Автореферат (1155310), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Ярчайшим примером являетсяРоссия, где историческое развитие страны детерминировало эффективностьвербальной формы влияния на рынки. Так, например, распад СССР ипоследующая тяжелая экономическая ситуация, результатом которой сталадевальвация рубля, привела к тому, что рынки начали реагировать на многиезаявления представителей государства необычайно живо.
Кризис рубля 2014г.показал это наиболее ярко.3.Основной функцией вербальной интервенции является влияние нарыночную ситуацию для достижения целей, поставленных регулирующиморганом.84.Способы воздействия на рынок при помощи вербальной интервенциивключают в себя стратегию удержания власти, включая тактики признаниясуществования проблемы и разъяснения, а также стратегии убеждения, и имеютнационально-специфические черты.Таким образом, были установлены базовые и вспомогательные элементы иинструментарий для дальнейшего описания и выявления лингвистическихдоминант в рассматриваемых видах дискурса.Во второй главе «Деконструкция суггестивных практик политическогои экономического видов дискурса» произведен непосредственный анализвыступлений политиков и экономистов на французском, английском и русскомязыках с сопутствующим сопоставлением полученных при этом результатов ивыявлением универсальных и этнокультурных черт в формированииэкономического и политического видов дискурса.
Проведенный в главесопоставительный анализ использован для демонстрации наиболее важныхдоминантных черт дискурса власти в различных лингвокультурах в ихпараллельном сравнении – как внутри одной лингвокультуры через сопоставлениеречевых портретов лидеров разных лет, так и в межъязыковом взаимодействии.Вспомогательным звеном, раскрывающим события, происходящие намировом финансовом рынке, является контрастивный анализ текстов новостныхсообщений на английском, русском и французском языках. Такой анализ дает нетолько более ясное представление о масштабах кризиса и об одном из егонаиболее «болезненных» для российской экономики витке, но и выявляетнаиболее значимые языковые доминанты, используемые представителями СМИдля описания протекания кризиса.Наиболее интересными в данном контексте являются фразеологическиеобороты, используемые для характеристики кризиса, которые встречаются сразу внескольких языках, что будет продемонстрировано далее.Одним из самых широко распространенных примеров являетсяиспользование выражения «perfect storm», которое встречается в текстах на всехтрех языках: в английскомAnalysts say falling oil prices haveАналитики утверждают, что падающиеcombined with structural problems and the цены на нефть вместе со структурнымиeffect of western sanctions to create a “perfect проблемами в сочетании с западнымиstorm” that has battered the rouble.санкциями создали условия для «идеальногошторма», который уничтожил рубль. во французскомA perfect storm.
C’est l’expression quiИдеальный шторм. Это выражение,circule en ce moment dans les milieux d’affaires которое распространено в данный момент вpour qualifier la situation que traverse деловыхкругах,идеальноописываетactuellement la Russie.нынешнюю ситуацию в России.9 в русскомНа Россию движется идеальный шторм, он накроет страну в 2015 году. В одной точкесовпали все возможные кризисы – от финансового до демографического.Из данного примера мы видим, что «идеальный шторм» представляет собойтакую ситуацию, при которой несколько негативных событий происходят впримерно одном временном отрезке, что увеличивает в разы нанесенный имиущерб.
Фразеологизм начал использоваться в английском языке довольно давно,однако распространение получил благодаря одноименной книге американскогописателя С. Юнгера, в которой тот действительно описывал именнометеорологическое событие – сильный шторм, который стал результатомсочетания определенный погодных условий. Упомянутая книга позже былаэкранизирована, а словосочетание со временем стало использоваться в качествеметафорического.
А в данном же случае условиями для такого шторма сталимировой экономический кризис, падение цены на нефть, украинскийвооруженный конфликт, экономические санкции против России, которые сталипричиной и без того шаткой системы.Еще одним показательным примером является следующий фразеологизм,взятый из речи Министра финансов А.Г. Силуанова:«Ситуация – хрупкая, один “черныйлебедь” может вызвать появление других,» заявил Министр финансов Антон Силуанов вМоскве.The situation is fragile, and one“black swan” event could trigger others,Finance Minister Anton Siluanov said inMoscow.Речь в данном отрывке идет о теории, суть которой состоит во внезапномпроисхождении тех или иных трудно прогнозируемых событий, имеющихсерьезные последствия.
Ее автором является Насим Николас Талеб, описавшийсобытия такого порядка в своей книге «Черный лебедь. Под знакомнепредсказуемости».Жанровое своеобразие языка политической речи вносит определенныекоррективы и в используемые политиками стратегические модели поведения. Врезультате проведенного анализа было выявлено, что чаще всего в речиполитиков, в отличие от их коллег в сфере финансов, превалируют диалогическиеформы построения высказываний. Исключение составляют лишь некоторыепримеры выступлений М. Драги. В речах же президентов всех без исключениястран, рассмотренных нами, одной из ключевых тактик является апеллятивная,выражающаяся в некоторых случаях через риторические вопросы.Наиболее частотными коммуникативными стратегиями можно назватьследующие: саморепрезентация, самозащита, аргументация, дискредитация инападение.
Помимо этого, немаловажным является умение правильносформировать эмоциональный настрой адресата, выстроив необходимым образоми свой имидж лидера, не забывая при этом о риторической грамотности.10Рассмотрим, как данные стратегии реализуются в выступлениях политиковна разных языках:СаморепрезентацияанглийскийWe, the people, stillbelieve that our obligations asAmericans are not just toourselves, but to all posterity.русскийМы победили сегодняи,благодаряподавляющей поддержке подавляющегобольшинстванашихизбирателей,одержали чистую победу.французскийJe parle de mon côté,je suis de gauche, je l'assume.Одним из самых харизматичных лидеров США является Барак Обама.
Он –пример не просто талантливого управленца, но президента, который завоевалнемалую долю популярности за счет умения выступать на публике. Мастерствооратора – одна из основных и самых выдающихся черт 44-ого президента США.Отметим, что анафорический повтор является излюбленным приемомБ. Обамы и появляется в подавляющем большинстве его речей. Обращение,используемое президентом («we, the people»), является интертекстуальнымэлементом и представляет собой отсылку к Конституции США, к ее преамбуле,которая открывается теми же словами.Примечательным во фрейме выступления В.В.
Путина является то, что вданном контексте модифицируется семантическое поле самого местоимения«мы», которое из модели «народ+президент» трансформируется в модель«партия+президент». Однако последняя, противопоставляясь «народу», в то жевремя и объединяется с ним. Такая схема построения речи является неединственным примером, представленным в речах президента РоссийскойФедерации, о чем будет сказано ниже.В отличие от своего американского коллеги, который преимущественноиспользует личное местоимение первого лица множественного числа «we» (мы),олицетворяя себя с нацией, президент Франции в предложенном отрывке говорито себе, используя местоимение «je» (я), что объясняется жанром политическойречи.
В случае с Б. Обамой это инаугурационная речь, в то время как Ф. Олландвыступает в дебатах и отождествляет себя в данном случае с представителямипартии.Немаловажно и другое: в отличие от Ф. Олланда, который довольно частоупотребляет местоимение «nous» (мы) в контексте других жанров политическоговыступления, Н. Саркози больше склонен к избеганию такого употребления,используя вместо этого безличное «on». Такая тенденция переплетается еще и сочень высокой частотностью употребления местоимения «je» (я). По даннымнекоторых исследователей местоимение «я» встречается в его речи каждые 17секунд, помимо этого четверть фраз начинаются с этого слова.11СамозащитаWell, first of all, before Istart on my plan, her plan isgoing to raise taxes and evendouble your taxes.…c'est qu'il n'y a jamaiseu de violence pendant les 5 ansde mon quinquennat, que jen'ai jamais été amené à retirerun texte qui aurait blessé oucréé un climat de guerre civiledans notre pays.Нужно приводить всоответствие цены;Приняторешениезаморозить строительство;Повторяю, это будетвводиться поэтапно.Стратегия самозащиты в текстах выступлений политических деятелейвыражается несколькими способами.
Как правило, она предполагает некоторуюстепень эвазивности при ответе на поставленный вопрос или же вовсе переходитв нападение, что продемонстрировано в речи Д. Трампа. Текст выступлениябывшего президента Франции Ф. Олланда построен вокруг отрицаниясобственной причастности к происходящему в стране. В то же время в русскомязыке мы видим использование безличных конструкций, которые также снимаютответственность с говорящего.АргументацияанглийскийSo I've proposed fourspecific things that I think canhelp.Number one, let's focuson jobs.французскийLa France dans cesquatre années de crise, aavancé dans un mouvement deréformes continu, sans aucunblocage, y compris pour leservice minimum, y comprispourl'autonomiedesuniversités.русскийОтмечу ещё одинсимптомрастущегоэкономического эгоизма.Ряд стран пошли по путизакрытых эксклюзивныхэкономическихобъединений,причёмпереговоры об их созданииидут кулуарно, втайне и отсобственных граждан.Стратегия аргументации, как правило, представляется спискомопределенных шагов, необходимых для достижения какой-либо цели, илистатистическими данными.Дискредитация и нападениеHer tax plan is adisaster.
And she can say allshe wants about college tuition.C'est un mensonge etc'est une calomnie. Vous êtesun petit calomniateur en disantcela.12Тем более что влагерях«Исламскогогосударства»проходят«обкатку»боевикиизмногих стран, в том числе изевропейских.Стратегии дискредитации и нападения отражены в текстах при помощиширокого спектра приемов. Так, в англоязычном тексте мы видим примероценочного суждения, которое не подкрепляется никакими данными.Усиление экспрессивности выражений может достигаться при помощиповторов и параллельных конструкций, к которым, в частности, довольно частоприбегает Н. Саркози.