Автореферат (1167214), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Владение аудированиемформируется имплицитно, во время консультаций с преподавателем врежиме видеоконференцсвязи.Автономность работы пользователя в период времени междуконсультациями с преподавателем обеспечивается ступенчатой проверкойтестовых заданий. При первом прохождении такого задания слушательполучает только информацию о полученном балле (например, 89 из 100) иможет удостовериться, верно или неверно выполнен им тот или инойфрагмент теста, причем верный ответ не демонстрируется. Испытываясложности при прохождении теста, пользователь получает возможность27увидеть верные ответы заданий и выполнить их снова уже по увиденномуключу, закрепляя тем самым верные варианты в памяти.В курсе предусмотрен глоссарий активного вокабуляра, которыйрасполагается в «нулевом» разделе.
Единицы вокабуляра подсвечиваютсяв текстах курса фиолетовым цветом и являются гиперссылками. Принажатии на них левой кнопкой мыши появляется окно с пояснением квыбранной лексической единице.Вокабуляррекомендуетсяможнораспечататьрегулярноипользоватьсяизучатьсписком.«тренажером»Такжевокабуляра,размещенном в нулевом разделе и доступном на протяжении всеговремени изучения курса.
«Тренажер» выводит на экран в случайномпорядке 10 единиц вокабуляра. Чтобы проверить, знает ли пользовательзначение той или иной единицы, он нажимает на нее левой кнопкой мыши.В результате под выбранной единицей появляется окно с желтым фоном,которое содержит ее описание.После изучения теоретического модуля проводится работа слингвострановедческим текстом в трех парах «тестовый модуль + модульоткрытого задания». В тестовом модуле предлагается заполнить пропускипредлогами(дляблока1рассматриваемогокурса)спомощьюниспадающего меню (предлагается от трех до четырех вариантов). Далее, вмодуле открытого задания, которое становится доступным только послевыполнения на максимальный балл тестового модуля, обучающемусяпредлагается объяснить употребление предлогов, которые он только чтоверно выбрал.
Таким образом, подтверждается осознанность выбора тогоили иного предлога. При этом пользователь может руководствоватьсяпримерами объяснений из модуля «Пример функционирования предлоговв лингвострановедческом тексте».28Эти задания взаимосвязаны: Задание 1.1.1; Задание 1.1.2 (Недоступно, пока Вы не набрали необходимый баллв модуле Задание 1.1.1); Задание 1.2.1 (Недоступно, пока Вы не набрали необходимый баллв модуле Задание 1.1.1); Задание 1.2.2 (Недоступно, пока Вы не набрали необходимый баллв модуле Задание 1.2.1); Задание 1.3.1 (Недоступно, пока Вы не набрали необходимый баллв модуле Задание 1.2.1); Задание 1.3.2 (Недоступно, пока Вы не набрали необходимый баллв модуле Задание 1.3.1).В следующем, тестовом, модуле – Задание 1.4 (Недоступно, пока Выне набрали необходимый балл в модуле Задание 1.3.1) – необходимовписать нужный предлог в текст лингвострановедческого содержания.Открытый модуль Задание 1.5 (Недоступно, пока Вы не набралинеобходимый балл в модуле Задание 1.4) предлагает пользователюпостроить вопросительные предложения к выделенным в аутентичномтексте лингвострановедческого содержания членам предложения, какправило, существительным с предлогами.Тестовый модуль Задание 1.6 (Недоступно, пока Вы не набралинеобходимый балл в модуле Задание 1.4) предлагает выбрать правильноеобоснование употребления предлогов в уже изученном тексте из Задания1.5.
Выбор происходит при помощи ниспадающего меню – из двух илитрех вариантов ответа.Задание 1.7.1 (Недоступно, пока Вы не набрали необходимый балл вмодуле Задание 1.6), Задание 1.7.2 (Недоступно, пока Вы не набралинеобходимый балл в модуле Задание 1.7.1) и Задание 1.7.3 (Недоступно,пока Вы не набрали необходимый балл в модуле Задание 1.7.2) выводят от29шести до восьми аутентичных контекстов употребления немецкихпредлогов в составе устойчивых выражений. Предлагается установитьсоответствия между этими выражениями и их переводом на русский язык,например: um jeden Preis, Tag für Tag, Schritt für Schritt, an Ort und Stelle,Hals über Kopf, rund um die Uhr и пр. Заметим, что указанные выражения вподавляющембольшинствеслучаевпроявляютабсолютнуюэквивалентность при их переводе на русский язык, что дает основаниесчитать знание их перевода на русский язык максимально полезным.Модуль открытого задания 1.8 (Недоступно, пока Вы не набралинеобходимый балл в модуле Задание 1.7.3) предполагает описаниеизображения с употреблением максимального количества предлогов(общий объем текста: от 200 до 500 слов).Модуль открытого задания 1.9 (Недоступно, пока Вы не набралинеобходимыйбаллвмодулеЗадание1.7.3)имеетследующуюформулировку:«Подготовьте небольшой рассказ на немецком языке о том, как Выидете (едете) на работу (учебу, в магазин, в гости и пр.).
Опишитеподробно, мимо каких объектов Вы продвигаетесь, максимально используяпредлоги. Например: Ich verlasse mein Haus, das im Stadtzentrum liegt. Ichgehe an einem Schwimmbad vorbei, das am Ufer des Flusses steht, usw.Минимальный объем рассказа: 200 слов».Модуль открытого задания 1.10 (Недоступно, пока Вы не набралинеобходимый балл в модуле Задание 1.7.3) содержит задание на перевод срусскогонаупотреблениемнемецкийпредлоговязыксвосьмиконтекстов,использованиемнасыщенныхвокабулярараздела.Следующий раздел курса становится доступным только при выполнениимодуля Задание 1.10.
Всего в курсе насчитывается 23 открытых задания,проверяемых тьютором вручную.30Модель профессионально ориентированного курса предусматриваетналичие следующих модулей: теоретический модуль (ТеорМ); модуль вокабуляра (ВокМ); модуль открытого задания (ОЗМ); инструкционный модуль (ИнстрМ); файловый модуль (ФайлМ).Модулигруппируютсявнутриуроковинаходятсявовзаимозависимости, определяя траекторию движения пользователя врамках курса (см. схему 5 и схему 6).Курс первой ступени на основе немецкого языка получил название«Письменный перевод специальных текстов новостного дискурса СМИ(немецкий язык, высокий уровень). Ступень 1. Культура и искусство,образование, путешествия, инновации» [Горожанов 2016а: 26], курс второйступени – «Письменный перевод специальных текстов новостногодискурса СМИ (немецкий язык, высокий уровень).
Ступень 2. Экономика,окружающая среда, научные исследования и инновации» [Горожанов2016б: 26].На протяжении обучения испытуемые занимаются переводомактуальных текстов немецкоязычных СМИ – по восемь текстов на каждойступени. Задача курса– сформировать у пользователей базовоепредставление о процессе перевода с немецкого языка на русский языктекстов заданной тематики.Первый блок (из восьми) является расширенным и содержит примерпредпереводческогознакомитсясанализаосновнымитекста.Втрудностямиходеанализатекста.испытуемыйКаждыйфрагментанализируется с целью нахождения адекватного эквивалента. Затемследует модуль «Задание», предполагающий ввод текста слушателем (илиперенос текста из другого текстового редактора). Модуль содержит31инструкцию пользователя. Настройки модуля выполнены таким образом,что комментарий преподавателя «встраивается» в текст слушателя.Предусмотрены правила использования выделения цветом: «Выделенокрасным – смысловая ошибка; выделено желтым – смысловая неточность;выделено голубым – неудачная формулировка, неблагозвучный вариант».«Нулевой» блок, доступен постоянно, содержит справочные материалы.Модули:ФайлМ, ИнстрМ, ВокМ (список эквивалентов)(порядок следования модулей произвольный)Блок 1, доступен постоянно.Модули:ТеорМ, ОЗМ(порядок следования модулей фиксированный)Блок 2, доступен постоянно.Модули:ТеорМ, ОЗМ(порядок следования модулей фиксированный)…Блок N, доступен после выполнения всех модулей Блока N-2.Рекомендуемое значение N=8.Модули:ТеорМ, ОЗМ(порядок следования модулей фиксированный)Блок N+1 (Экзаменационный), доступ открывается вручную и только послевыполнения всех модулей Блока N.Модули:ОЗМ(порядок следования модулей фиксированный)Схема 5.
Модель профессионально ориентированного курса32Если после ознакомления с переводом испытуемого тьюторпосчитает нужным отправить текст на доработку, то первому будетпредоставлена еще одна попытка представления результата. В случаеприемлемости варианта перевода, изменения текста после его отправкитьюторублокируются.Предполагается,чтоконечноеобсуждениевыполненного и предварительное обсуждение следующего задания будетпроходить синхронно, в режиме видеоконференцсвязи.ТеорМ (Текст 1)ТеорМ (пример предпереводческого анализа текста 1)ОЗМ (перевод текста 1)Схема 6.
Модель Блока 1 профессионально ориентированного курсаДляматериаласоблюденияиспользуетсяправильнойпоследовательностиизучениявзаимозависимостимодулей.подсистемаПредлагается следующая схема: Блок 1 доступен с самого начала. Блок 2 доступен с самого начала. Блок 3 открывается только после выполнения задания блока 1. Блок 4 открывается только после выполнения задания блока 2. Блок 5 открывается только после выполнения задания блока 3. Блок 6 открывается только после выполнения задания блока 4. Блок 7 открывается только после выполнения задания блока 5. Блок 8 открывается только после выполнения задания блока 6.Курс второй ступени имеет сходное строение.Самымипопулярнымисредииспытуемыхоказалиськурсы,построенные по общей модели (56,36 %), далее следуют профессионально33ориентированные курсы (36,36 %), замыкают ряд аспектные курсы каксамые узкоспециализированные (7,28 %) (см.