Автореферат (1155289), страница 4
Текст из файла (страница 4)
По цветовому решению политическаякарикатура может быть монохромной и цветной.Кинесика политической карикатуры является частью универсальнойсистемы невербальной коммуникации. Для кинесической оценки персонажаполитической карикатуры характерны такие позиции, как: движение руками,мимика, поза, одежда.15В разделе 2.6. «Методика анализа креолизованного текстаполитической карикатуры» предлагается алгоритм рассмотрения слоев икодов креолизованного текста:Слой 1: информационный повод и персоналии.Каждаяполитическаякарикатурапосвященаконкретномуполитическому событию или является отправной точкой общественнойдискуссии, актуализирующей существующую в социуме оценкусложившейся политической (экономической и социальной) ситуации.Проблематично понимание авторской интенции в ситуации невладенияинформацией по теме карикатуры.
Нашей рекомендацией являетсяобращение к прецедентной информации при работе с каждой конкретнойполитической карикатурой.Слой 2: иконический компонент; композиционные решения;семиотика цвета, кинесика, жанровое своеобразие рисунка;параграфемные средства.Первостепенное место в карикатуре занимает изображение, котороеявляется объединением семиотических кодов (цвет, невербальнаякоммуникация персонажей, техника рисунка, шрифтовое варьирование ит.д.), раскрыв которые, читатель получает многослойную информацию,заложенную автором. Каждая из этих кодовых систем имеет принципиальноезначение, которое должно быть полностью понято реципиентом.Слой 3: текстовый компонент и его перевод; композиционноструктурная организация; диалектные и экспрессивные языковыесредства; языковая игра; корреляция текста и изображения.Креолизованный текст политической карикатуры характеризуетсяотносительно небольшим объемом вербального компонента, анализ которогодолжен содержать ответы на вопросы:- текст организован как монолог? диалог? полилог?- используются ли диалектные формы на уровне грамматики илексики?- присутствует ли эмоционально окрашенная лексика?- какие средства создания образности в языке используются автором?- каким по степени переводимости является текст данной карикатуры?Важно оценить связь текста и изображения:- текст поддерживает изображение?- текст противопоставлен изображению?- текст и изображение существуют автономно?Слой 4: аллюзивные и интертекстуальные компоненты; скрытыересурсы политической карикатуры.Политическая карикатура редко создается без употребленияаллюзивных и интертекстуальных компонентов.
Декодирование данныхприемов позволяет читателю получить объемное изображение и понятьсообщение автора.16В третьей главе «Сопоставительный анализ политическойкарикатуры на арабском и французском языках» проведеносравнительное описание, которое выявило наличие универсальных икультурно-специфических черт предмета исследования.
В главе подробноописаны такие семиотические коды, как цвет, прецедентность на уровнеизображения и текста в политической карикатуре на арабском и французскомязыках. Также описаны случаи употребления приемов языковой игры иаллюзии на уровне текста и изображения. На грамматическом и лексическомуровнях в исследуемых карикатурах отмечены случаи отступления от нормы,описаны особенности употребления сниженной лексики, лозунгов,политических клише, паремий, а также проанализирована структуратекстового компонента карикатуры.В разделе 3.1.
«Средства создания образности в политическойкарикатуре» показано, что наиболее часто встречающимися средствамисоздания образности в политической карикатуре являются аллюзия,представленная на уровне текста и изображения, и игра слов, выраженнаяполисемией и омофонией.Частотное использование в политической карикатуре аллюзииобъясняетсяапеллятивнымхарактеромкреолизованноготекста,модальностью карикатуры как жанра, ограниченным объемом текстового ииконического рядов.
Аллюзию в креолизованном тексте следуетрассматривать на уровне текста и на уровне изображения. Так, например,словосочетание salade Grecque ‗греческий салат‘ в карикатуре нафранцузском языке намекает на политическую ситуацию в Европе иэкономический кризис в Греции на вербальном уровне. Примером аллюзиина иконическом уровне может быть использование образа джинна и лампыАладдина как намек на политическую зависимость Египта от Израиля вкарикатуре на арабском языке. Отметим, что в настоящее время существуетактуальная тенденция рассматривать аллюзию на политическое событие науровне иконического компонента.В предлагаемом исследовании отмечены случаи использования игрыслов, которые могут иметь в своей основе полисемию и омофонию.Рассмотрим использование игры слов на примере французской политическойкарикатуры, на которой изображен бывший президент Франции ФрансуаОлланд.
Политик посещает фермерское хозяйство, где ему предлагаютпродукт – сыр, на котором указано «75% de matières grasses» ‗75%жирности‘. Однако господин Олланд отказывается от угощения с репликой:«Beaucoup trop riche» ‗слишком жирный‘. Игру слов мы видим во включенииприлагательного riche в реплику героя, которая строится на многозначностилексической единицы riche. С одной стороны, лексическое значение riche –‗обильный, изобилующий чем-то‘, с другой, – в нашем контексте – ‗богатый‘.Декодировать авторскую интенцию можно только при условии полногопонимания контекста – резонансного решения кабинета Олланда оповышении налога.17Адресат, не владеющий информацией о политической ситуации воФранции, воспримет реплику президента как характеристику сыра пожирности, в то время как коммуникативной задачей автора карикатуры,использующего игру слов, является обсуждение ситуации с налоговойреформой во Франции.На основе анализа данной карикатуры можно говорить о том, чтоиспользование игры слов в тексте имеет две особенности:1.создается комический эффект, при этом юмор не является грубымили пошлым, а, наоборот, – утонченным;2.игра слов основана на эффекте неожиданности, создаваемымпоявлением второго лексико-семантического варианта лексической единицы,который читатель воспринимает одновременно с первой илипоследовательно.Рассмотрим еще один пример игры слов во французской политическойкарикатуре, которая реализована на уровне омофонов.
На карикатуреизображен бывший президент Франции Франсуа Олланд, выступающий сречью на заседании Генеральной Ассамблеи ООН. Господин Олландпризывает спасти север Мали, находящийся на грани гуманитарнойкатастрофы. Однако артикль женского рода la вместо le меняет значениефразы, превращая реплику Франсуа Олланда в призыв ‗Спасемнормальность!‘, букв. оставаться нормальными.Таким образом, использование в данной карикатуре игры слов,выраженной омофонами normalie [nɔ:r mali] и Nord Mali [nɔrmali], несет, какнам представляется, информацию об отношении французского общества кполитике Франсуа Олланда как неудовлетворяющей страну, с однойстороны, и затрагивает проблемы мировой политики – ситуацию в бывшейфранцузской колонии Мали, с другой.В разделе 3.2.
«Коды политической карикатуры» рассматриваетсяуниверсальнаясемиотическаясистемаполитическойкарикатуры,использующая такие коды, как цвет, который не облигаторен, ноапеллятивен, аттрактивен и вступает в комплементарные отношения сиконическим компонентом; прецедентность на вербальном и иконическомуровнях, типы которой классифицируются как общечеловеческиепрецедентные феномены, цивилизационные и надрегиональные онимы,события и явления.В разделе 3.3.
«Лексико-грамматические особенности политическойкарикатуры на арабском и французском языках» на грамматическомуровне в исследуемых карикатурах отмечены случаи отступления от нормы,связанные с жанровыми особенностями карикатуры, нарушением этикетныхнорм, диалектными явлениями, примеры которых представлены в таблице 1.18Таблица 1Отступления от нормы на уровне грамматикиарабская политическая карикатурафранцузская политическая карикатурыдиалектная форма существительного всочетании со слитным местоимениемيديك – ايديكдиалектная форма отрицания передсуществительным مش-ليسдиалектная форма написаниясуществительного هبيبي-حبيبيи глаголаحاطط – هاططпросторечная конструкцияmais là;просторечная конструкция с пропускомпервой части отрицанияj’en peux plusпросторечная формаon peutзамена инфинитивом формы причастияпрошедшего времениj’ai accélérer – j’ai accéléréВ большинстве случаев нарушение грамматической нормы объясняетсядиалектным членением арабского языка.
На египетском диалекте говорят ипишут авторы и потенциальные читатели карикатуры, однако отмечаются иобщеарабские черты, например, тенденция к утрате двойственного числа изамены его формами множественного числа: جزريСирийские карикатуры не дают нарушений грамматики диалектногогенеза, т.к. сирийский вариант арабского языка максимально приближен клитературному арабскому языку.В отличие от арабского языка исследованных карикатур, вофранцузском языке мы фиксируем ряд грамматических ошибок, которыеможно интерпретировать как:намеренные, декодирование которых является достаточнопростым для читателя, например:грамматическая ошибка – неправильное использование accentaigu на месте accent grave – méne.Подобная ошибка указывает на низкий социальный статус героевкарикатуры;также намеренные, однако декодирование которых являетсязатрудненным для читателя:грамматическая ошибка: замена инфинитивом accélérer формыпричастия прошедшего времени accéléré.
Данная ошибка указывает нанизкий образовательный уровень чиновника, который, выбирая междусобственным доходом и сокращением числа преподавателей, выбираетпотенциальное ухудшение ситуации с образованием во Франции.Отступлением от грамматической нормы можно также считатьпросторечные конструкции, которые были зафиксированы в тексте карикатурна французском языке:конструкция mais là употреблена как признак неформальногообщения президента Франции и канцлера Германии за обедом, на которомобсуждается проблема экономического кризиса в Греции.19Особенностью употребления лексических средств в политическойкарикатуре рассматриваемых языков является использование сниженнойлексики, лозунгов, политических клише, паремий (см. Таблицу 2).