Автореферат (1155224), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Этимология терминов свойственного родствасхожа в русском и сербском языках, что ведѐт к соответствиюпредставления терминологической системы данной лексической группы врассматриваемых языках. Так, например, в русском языке брачное родствопредставлено 16 терминами свойственного родства, что является меньшимчислом терминов, чем в праславянской системе: муж – жена – свекор –свекровь – тесть – тѐща – зять – сноха – невестка – деверь – золовка –шурин – свояченица – свояк – сват – сватья. Для сербского языкахарактерна схожая классификация терминов свойственного родства, нейпредставлено на несколько терминов больше, чем в русском языке: муж‘муж’ – жена ‘жена’ – свекар ‘свекор’ – свекрва ‘свекровь’ – таст ‘тесть’– ташта ‘тѐща’ – зет ‘зять’ – снаја ‘сноха‘ – девер ‘деверь’ – јетрва ‘женабрата мужа’, заова ‘золовка’ – шурак ‘шурин’ – шурњаја ‘жена братажены’ – свастика ‘свояченица’ – пашеног ‘свояк’ – пријатељ ‘сват’ –прија ‘сватья’.
Разница в системе связана с наличием пары сноха/невесткав русском языке, тогда как в сербском имеется только один термин снаја.С другой стороны, в современном русском литературном языкеотсутствуют термины, которые фиксируются в современном сербскомлитературном языке – јетрва ‘жена брата мужа’, шурњаја ‘жена братажены’.Лексика русского и сербского языков, фиксирующая номинациюдетей после вступления в брак родителей, соотносима и характеризуетсятерминами приѐмный ребѐнок (серб.
усвојено дете), сводный брат/сестра(серб.полубрат/полусестра),пасынок/падчерица(серб.пасторак/пасторка).Свадебный обряд представляет собой культурный феномен, которыйимеет общеславянскую духовную и материальную базу, формируется втечение долгого времени, меняется в результате перестройки в социуме.Основное сходство традиционной русской и сербской свадьбы связано сценностным отношением к родителям и родне. Так, в сербской свадьберитуалы ориентированы на родителей и представлены, например, втрадиции наливания вина жениху в чашу с дукатом, где основная рольпринадлежит отцу невесты, а в традиционной русской свадьбе отмечаетсястаринный обряд смотрины, который невозможно проводить безродителей жениха и невесты.12Как в русской, так и в сербской свадебной традиции зафиксированотри обязательных этапа – предсвадебный (сватовство, смотрины,рукобитье, хождение невесты в баню, расплетание девичьей косы,просидба ‘предложение руки’, веридба ‘помолвка’), свадебный (свадебныйпир, выкуп невесты, первая брачная ночь, сватовска колона ‘свадебнаяколонна’, сербский танец коло, продаја младе ‘выкуп невесты’, бацањесита на кров ‘бросание сита на крышу’, гаёање јабуке ‘попадание ружьѐмв яблоко’, даривање накончета ‘дарование ребѐнка’) и послесвадебный(второй день свадьбы/други дан свадбе, медовый месяц/медени месец).Русская и сербская традиционная свадьба являются историческимдостоянием двух культур, включает в себя многочисленные обряды итрадиции проведения брачной церемонии, часть из которых остаютсяобязательными (свадебный пир, помолвка в русской свадьбе; сватовскаколона ‘свадебная колонна из машин’, куповање младе ‘выкуп невесты’,српско коло ‘сербский национальный танец коло’ в сербской свадьбе), ачасть – факультативными (смотрины, девичник, свадебный поезд, выкупневесты, венчание, благословение молодых в традиции проведения русскойсвадьбы и веридба ‘помолвка’, благослов ‘благословение’, венчање‘венчание’ в сербской традиции).Выявлены несоответствия в традициях построения русской исербской свадьбы: основным отличием сербской свадьбы является ритуалпроведения религиозных церемоний (венчание, обязательно присутствиекрѐстного отца в церкви); в традициях проведения русской свадьбысуществует обычай пространных заздравных речей, тостов, длительностькоторых, например, равна музыкальному сопровождению на сербскойсвадьбе.
В сербском языке отмечается значительное количестволексических единиц, маркирующих свадебные традиции в сельскойместности: муштулук – обычай брать деньги за хорошие новости; ритуалтри раза поднять ребѐнка мужского пола, который является символомпродолжателя рода – наконче; буклија – ѐмкость, в которую наливаютракию или вино.Лексика, фиксирующая этапы, атрибуты и участников свадебнойцеремонииврусскойисербскойкультурах,представленаобщеславянскими единицами: сваха, сговор, сватовство, обручениесмотрины, девичник, обручение, венчание/венчање, веридба ‘помолвка’,старојко ‘главный гость на свадьбе’ и заимствованиями: в сербскомбарјактар ‘человек, несущий флаг на свадьбе’ из турецкого и бидермајер‘букет невесты’ из немецкого языка, тогда как в русском имеетсябутоньерка, заимствование из французского языка.
Лингвоспецифичнымдля русского языка являются термины брачного родства шурич,суженый/суженая, гражданский муж/гражданская жена, посажѐнныеродители и др. В сербском языке отсутствуют данные понятия и13лексические единицы, их номинирующие; собственно сербскимитерминами свойства являются лексемы шурњаја ‘жена брата жены’,тазбина ‘дом, семья жены’ и другие, отсутствующие в русском языке.Лингвоспецифичным для сербской культуры является номинациятрадиции предложения руки, для которой фиксируются общеславянскиетермины просидба, прошевина ‘предложение руки’ и заимствование изтурецкого языка наводаџилук ‘сватовство’.В Заключении подводятся итоги проведѐнного исследования инамечаются его перспективы.Системное описание терминологии родства и свойства русского исербского языков, как одной из древнейших и имеющих в своем составеядерные лексические единицы групп лексики, позволяет выявитьуниверсальные и культурно-специфичные признаки и определить связимежду терминами родства и свойства в современных русском и сербскомязыках в рамках этнолингвистического, лингвокультурологического илингвокогнитивного подходов.Лексика родства и свойства в русском и сербском языкахноминирует отношения, возникающие между людьми в результатекровнородственных, некровнородственных и свойственных связей.Кровнородственные отношения обозначены терминами родства междуродителями и детьми, предками и потомками, братьями и сестрами.
Попрямой линии противопоставлены прямые потомки и их предки, побоковой линии в родстве состоят лица, которые находятся в кровномродстве через общего предка. Некровнородственные отношения описанылексикой родства по следующей системе: духовное родство(побратимство, посестринство, кумовство); молочное родство.Отдельной частью исследования является сопоставление терминовбрачного родства и ритуалов проведения традиционной русской исербской свадьбы как культурного феномена, имеющего духовную иматериальную базу.Термины родства в русском и сербском языках располагаются такжепо трѐм возрастным ступеням: восходящей, нисходящей и боковойлиниям.
Родство по восходящей линии – от отца к прадеду; по нисходящей– от сына к правнуку. По боковой линии родство представляется по двумступеням:1 степень: отец + мать → сестра + брат → племянник;2 степень: дед + бабка → дядя + тетя → двоюродный брат +двоюродная сестра и т.д.Духовное родство отмечается наличием лингвоспецифичныхявлений в двух рассматриваемых языках, что фиксируется лексической и14паремиологической системами данного раздела. Несовпадение системпонятий и терминов связано с историей восточного и южного славянства,так, в сербской лингвокультуре отмечается сохранение побратимства ипосестринства, молочного родства.Общие и национально-специфические смыслы терминологииродства и свойства в русском и сербском языках определяются в рамкахкомпонентногоанализапаремиологическихединиц,выявлениясоответствий и расхождений в аксиологии в рассматриваемых языках.Данный анализ помогает отметить уникальность языковой картины мирадвух этносов через интерпретацию явлений действительностипредставителями разных лингвокультур.В связи с направленностью современной лингвистики наопределение универсальных и национально-специфических черт втерминологических системах славянских языков, перспектива дальнейшейразработки данной темы видится нами в лингвокультурологическом,лингвокогнитивном, типологическом, лексическом и этнологическомисследовании терминологии кровного и некровного родства и свойства вдругих славянских языках.Современные русский и сербский языки генетически и историческисвязаны, соответственно, в основе терминологии родства и свойства лежитобщеславянская группа лексики.
Тем не менее, на данном этапесуществования изучаемых языков в системе терминов родства и свойстваесть значительные различия, ставшие итогом развития двух языков.Наличие универсалий и национально-культурных черт в терминологииродства и свойства русского и сербского языков формирует уникальнуюязыковую картину мира русских и сербов.Основное содержание диссертации отражено в следующих научныхпубликациях:1. Николич Милина. Термины брачного родства в русском исербском языках на примере родственной пары муж/жена // Научныйжурнал “European Social Science Journal” (Европейский журналсоциальных наук), том 1, No 3 (41), 2014, М.: Международныйисследовательский институт. С.