Автореферат (1155310), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Необходимо отметить, что его речь конкретна: фразылаконичны и точны, максимально сфокусированы прагматически при малойсинтаксической перегруженности, речь всегда носит экспрессивный характер.Так, в одном из эпизодов дебатов Н. Саркози переходит к прямому оскорблению впопытке дискредитировать оппонента.В выступлениях президента РФ В.В. Путина отмечается использованиесниженного регистра, выражающееся в использовании сленговых выражений,особенно в ситуациях, связанных с обвинением или дискредитацией оппонента.В результате сопоставительного анализа, проведенного в рамках даннойработы, также было доказано, что немаловажную роль играет техникаотождествления с последующим расширением и сужением модели «свой –чужой».Так, например, представим схематично эволюционную цепочку концепта«свой» в речи В.В.
Путина на юбилейной сессии ООН:Свой1 ЧужойСвой1 => Нейтральный ЧужойСвой1 –чужой => Свой2Данная модель реализуется в следующих примерах:Организация Объединенных Наций – структура, которой нет равных по легитимности,представительности и универсальности. <....> И тогда у тех, кто оказался на вершине этойпирамиды, возник соблазн думать, что если они такие сильные и исключительные, то лучшевсех знают что делать.
А следовательно, не нужно считаться и с ООН, которая зачастую,вместо того чтобы автоматически санкционировать, узаконить нужное решение, только мешает,как у нас говорят, «путается под ногами». Пошли разговоры о том, что Организация в том виде,в котором она была создана, устарела, выполнила свою историческую миссию.Дискредитация «чужого» происходит через возвышение «нейтрального»,т.е. наиболее объективного игрока (ООН), и постепенное сближение с ним.Градуальное развитие концепта «свой» в конечном итоге поглощает«нейтральность», включая ее в себя, добавляя при этом его положительныекачества, а, в конечном счете, вовсе перекрывает и «чуждость», деконструируяизначальные элементы, чтобы сформировать единый концепт, присущий болееширокой аудитории.С другой стороны, рассматривая речь Б.
Обамы, выступавшего на той жесессии ООН, замечаем, что концепт «свой» в его речах зачастую приобретаетчерты глобальности, включая в себя как простой американский народ, так и13прямых оппонентов, которые перевоплощаются в некоторых контекстах всоюзников. Это особенно хорошо прослеживается в вопросах внутреннейполитики, например, в разгар предвыборных баталий. Однако в рамкахмеждународной политики данная парадигма смещается, особенно в последнихвыступлениях Б. Обамы. Здесь уже появляется строгое разделение между«своими» и «чужими» – теми, кто посягает на авторитет и богоизбранность СШАкак основного мерила справедливости и законности, своеобразного Прометея,несущего свет независимости в массы:As President of the United States, I ammindful of the dangers that we face; they crossmy desk every morning.
I lead the strongestmilitary that the world has ever known, and Iwill never hesitate to protect my country or ourallies, unilaterally and by force wherenecessary.Как президент Соединенных Штатов, япрекрасно осознаю опасности, с которыми мыможем столкнуться, папки с описаниемпроисходящего ежедневно оказываются намоем столе. За моей спиной самая сильнаяармия, известная когда-либо миру.
Я небуду мешкать ни секунды в попыткахзащитить мою страну или наших союзников,если потребуется в одностороннем порядке ис применением силы.But I stand before you today believing inmy core that we, the nations of the world,cannot return to the old ways of conflict andcoercion. We cannot look backwards. We livein an integrated world – one in which we allhave a stake in each other’s success.
We cannotturn those forces of integration.Но сегодня я стою здесь перед вами, верявсей душой, что мы – нации всего мира – неможемвернутьсяквозникновениюконфликтных ситуаций и применениюнасилия. Мы не можем смотреть назад. Мыживем в интегрированном мире. В мире, вкотором каждый из нас имеет какую-то долюв успехе другого. Мы не можем изменить этиинтеграционные силы.Наиболее яркие отличия проявляются в разном наборе лексическихдоминант, выделенных в речах политиков. Для лидеров США, как правило, этотакие понятия, как «демократия», «свобода», «религия».14Диаграмма 1.
Лексические доминанты выступлений Б. Обамы и Д. ТрампаБ. ОбамаД. ТрампAmericaAmericancountrypeoplenewnationworldgreatdreamsmakepeopleAmericannationcitizenAmericarequirecountryfreedomgenerationЛидеры Французской республики выбирают несколько иной путь: оставаясьверными ключевым ценностям «свобода», «равенство», «братство», они изменяютвспомогательные элементы. Так, в речи Ф. Олланда таким элементом становится«доверие», которое выбрано, исходя из представления и отождествления себя как«нового президента новой Франции, порывающей с прошлым».Диаграмма 2. Лексические доминанты выступлений Ф.Олланда и Э.
МакронаВ русском языке интересным является эволюция риторических стратегийВ.В. Путина, который, находясь у власти долгое время, умело меняет какприменяемые тактики внушения и манипулирования, так и свой образ.15Диаграмма 3. Лексические доминанты выступлений В.В.
ПутинаВ.В. ПутингражданиннародРоссиясилароссийскийзадачаобщийсвободасегодняВ результате анализа речей глав Центрального Банка РоссийскойФедерации, Европейского Центрального Банка и Федеральной РезервнойСистемы США было выявлено, что наиболее часто представители американскойэкономической системы, как и их соотечественники-журналисты, предпочитаютболее строгий стиль при подаче информации, которая носит фактическийхарактер. Представители Франции, как правило, склонны к анализуисключительно европейских рынков, что находит отражение и в текстахфранцузских изданий. В то же время их российские коллеги предпочитают«успокаивать» рынки, не давая ни отрицательных прогнозов, ни положительных.Рассмотрим это на примерах: на английском (глава ФРС)С 2014 г.
пост председателя Федеральной резервной системы СШАзанимает Джанет Йеллен. Ее предшественниками были Бен Бернанке,находящийся на данном посту с 2006 по 2014 г., и один из самых известныхэкономистов в мире – Алан Гринспен (1987 – 2006 гг.). Последний вошел висторию не только как талантливый экономист, но и как неординарный оратор,под руководством которого ФРС «заговорила» совершенно иным языком.Именно во времена председательствования А. Гринспена в обиход вошлотакоеслово,какfedspeak,обозначающееопределеннымобразомсформулированное выступление, которое призвано скрыть истинные интенциипредставителей ФРС3.Fedspeak отличает частотность неопределенных местоимений, глаголов созначением модальности, условного наклонения, сложных синтаксическихконструкций:Учитываянехваткуопытавсокращениинашихактивов,чтобыGiven the lack of experience withreducing our asset holdings to scale backНайденова Н.С.
Механизмы речевого воздействия в экономическом дискурсе: на примеретекстов выступлений глав ФРС США // Вопросы психолингвистики. 2016, № 4 – С. 152.316затормозить процесс смягчения денежнокредитной политики, и необходимостьтщательной выработки алгоритма отхода отнее, Федеральный комитет по операциям наоткрытом рынке (FOMC) предпочел отвестипортфелю ценных бумаг Федеральнойрезервной системы второстепенную роль встратегии Комитета по нормализации.Вместо урезания баланса, FOMC решил, чтосвертывание смягчения денежной политикимогло бы повлиять на краткосрочныепроцентные ставки.monetary policy accommodation and theneed to carefully calibrate the removal ofaccommodation, the FOMC opted to allowchanges in the Federal Reserve’s securitiesholdings to play a secondary role in theCommittee’s normalization strategy.
Ratherthan balance sheet shrinkage, the FOMCdecided that its primary tool for scaling backmonetary policy accommodation would beinfluencing short-term interest rates. на русском (глава ЦБ РФ)Для того, чтобы достичь снижения инфляции, денежно-кредитная политика должнаоставаться умеренно жесткой.
Снижение инфляции с 6 до 4 процентов - это, конечно, не такойогромный путь, как мы уже прошли с 17 до 6,1 процента, но это тем не менее, нелегкаязадача. Сейчас нам очень важно не ошибиться, не сделать преждевременные шаги и не бытьслишком оптимистичными в своих прогнозахУмеренность в прогнозах – ключевой компонент выстраивания риторикипредседателя ЦБ.
Добавочная информация с бросающимися в глаза высокимирезультатамиопроделаннойработе–элементположительнойсаморепрезентации, констатирующий факт выполненной работы и заверяющийчитателя в высокой степени ответственности и исполнительности говорящего.Литота «нелегкая задача» при этом снимает с актора некую долюответственности, что подкрепляется осторожностью в ожидании высокихрезультатов. Заметим, что повествование ведется от первого лица, т.е.