Автореферат (1168942), страница 3
Текст из файла (страница 3)
«Живыми» метафорами называют те языковые единицы, в которых ощущается противоречие между буквальным и переноснымзначением, в результате чего возникает яркий, «живой» образ (Баранов, Караулов 1994) (например, Brexit divorce bill / плата Великобритании за «развод» –выход из ЕС).Под метафорикой определенного дискурса А.Н.Баранов понимает не простомножество относящихся к нему метафор, а совокупность типичных для данноговида дискурса "метафорических моделей" (Баранов, Караулов 1994).
Эти типичные метафорические модели образуют "дискурсивные практики", и именнотаким метафорическим моделям уделяют пристальное внимание при изученииметафорики того или иного дискурса с целью установления их взаимосвязи сдискурсивными практиками.Современные исследователи получили возможность работать со специализированными корпусами метафор, собранными на отдельных сайтах. Например,на англоязычном сайте «The mind is a metaphor» по области источника метафоры выделены категории: ПРАВИТЕЛЬСТВО, НАСЕЛЕНИЕ, ВОЙНА, ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ТЕЛО, АРХИТЕКТУРА. ЖИВОТНЫЕ, РАСТЕНИЯ, ЕДА ИНАПИТКИ, ДВИЖЕНИЕ, МЕХАНИЗМ и др.Проведённый А.Н.
Барановым и Ю.Н. Карауловым анализ политических метафор, собранных и зафиксированных в базе данных за период с 1986 года по1993 год, показал, что наиболее частотной метафорической моделью являетсяметафора ПЕРСОНИФИКАЦИИ, то есть осмысление неодушевлённого предмета, объекта или явления как одушевлённого. Затем (в порядке убывания) следуют метафорические модели: ВОЙНА – МЕДИЦИНА – ТЕАТР – СТРОЕНИЕ –МЕХАНИЗМ – ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО – ИГРА – РОДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ – ЖИВОТНОЕ – ОРГАНИЗМ – ПРОСТРАНСТВО – РЕЛИГИЯ –ГЕОМЕТРИЯ – БОЛЕЗНЬ – СПОРТ – ЛИТЕРАТУРА – ПУТЬ / ДОРОГА –РАСТЕНИЕ / ДЕРЕВО – СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ СУЩЕСТВО – ПОГОДА –15ФЕОДАЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ – МУЗЫКА – РЕКА – ОГОНЬ – ВОЛНА –ПИЩА – УГОЛОВНЫЙ МИР – ПРОСТРАНСТВО – ФИНАНСЫ – ЦИРК –ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА – СТИХИЯ – ВРЕМЯ – МАТЕМАТИКА.Существуют совпадения между выделенными на сайте «The mind is ametaphor» категориями метафор и моделями, определёнными в качестве характерных для русского политического дискурса.
Это говорит об универсальностиметафоры как языкового явления, присущего человеческому мышлению и языку в целом, независимо от принадлежности к той или иной языковой группе.В проведённом исследовании на материале англо-американской и русскойпублицистики методом сплошной выборки были структурированы различныетипы метафор, в которых в качестве источника метафорического переноса выступали схожие метафорические модели с теми, что были выделены как на иностранных сайтах корпусов метафор, так и приведены отечественными специалистами по метафорике.Множествоонтологическихметафорскладываетсявгазетно-публицистических текстах о действиях политических деятелей. Это может бытьвызвано сильной эмоциональной реакцией авторов на них.
Так, имя ДональдаТрампа, одержавшего неожиданную победу на выборах президента США в 2016году, связано с рядом метких выражений, в основе которых лежит метафора.Это такие определения Д. Трампа в аналитических сводках «Би-Би-Си» как 'Teflon Trump' («антипригарный» Трамп), 'bulletproof Trump' («пуленепробиваемый»Трамп), в которых с помощью метафорического переноса значений автор передаёт мысль о том, что Дональду Трампу не страшны скандалы и сложности, онине могут причинить ему никакого вреда, ведь несмотря ни на что он стал Президентом США. Отношение Д. Трампа к своим недоброжелателям характеризуется через метафору 'pox-on-them-all attitude' («чума на их дома» / «будь онипрокляты»). Имеется в виду ситуация, когда во время предвыборной кампанииот Д. Трампа отвернулись даже некоторые республиканцы, его товарищи по по16литической партии, – он не придал этому большого значения и продолжил свойпуть к победе.
В цитируемом комментарии также содержится большое количество метафор, образованных по модели ПОЛИТИКА – это ВОЙНА. Так, метафоры ВОЙНЫ в тексте статьи встречаются в следующих предложениях (здесь идалее перевод наш – Е.У.):He built a throne of skulls out of his Republican primary opponents. – Онвыстроил трон из черепов своих основных оппонентов из республиканскойпартии.He beat them all. – Он справился с ними всеми (буквально 'побил ихвсех').No one, however, captured this mood of public protest more than Trump,and it won him the White House. – Однако, никто лучше него не смог понятьпротестные настроения общества и «ухватиться» за них, что и позволило емузавоевать Белый дом.The Trump wave hit in the places it had to, however. And it hit hard. – Кампания Д.
Трампа волной обрушилась туда, куда было необходимо. И удар былмощным.This election, surely the most extraordinary in American history, was a revolt against the political establishment. – Эти выборы, совершенно точно являющиеся самыми неординарными выборами в истории США, стали народнымвосстанием против господствующих правящих кругов.Метафора ВОЙНЫ в политическом дискурсе встречается весьма часто и является концептуальной для многих языков.
В том числе, метафоры, образованные по модели ПОЛИТИКА – это ВОЙНА, являются широко распространёнными и в русской языковой картине мира:Да, у нас это не первая проверка, очевидно, не последняя, но это испытание (ВОЙНА), этот рубеж (ВОЙНА) в нашей жизни мы прошли (ПУТЬ) достойно (из инаугурационного выступления В.В. Путина от 07.05.2000).Политические деятели пользуются метафорой с целью информированияадресатов (в основном в этой функции выступают «стёртые» метафоры), а также для оказания на них эмоционального воздействия (здесь на первый план выходят образные «живые» метафоры) (Алексеев 1996: 150–161).Политическую метафорику подвергают лингвостатистическому анализу.Согласно методике подсчета политических метафор А.Н. Баранова (Баранов172014: 109–118), можно определить два параметра употребления метафор в политическом тексте: коэффициент относительной частоты употребления метафорв тексте (F) и параметр креативности (С).Коэффициент относительной частоты употребления метафор в тексте(F) – это количественный показатель, который определяется как отношениеобщего количества метафор в тексте (Т) к общему числу слов (Q), вычисляется по формуле F =.Коэффициент креативности (С) – это качественная характеристика, которая отражает степень воздействия на аудиторию.
По степени воздействияА.Н. Баранов делит метафоры на три класса: «стёртые», конвенциональные икреативные («живые») метафоры. «Стёртые» метафоры фиксируются в словарях как переносные значения и не осознаются как метафоры. Коэффициент креативности по силе воздействия на сознание условно составляет 1.Конвенциональные метафоры представляют собой употребительные метафорические модели (например, ВОЙНА, ТЕАТР, ИГРА), которые не фиксируются словарем как переносные значения слов и ощущаются как метафоры.Например, метафора «игра по правилам» в политическом дискурсе имеет переносное значение, не зафиксированное в словаре, – 'взаимоотношения между политическими субъектами в рамках установленных норм'. Коэффициент креативности таких метафор можно обозначить как 1,5.Креативные (новые / «живые») метафоры встречаются нечасто и созданыс использованием не базовых, а дополнительных малоупотребительных таксонов; часто авторы креативных метафор используют для их создания отсылку кпрецедентным текстам (например, «мочить в джакузи» – отсылка к известномувысказыванию В.
Путина). Коэффициент креативности у подобных метафор 3.Они оказывают наибольшее эмоциональное воздействие на адресата. Существует также формула расчета креативности текста:18C=, где С – коэффициент креативности, W – количество«стёртых метафор», N – количество конвенциональных метафор, S – количествокреативных метафор и T – общее количество метафор в тексте.Проанализировав коэффициенты использования и креативности метафор публицистических текстов (статей о взаимоотношениях крупного бизнеса и власти за период январь – август 2003 года), А.Н.
Баранов приходит квыводу, что эти показатели одновременно увеличиваются в прямой зависимости от появления неразрешенных проблем, кризисных ситуаций (Баранов2014: 115–118). Этот факт говорит о том, что человеческое сознание в периоды кризиса с помощью метафор пытается осмыслить непростую ситуацию, скоторой сталкивается, возможно, впервые. А метафора как раз и являетсяуниверсальным средством осмысления и создания новых смыслов путём переноса значения с известных человеку вещей.В целях лингвостатистического анализа и расчёта коэффициента относительной частоты употребления метафор автором работы были рассмотреныинаугурационные обращения высших должностных лиц США, Великобританиии России.
Это инаугурационные речи президентов США Барака Обамы от 21января 2013 года и Дональда Трампа от 20 января 2017 г., премьер-министровВеликобритании Дэвида Кэмерона от 11 мая 2010 г. и Терезы Мэй от 14 июля2016 г., а также президентов России Бориса Николаевича Ельцина от 6 августа1996 г. и Владимира Владимировича Путина от 7 мая 2000 г.В исследовании автора интересовал количественный коэффициент относительной частоты употребления метафор в тексте. Подсчёт коэффициента креативности представлялся нецелесообразной задачей, так как большинство выделенных в обращениях президентов и премьер-министров метафор являются«стёртыми» или конвенциональными метафорами.19В речи Б.
Обамы, содержащей 2107 слов, методом сплошной выборкибыло выделено 137 метафор, большинство из которых входит в состав ОНТОЛОГИЧЕСКИХ метафор (43 случая использования), в целом черпающихисточник в бытовой деятельности человека. Весомый слой метафор (34 случая употребления) сформирован выражениями, образованными по моделиПЕРСОНИФИКАЦИИ.