Диссертация (1168778), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Настоящее,душевное общение заменяется формальным, поэтому ближе детям становятсягерои, картина мира которых смещена и дискретна, как в рассказе «Хорошоловится рыбка-бананка» (A Perfect Day for Bananafish) – именно они могутдистанцироваться от суетного и бытового и воспринимать общение с детьми какценность, при обретении которой весь остальной мир оказывается симулякром.Образ ребенка у Сэлинджера, как правило, имеет трагическую коннотацию:выдумывая несуществующих друзей, меняя школы, занимаясь теннисом, оничувствуют себя потерянно и забыто. Холден не может просто прийти домой, абродит по городу, остается в гостинице, на вокзале, идет к учителю – этопроисходит потому, что утрачен и искажен образ дома, семейного очага.А.Аствацатуровотмечает,чтоСэлинджеринтуитивнос помощьюлитературных средств создал образ того, что в 1980-х и 1990-х годах французскиефилософыЖан-ЛюкНансии Ф.Лаку-Лабартназовут«дезистирующим(отрекающимся) субъектом».
По мнению исследователя, герои его произведенийзаключают в себе существование, не находящее четких границ и определений,будто отрекающееся от самого себя [63].Дж. Сэлинджер продолжает «извечную» тему американской литературы –тему утраты невинности, чистоты, гармонии в восприятии окружающего мира[62]. Герой романа «Над пропастью во ржи» не социализируется и не хочет статьчастью мира взрослых, так как это означает утрату добра и истины.Продолжая традиции М.
Твена [53], Дж. Сэлинджер показывает общество ввосприятии подростка, это заостряет отрицательные черты окружающего мира:52пошлость, ханжество, эгоизм. Дж. Сэлинджер «раскрывает мир, воспринятый так,как будто никто до Холдена ничего подобного не видел, не ощущал, не писал обэтом».Главноевегопроизведении–«интимностьнарратора-ребенка(подростка)» («intimacy of the child (or adolescent) narrator») [219, р. 342-343].Чрезвычайно сложным оказывается определение творческого метода и стиляписателя: использование мифа как способа моделирования художественного мирасвязываеттворчествоСэлинджераснеомифологическоймодернистскойлитературой ХХ века.
Важным элементом мифологизма писателя являетсяавтобиографический материал: отдельные события носят автобиографическийхарактер (отношение к школе, восприятие родителей и «взрослого» мира).Подробную разработку эта тема получила в статье И.М. Гольтер «Роман Дж. Д.Сэлинджера «Над пропастью во ржи» как авторский миф». Исследовательницаотмечает: «В своем романе Сэлинджер объединяет картины современной жизнис мифологизированностью художественного видения: изображенные здесь реалиижизни приобретают внереалистический масштаб благодаря приему двойногокодирования, состоящему в том, что то же самое явление или событие онописывает двумя культурными кодами, сразу в двух системах понятий (с однойстороны, архаической (мифологической), с другой – современной (социальнополитической и конкретно-бытовой)).
Блуждание Холдена по Нью-Йорку – этосвоеобразноепутешествиевмифологическомпространстве,путешествиепо универсальному миру, отчаянная попытка подростка преодолеть границыи барьеры, желание познать себя, освободиться и переосмыслить жизнь, статьсвободным духовно» [179, с. 103-112]. Такая интерпретация объясняетиспользование наряду с архаической символикой (образ воды, ржаного поля,дома) современных реалий: образы-символы ночного Нью-Йорка, отеля,джазовой музыки, карусели и т.п.Многие исследователи (И. Галинская, А. Борисенко, У. Френч и др.),полагают, что главным сюжетным элементом является архетипический сюжетстранствия, имеющий значение поиска смысла жизни, нахождения себя,53но в художественном мире он дополняется архаическими сюжетными элементами[77; 168].Первое монографическое исследование творчества Сэлинджера – работаамериканских ученых Ф.
Гвинна и Дж. Блотнера «Проза Дж. Д. Сэлинджера»,в которой рассматриваются основные опубликованные произведения писателя.Творчество автора разделено на три периода: «ученический» (1940-1948гг.),«классический» (1948-1951 гг.) и период «упадка». Рассказы 1948-1951 гг.критики рассматривают в контексте фрейдистского подхода, выражается мнение,что в них описан мир «психически неполноценных людей, иногда находящихспасение в любви». В романе «Над пропастью во ржи» образ Холдена КолфилдасравниваетсясГекльберриФинном,подчеркиваютсядостоинствасэлинджеровского романа, такие, как живой разговорный язык, ирония [152].Важной для понимания своеобразия творческого метода писателя являетсямонография У.
Френча «Дж. Д. Сэлинджер». Анализ творчества писателя Френчведет в контексте поиска оппозиционных пар «добра» и «зла». В образе ХолденаКолфилда ученый подчеркивает движение от эгоцентричности к принятиюокружающего мира [149].Ричард Леттис в работе «Дж. Д. Сэлинджер: ловец во ржи» анализируеттворчество Сэлинджера в аспекте социального потенциала произведения, а такжераскрытия экзистенциальных категорий [155].Джеймс Миллер в монографии «Дж. Д.
Сэлинджер» рассматриваетпроизведение Сэлинджера в мифологическом ключе, поэтому время действияромана «Над пропастью во ржи» интерпретирует в контексте смертии воскресения. Он сопоставляет символику Рождества с подобным же,по его мнению, «мифологическим узлом» в «Моби Дике» Г. Мелвилла. Ученыйприходит к выводу, что Сэлинджер – романист, работающий в традицияхамериканского романа. Готорн и Мелвилл, Эмили Дикинсон и Уитмен, МаркТвен, а также Фитцджеральд и Ринг Ларднер – авторы, типологически близкиеСэлинджеру [158]. Вопрос об интертекстуальном поле романа представляетинтерес: его часто сравнивают с произведением Марка Твена «Приключения54Гекльберри Финна», поскольку героями обоих текстов являются «наивные, юныебеглецы-рассказчики», и обе книги показывают «путь от полной наивности ииллюзий к реальности» [194].Многие критики отмечали интерес Сэлинджера к философии, религии,эстетике Востока.
М. Гайсмар в книге «Американские современники. От бунтак конформизму» [177] связывает «молчание» Сэлинджера с увлечением писателядзэн-буддизмом. С. Белов в статье «Парадоксы Дж. Сэлинджера» [166] такжеподчеркивает, что стиль писателя – результат его интереса к дзэн-буддизму,отсюда недосказанность, отсутствие однозначных трактовок, восприятие читателякак сотворца.Особое место в критической литературе занимает образ главного герояромана Холдена Колфилда. «Холден живет в жестоком мире, который бездушно,как автомат, стремится либо сломить свою жертву, либо перекроить ее по своемуобразу и подобию», – считает Ю.Я. Лидский [104]. Исследователь обращаетсяк речевому портрету главного героя: «Поразительно точна также языковаяхарактеристика Холдена.
Он говорит на школьном жаргоне, постоянноупотребляет вульгаризмы, вообще не стесняется в выражениях. Но за внешнейгрубостью скрывается душевная чистота, деликатность и ранимость, характерная(и не случайно) для всех любимых героев Сэлинджера» [104, c. 248].А. Аствацатуров в книге «И не только Сэлинджер» на примере рассказоввыделяет основные черты фокальности Сэлинджера [62].
Одним из наиболеезначительных исследований является работа Н.Л. Иткиной [93], в которойрассматриваются черты поэтики и стилистики романа «Над пропастью во ржи»,повествовательная модель, особенности художественного образа, слова, диалога.В романе Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» используетсяразнородная лексика, повествованию свойственна гиперболизация, отсутствиестилистической цельности. Д.И. Петренко отмечает: «Текст романа строится нарастяжении семантической оси: сфера высокой рефлексии (метакомментарии,метавысказывания героя), сфера сниженных оценок героем людей и явленийдействительности. Высокое, интеллектуальное начало (рефлексия героя) и55«низовое» начало (разговоры на интимные темы, использование сниженнойлексики) текста романа представляют стимулы для переводчиков» [240].Переводчик Р.Я.
Райт-Ковалева трансформировала язык романа, повысилаего стилистическую окраску: «<…> можно сказать, что Рита Райт-Ковалевапознакомилачитателяснесколькоупрощенным,«гармонизированным»Сэлинджером, сама сложность которого смягчена и растушевана. Это мастерскивыполненный перевод, сознательно и последовательно приближающий странногоавтора к массовому читателю» [168].Показателен и способ перевода заглавия: «<...> Если в английском вариантеподчеркивается стремление и способность главного героя Холдена Колфилдапомогать людям, то в русском – его критическое положение и потребность вподдержке» [199, c.
14-15].В тексте перевода С.А. Махова «Обрыв на краю ржаного поля детства»(1998) активно используется подростковый жаргон. Как переводчик, он прибегаетк приемам, противоположным тем, которые использовала Р.Я. Райт-Ковалева,акцентируя внимание на грубости, некодифицированности речи главного героя.Переводу С.А. Махова во многом созвучен и перевод М. Немцова «Ловец нахлебном поле» (2008), позиционируемый как литературная провокация, желание«приблизить» роман к современному читателю.