Диссертация (1168778), страница 12
Текст из файла (страница 12)
В этом переводе присутствуютнецензурные выражения, сниженные окказионализмы, которых нет в текстеоригинала.В речевой организации романа Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»присутствуетсовмещениесказовогонарративаиакториальноготипаповествования [142]. По типу повествования «Над пропастью во ржи»,как описывалось выше, является сказом [174]. Сказ как особая семантикостилистическая разновидность текста в теории повествования определяетсянеоднозначно: «Особый тип повествования, строящегося как рассказ некоегоотдаленного от автора лица (конкретно поименованного или подразумеваемого),обладающегосвоеобразнойсобственнойречевойманерой»[252].Болееспецифично определяется «сказ» в работе «Поэтика сказа» [119], здесь56акцентируется потенциал сказовой стилизации под устно произносимый монолог,рассчитанный на сочувствующую аудиторию.Сказ в романе выполняет несколько функций:Создает ощущение проникновенного диалога с читателем.Черезязыковуюхарактеристикууглубляетиуточняетпсихологический портрет рассказчика.Позволяетавтору,близкомурассказчикупомироощущению,дистанцироваться и как бы уйти в тень.Вроманеповествования,Дж.Д.Сэлинджерапримероммогутимеютсяслужитьотклоненияразвернутыеотсказовогометакомментарии,внутренние диалоги и ретроспекции.Стиль повествования также значительно меняется в зависимости отописываемых событий.
Так, наряду с другими нарраториальными отклонениямиот сказового повествования, существует субъективное повествование, котороеимеет другое происхождение. Оно основывается на субъективности персонажей,что приводит к совмещению и наложению «точек зрения» героев и, как следствие,частичной объективации повествования, бинарности его нарративного кода.Точка зрения рассказчика не абсолютна, присутствуют моменты частичнойобъективации, передачи права повествования, «точки зрения» другому герою[135].
Таков в романе Сэлинджера эпизод с мистером Антолини, учителемХолдена.Учитель Антолини – наиболее полно и разносторонне очерченный«взрослый» персонаж в книге Сэлинджера: «Он был самым лучшим из всех моихучителей, этот мистер Антолини. Довольно молодой, немножко старше моегобрата, Д.Б., и с ним можно было шутить, хотя все его уважали» [8, с. 195], «Онбыл самым лучшим из всех моих учителей, этот мистер Антолини», – говоритХолден. [8, с. 194].Именно в речи учителя Холдена возникает образ пропасти: «Пропасть, вкоторую ты летишь, ужасная пропасть, опасная… Это бывает с людьми, которые57в какой-то момент своей жизни стали искать то, чего им не может дать ихпривычные окружение» [8, c. 207] – подчеркивает мистер Антолини.Художественнаямиссияучителя,какподчеркиваетС.Гайжюнас,заключается «не в том, чтобы предотвратить заблуждение, а в том, чтобыруководить заблудившимся, помочь найти самого себя» [76].
Таким учителемдля Холдена и становится мистер Антолини, но этот образ лишен однозначностии не раскрывается до конца.При формальном сохранении «второстепенности» образов происходиттрансформация содержания: убирая номинативный подход, мы обнаруживаемнеоднозначностьпривычныхобразов,ихдиалектичность,деноминацию.Репрезентативным является образ сестренки, ее голос становится более важен изначим, чем голос рассказчика. Холден читает блокноты Фиби бережно,деликатно, не комментируя. Фиби словно становится истинным учителемХолдена, чутким, понимающим, внимательным: «Я сидел за письменным столомД.Б.
и читал всю записную книжку подряд. Прочел я быстро, но вообще я могучитать эти ребячьи каракули с утра до вечера» [8, c. 182].Примечательны эпизоды с таксистами, другими случайными попутчиками,Холден уступает им право повествования, читателю представляется другая «точказрения» [135]. «Над пропастью во ржи» уникальный с точки зрения выстраиванияотношений «писатель-читатель» текст, предлагающий по-новому взглянутьна способы повествования.«Над пропастью во ржи» – нарративный текст, излагающий некую историю,такая нарративность близка «фабульности» [131]. В. Шмид подчеркиваетважность изменения исходной ситуации [142], Ю.М. Лотман называет это«перемещение персонажа через границу семантического поля» или «пересечениезапрещающейграницы»[106].Н.Д.Тамарченкоопределяетсобытиеотносительно приближения героя к намеченной цели: «Событие – перемещениеперсонажа, внешнее или внутреннее (путешествие, поступок, духовный акт),через границу, разделяющую части или сферы изображенного мира в58пространстве и времени, связанное с осуществлением его цели или, наоборот,отказом или отклонением от нее» [130].Роман «Над пропастью во ржи» сочетает черты романа-путешествия иисповедального романа.
Встречи с людьми разного социального статуса,различные ситуации, в которые попадает герой, помогают более четко и полноувидеть его характер. Мотивы движения, пути являются сюжетообразующимив романе, совмещение географического, психологического и точечного хронотопавоплощает философские мотивы пути, хождения, встречи, обретения знания.Историю Холдена можно рассматривать как обряд инициации, взросления,постижения мира, нахождения себя.Предельнаяконкретизацияпространствапозволяетпредставитьпроисходящее наиболее зримо, почувствовать себя на месте героя, в полной мереразделить его эмоции.
Предельно конкретизирован и локализован путь героя:Маршрут ХолденаПэнси, Эгерстаун, штат ПенсильванияГора Томпсона, матч с Сэксон-холломУчитель истории Спенсер, улица Энтони УэйнаСосед по комнате Роберт ЭклиУорд СтрэдлейтерМэл Броссар и Роберт Экли, поездка в ЭгерстаунПуть в Нью-ЙоркМиссис Морроу, станция Трентон,Пенсильванский вокзалНью-ЙоркГостиница «Эдмонт»Звонок Фей Кэвендиш, отель «Стенфорд», угол Шестьдесят шестой иБродвеяНочной клуб «Сиреневый зал», оркестр Бадди Сингера, трое блондинок изСиэтлаНочной кабак «У Эрни», Гринич-Вилледж, Лилиан Симмонс59Встреча с проституткой Санни в отелеЦентральный вокзал, встреча с монахинямиПрогулка по БродвеюОтель «Билтмор», встреча с Салли ХейсПарк, Музей этнографииСпектакль «Я знаю любовь»Каток в Радио-ситиЗвонок Карлу Льюсу, Шестьдесят пятая улицаРождественская пантомима в Радио-ситиВикер-бар на Пятьдесят четвертой, «Сетон-отель»Центральный парк, озеро у Южного входаДомУчитель английского языка мистер Антолини, Саттон-плейсЛексингтон, метро до Центрального вокзалаКафе в восточных кварталахПятая авенюШкола, встреча с Фиби в музееЗоопаркОписание топоса Нью-Йорка, в котором пребывает герой субъективно, городбескрасочен, есть только жуткий холод «и кругом ни души»: «Нью-Йорк вообщестрашный, когда ночью пусто, и кто-то гогочет.
На сто миль слышно. И такстановится тоскливо и одиноко» [8, c. 177], «Стоял жуткий холод», «Темень тамстояла жуткая» [8, с. 174].Субъективно и время, в котором находится персонаж, границы дня и ночиносят лишь условный характер, время то ускользает, то тянется невыносимодолго.Особоезначениеприобретаютретроспекции,выраженныеввоспоминаниях нарратора, они не менее, чем события, происходящие вреальности, углубляют и уточняют его психологический портрет, характеризуякак человека чуткого, восприимчивого, внутреннего честного и чистого.
Это итрогательные и нежные воспоминания об Алли, Д.Б., Фиби, возникающие на60протяжении всего романа, это и воспоминания о случайных людях, например,случай с мальчиком, который выбросился из окна или история с чемоданами. Этото, что поразило, по-настоящему впечатлило героя, сделало его таким, какой онесть. Холден говорит, что не будет рассказывать свою автобиографию, но о еговнутренней, духовной жизни мы, во многом благодаря ретроспекциям, знаемпрактически все.Пространственно-временноезначениефиналароманаА.С. Мулярчиктрактует следующим образом: «Бунт Холдена против действительности доводитдо логического завершения не он сам, а Фиби, с огромным чемоданомсобравшаяся было бежать на неведомый Дальний Запад.
В конечном счете оникак бы поменялись ролями: десятилетняя Фиби готова очертя голову ринутьсянавстречу новой жизни, Холден же невольно ищет вокруг себя элементыустойчивости, связи с прошлым. Родная школа, музыка на каруселяхв Центральном парке в двух шагах от дома, тысячелетние мумии в музееестественнойистории–этиобразынеслучайноаккумулировалисьв заключительных главах книги» [112].Рассказчик в романе изображается эксплицитно, такому изображениюсвойственна языковая (лексическая и синтаксическая) самобытность, своеобразиеоценок, комментариев, обобщений. «Сэлинджер акцентирует инфантильностьсвоего героя, что является не данью литературной моде, но сознательнымавторским приемом.
Несомненна и общность холденовского мировидения сжизненной позицией других «естественных людей» 50-х гг., например, героев Дж.Керуака (Сол Пэрэдайз из романа «На дороге») [249].Холден Колфилд (Holden Caulfield) впервые появляется в рассказахсороковых годов: например, в рассказе «Слабый бунт неподалеку от Мэдисонавеню»(1941)естьперсонажХолденКолфилд(которыйнеявляетсярассказчиком) и его девушка Салли Хэйз. Многие рассказы этого периодаразрабатывали отдельные эпизоды романа, служили черновыми наброскамик нему:«Are You Banging Your Head Against the Wall?» (1941, не опубликовано);61«Holden On the Bus» (1942, не опубликовано);«I'm Crazy» (1945);(Вариант первой главы романа)«Slight Rebellion Off Madison» (1946);(Вариант семнадцатой главы романа)«The Boy in the People Shooting Hat» (1948, не опубликовано)(Вариант третьей-седьмой глав романа).Образ главного героя сюжетообразующий, символично и важно его имя.«Caul» (англ.) – оболочка, которая защищает голову только что родившегосямлекопитающего.