языке нет формы глагола, соответствующей английскому герундию.
Подобносуществительному, герундий может быть в предложении подлежащим, частью сказуемого, прямым дополнением; передним может стоять предлог в функции определения или обстоятельства и, наконец, герундий может иметь в качестве определения существительное в притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение.Подобно глаголу герундий имеет видовременные и залоговые формы, прямое дополнение и может определяться обстоятельством, выраженным наречием. В предложенииThe energy of body is its capacity Энергия тела — это его споfor doing work.собность совершать работу.герундий doing выполняет функцию определения существительного capacity (именное свойство герундия) и в то же время имеет прямое дополнение work (глагольное свойство герундия).Формы герундияTenseSimplePerfectActivedrivinghaving drivenPassivebeing drivenhaving been drivenФункции герундияГерундий может выполнять в предложении следующиефункции:1) подлежащегоReading English is necessary for Чтение (читать) по-английскиevery engineer.необходимо каждому инженеру.His having read that article To, что он прочел эту статью,helped him with his term work.
помогло ему с курсовой работой.315в функции подлежащего герундий переводится на русский языксуществительным или неопределенной формой глагола, придаточным предложением, если перед герундием стоят определяющие его слова.2) части составного сказуемогоHis favourite occupation isЕго любимое занятие — чтениеreading.(читать).В функции именной части составного сказуемого герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола.3) прямого и предложного дополненияНе likes reading.Он любит чтение (читать).В функции прямого и предложного дополнения герундий переводится на русский язык существительным или неопределеннойформой глагола.В функции предложного дополнения герундий обычноупотребляется после глаголов с послелогами to depend on зависеть от, to insist on настаивать на, to agree to соглашаться, toobject to возражать против, to think of думать о, to succeed inудаваться, to prevent from мешать и т.
д.:Не thinks of reading his report at Он думает прочитать свой докthe next conference.лад на следующей конференции.4) обстоятельстваOn (after) reading the article he После чтения (прочитав стаmade а short summary of it.тью), он кратко изложил ее содержание.By reading much we learn much. Много читая, мы многое узнаем.Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит одиниз следующих предлогов: after, before, on, at, in, for, by, without идр. В этой функции герундий обычно переводится существительным с предлогом или деепричастием несовершенного илисовершенного вида.5) определенияI Ике his way of reading.Мне нравится его манера читать (чтения).Г т glad to have the opportunity Я рад возможности прочитатьof reading this book.эту книгу.316... а means of doing work.... средство для выполнения работы.Герундию в функции определения обычно предшествует предлог of (иногда for). В этой функции герундий переводится нарусский язык существительным в родительном падеже, существительным с предлогом или неопределенной формой глагола.Герундий с последующим существительным указывает наназначение предмета, отвечает на вопросы для чего?, для какойцели? VI переводится либо существительным в именительномили родительном падежах, либо прилагательным:reading hallчитальный залwriting paperпочтовая бумага, писчая бумага, бумага для письма.Герундиальный оборотГерундиальный оборот — это сочетание притяжательногоместоимения или существительного в притяжательном илиобщем падеже с герундием.
Такой оборот переводится обычнопридаточным предложением:We knew of his having read his Мы знали, что он прочиталсвой доклад на конференции.report at the conference.We know of the earth behaving as Мы знаем, что земля ведет себя как большой магнит.a large magnet.We knew of Newton's having Мы знаем, что Ньютон напиwritten «the Principia» in a very сал «Начала» за очень короткое время.short time.Фунгадии герундия и причастияСинтаксическаяфункцияГерундийПричастиеПодлежащееDriving а саг is а professionСказуемоеHis hobby is drivingДополнениеHe writes articles aboutdrivingОпределениеHis plan of driving to Kievis not goodThe man driving a car is ourchief engineerОбстоятельствоBefore driving a car onemust leam to do it properlyDriving a car one must bevery attentiveHe is driving to Kiev now317LESSON 9§ 31. Условные придаточные предложения(Conditional Sentences)Условные придаточные предложения присоединяются кглавному предложению следующими союзами: if если, unlessесли не, provided (that), providing (that) при условии, что; при условии, если.
Различают три типа условных придаточных предложений.1. Условные предложения первого типа (реальные) выражают вероятные (осуществимые) предположения, относящиеся к настоящему, прошедшему и будущему времени. Вэтом случае сказуемые главного и придаточного предложенийвыражаются глаголами в изъявительном наклонении:If I come earlier, I'll have timeЕсли я приду пораньше, у меняto read.будет время почитать.(В английском языке в условном предложении первого типаупотребляется настоящее время для выражения значения будущего действия.)If I come late, I have no time to Если я прихожу поздно, у меняread.нет времени почитать.If I came late, I had no time toЕсли я приходил поздно, у меread.ня не было времени почитать.2.
Условные предложения второго типа (маловероятные)выражают маловероятные предположения, относящиеся к настоящему или будущему времени. В этом случае сказуемые и вглавном, и в придаточном предложениях употребляются в сослагательном наклонении, т. е. в условном предложении используется либо were для глагола to be для всех лиц и чисел,либо форма, совпадающая с Past Simple, для всех других глаголов. В главном предложении употребляется сочетаниеshould + Infinitive без частицы to для 1-го лица единственногои множественного числа и would + Simple Infinitive для остальных лиц.
В современном английском языке сочетание would ++ Simple Infinitive употребляется и с 1-м лицом единственногои множественного лица, как бы вытесняя глагол should. Различие между ними исчезает совсем, когда в разговорной речиshould, would сокращаются до d:If I were free (today, tomorЕсли бы я был свободен, я быrow), I should gb to the cinema, пошел в кино (сегодня, завтра).318If they had a car, they would go Если бы у них был автомобиль,to the country.они бы поехали за город.3. Условные предложения третьего типа (нереальные) выражают неосуществимые предположения, относящиеся к прошедшему времени. В этом случае в условном придаточномпредложении используются формы, совпадающие с Past Perfect, а в главном — сочетание should/would + Perfect Infinitiveбез частицы to:If I had been here yesterday, Ishould have helped you.Если бы я был здесь вчера, ябы помог вам.Второй и третий типы условных предложений, как относящиеся к настоящему и будущему времени, так и относящиесяк прошедшему времени, переводятся на русский язык одинаково, так как в русском языке существует только одна формасослагательного наклонения — форма прошедшего времениглагола в сочетании с частицей бы.
Эта форма в русском языкеупотребляется как в главном, так и в придаточном предложениях.Ниже для сравнения приведены условные предложениятрех типов:If we are free (today, tomorrow). Если мы будем свободны, мыwe shall go to the cinema.пойдем в кино (сегодня, завтра).If we were free (today, tomor- Если бы мы были свободны,row), we should go to the cin- мы бы пошли в кино (сегодня,ema.завтра).If we had been free (yesterday), Если бы мы были свободны,we should have gone to the cin- мы бы пошли в кино (вчера),ema.В условных предложениях второго и третьего типов союзыprovided, if могут отсутствовать.
В этом случае в условномпредложении глаголы were, had, should ставятся перед подлежащим:Were I you, I should not do it.Если бы я был на вашем месте,я бы не делал этого.Had he been here, he wouldЕсли бы он был здесь, он быhave helped you.помог вам.Should the temperature drop.Если бы температура понизиthe metal would set.лась, металл бы затвердел.319LESSON 10§ 32. Инфинитив (The Infinitive)Инфинитив представляет собой основу глагола, которойобычно предшествует частица to, и относится к его неличнымформам.Формы инфинитиваTenseActiveSimpleContinuousPerfectto helpto be helpingto have helpedPassiveto be helpedto have been helped1. The Simple Infinitive Active и Passive употребляется длявыражения действия, одновременного с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в предложении, в настоящем,прошедшем и будущем времени:I am glad to help him,Я рад помочь ему.I was glad to help him.Я был рад помочь ему.I'll be glad to help him.Я буду рад помочь ему.I am glad to be helped.Я рад, что мне помогают.2.
The Continuous Infinitive Active употребляется для выражения действия в процессе его развертывания, происходящего одновременно с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в предложении:I am glad to be helping him.Я рад, что сейчас помогаю ему.It was pleasant to be helping him Было приятно снова помогатьagain.ему.3. The Perfect Infinitive Active и Passive употребляется длявыражения действия, которое предшествует действию, обозначенному глаголом-сказуемым в предложении:I am glad to have helped him.Я рад, что помог ему.I am glad to have been helped.Я рад, что мне помогли.Фун1щии инфинитиваИнфинитив может выполнять в предложении следующиефункции:3201) подлежащегоТо translate such an article without a dictionary is difficult.To work with computer was newto many of us.Переводить (перевод) такуюстатью без словаря трудно.Работать (работа) с компьютером было новым для нас.В этом случае инфинитив стоит в самом начале предложения воглаве группы слов перед сказуемым.
Инфинитив в функцииподлежащего можно переводить как неопределенной формойглагола, так и отглагольным существительным.2) обстоятельства целиТо translate such an article without a dictionary, you must knowEngUsh well.One must work hard to master aforeign language.To increase the speed, the designers have to improve the aircraft shape and engine efficiency.Once a week a student of Cambridge is to go to his tutor to discuss his work.Чтобы переводить такую статьюбез словаря, вы должны хорошознать английский язык.Нужно много работать, чтобыовладеть иностранным языком.Чтобы увеличить скорость,конструкторы должны улучшить форму самолета и КПД(эффективность) двигателя.Раз в неделю студент Кембриджа должен встретиться сосвоим наставником, чтобы обсудить свою работу.В этом случае инфинитив может стоять как в самом началепредложения перед подлежащим, так и в конце предложения.