Диссертация (1154928), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Ф. Зеер [96], О. Ю. Ефремовым [117], А. А.Атабековой [10], Т. М. Балыхиной [23], Н.Н. Гавриленко [58], А. Д. Гладуш[67], Е. Ю. Игнатьевой [123], И. А Зимней [99], Г. И. Крутиковым [165], В. М.Литвишниковым [186] Н. Ф. Михеевой [205], И. П. Смирновым [263] идругими исследователями, свидетельствует о том, что общеязыковая ипрофессионально-языковая подготовка выпускника вуза не в полной мере27отвечает потребностям общества в целом, а так же запросам работодателейна международном рынке труда в условиях возросшей конкуренции.Молодые выпускники не всегда справляются на должном уровне споставленными профессиональными задачами, испытывают серьёзныепроблемы в полиязыковой среде.Причинами,обусловливающиминедостаткипрофессиональнойиноязычной подготовки в высшей школе, являются не только пробелыорганизационного и содержательного компонентов существующих моделейобучения, но и сокращение количества часов на обучение иностранномуязыку студентов неязыковых факультетов вузов при возрастающем объемаучебного материала.
[8]Исследования в области методики преподавания иностранных языковсвидетельствуют о том, что применение адекватных технологий обученияиностранному языку в полной мере может способствовать достижению целейсовременного образования и решению перечисленных ранее задач. Средисовременных образовательных технологий специалисты уделяют особоевнимание проектной методике [Л. С. Выготский 1996, И. А. Зимняя 1991, Т.Е. Сахарова 1991, О.
С. Круглова 1999, Е. С. Полат 2000], проблемно ориентированному [В. П. Беспалько 1989, Х. М. Инусова 1998, В. М. Кроль2001, М. И. Махмутов 1997, А. А. Вербицкий 2008, Д. Г. Левитес 1997] иконтекстному обучению [С. И. Архангельский 1980, Jl. C. Выготский 1991,A. A Вербицкий 2006, Ю.
К. Бабанский 1982, В. П. Беспалько 1995, В. И.Загвязинский 1990, И. А. Лернер 1974, Г. А. Щукина 1986, Д. Б. Эльконин1989], методике тренинга [Н. П. Аникеева 1989, О. С. Анисимов 1995, A. A.Деркач 1995, Эк. Ван 1998, Е. М. Верещагин 1999, В. Г. Костомаров 1999, Д.Карнеги 1987, А. Ф. Кони 1993, С.
Г. Тер-Минасова 2004], организациикейс-анализа [С. И. Архангельский 1980, И. Л. Бим 1998, Е. И. Михайлова1999, Ж. Л. Витлин 2001, О. Г. Смолянинова 2000, Л. В. Рейнгольд 2000, И.А. Зимняя 2006,Nodari Claudio 1995, Mandl Heinz 2000], проведениюделовых игр [И. И. Гез 1982, М. В. Ляховщкий 1982, А. А. Миролюбов 1982,28С. К. Фоломкина 1982, С. Ф. Шатилов 1982, А.
А. Вербицкий 1986, Г. А.Китайгородская 1986, JI. C. Выгодский 1999, П. Я. Гальперин 1998, Н. Д.Галъскова 2000, Е. С. Полат 2001, Н. Ф. Коряковцева 2003, Е. В. Мусницкая2003, Н. Н. Нечаев 2003, С. А. Габрусевич 2005, Г. А Зорин 2005].Одной из современных технологий обучения студентов неязыковоговуза иноязычной профессионально - языковой компетенции, позволяющейэффективно планировать и оценивать процесс и результаты достигнутого нетолько за годы обучения в вузе, но и на протяжении всей профессиональнойдеятельности,является,помнениюавторанастоящейдиссертации,технология Языкового портфеля (ЯП), активно используемая в настоящеевремя в зарубежном высшем образовании.
К настоящему временисуществуетзначительноеколичестворабот,вкоторыхраскрытдидактический потенциал работы по технологии использования потенциалаЯзыкового портфеля. В связи с предметом нашего исследования отметим, чтоэффективностьиспользованияЯзыковогопортфелярассматриваетсяэкспертами с точки зрения системно- структурной организации [Н. Д.Гальскова 2000, К. М. Ирисханова 2003, И. А. Зимняя 2003, С. Ю. Герман2009], национально-культурных различий его использования в различныхстранах [Б. Оскарссон 2001, Т. Г. Новикова 2003, Ю.
Г. Татур 2004, Е. Ю.Протасова 2004, Bosshard Hans Ulrich 2007, Anita Keiper / Margarete Nezbeda2006], приемов работы по формированию самого Языкового портфеля [И. Р.Калмыкова 2002, Г. Б. Голуб 2005, О. В. Чуракова 2005], как инструментаоценки и самооценки [Н. Д. Гальскова 2000, Л. Н. Лабазина 2003, И. Р.Калмыкова 2003, В. К. Загвоздкин 2004, Е. В. Иващенко 2008], кактехнологии мотивации и личностно ориентированного обучения [В. А.Девисилов 2009], как средство оценивания уровня подготовки выпускникапедагогического вуза [В.
П. Беспалько 1989, А. А. Семенов 2008, К. Э.Безукладников 2008, Г. В. Сороковых 2007], жанрового перечня работ,включенных в Языковой портфель [Т. Г. Новикова 2007, О. П. Бубеева, А. И.Лосева 2006, И. В. Кренёва 2007, И. В. Савельева 2007], формирования29профессионально-языковыхкомпетенцийстудентоввсистемеестественнонаучного образования [О. Х. Мирошникова 2008, О. А. Еремина2009], электронного портфолио [Т. А. Полилова 2007, О. Г. Смолянинова,Е.
М. Назаренко 2012].Однако, на наш взгляд, до настоящегопроанализировандидактическийпотенциалвремени недостаточноЯзыковогопортфелявформировании профессионально-языковых компетенций студентов в системеюридического образования. Данный вопрос представляется необходимымисследоватьсучетомсодержательныххарактеристикФедеральныхгосударственных стандартов третьего поколения.1. 2. Федеральные государственные образовательные стандарты РФнового поколения и потенциал технологии Языкового портфеляОсновной показатель перехода на новые Федеральные государственныеобразовательные стандарты высшего профессионального образования –перенос акцента с процесса приобретения знаний, умений и навыков какконечной цели образования выпускников вузов на формирование у них,прежде всего, профессионально значимых компетенций.
Именно в ФГОСВПО третьего поколения реализуется компетентностно-образовательнаяпарадигма,включающаядеятельностивбудущегосебяобластиисоответствующиесвязанныесконкретнымизадачи,профессиональнойдеятельности.стандартаконкретнойспециалистапрофессиональныеобразовательногоопределениенаРазделосновеIVперечнятиповойейвидамиструктурыобщекультурныхипрофессиональных компетенций позволяет сформулировать конкретныетребования к результатам освоения образовательной программы подготовкиспециалиставкаждойконкретнойобласти.Профессиональнаякомпетентность выпускника любого вуза – основной критерий оценкикачества самого образования.
Специалист с высшим профессиональнымобразованием – это работник интеллектуального труда, задача которого 30решение разноплановых диагностических задач, требующих тщательногоанализа и выбора конкретного решения из множества в рамках заданногоалгоритма действий. Из этого следует, что обучение иностранному языку ввузе должно, прежде всего, носить профессионально - ориентированныйхарактер. Использование возможности применения потенциала Языковогопортфелявпроцессепрофессиональныхобучениязадачюристоввспособствуетправоприменительной,решениюэкспертно-консультационной, организационно-коммуникационной, информационноаналитической и проектно-исследовательской сферах.
Это влияет наформирование таких профессиональных компетенций, как способностиприменять знание иностранного языка как для подготовки юридическихдокументов на иностранном языке, так и для их перевода с иностранного нарусский, для толкования юридических документов, составленных наиностранном языке, для сравнительной экспертизы юридических документовна иностранном и русском языках и т.д. Необходимость владениясформированными навыками профессионально - ориентированного перевода,в частности, письменного юридического перевода, как юридическихдокументов, так и текстов научно-публицистического характера по правовойтематике,консультированиеюридическихдокументов,поправовыманализвопросам,различныхисточниковоформлениеправовогохарактера – всё это диктуется государственной программой.В связи с объектом нашего исследования были рассмотрены позицииоценки статуса владения иностранным языком в ФГОС нового поколения какпо направлению подготовки специалистов в области юриспруденции, так ипо ряду других направлений с правовой доминантой.
Указом ПрезидентаРоссииот12марта2012годаРУДНпредоставленоправонасамостоятельную разработку и реализацию собственных образовательныхпрограмм высшего образования, которые по уровню выше Государственныхстандартов, что позволяет значительно поднять уровень обучения и дать нетолько фундаментальные знания, но и современные профессиональные31навыки. В настоящеевремя проводятся разработка иобеспечениенеобходимой методической базы для реализации целей совместныхмеждународных программ; создание методического обеспечения учебногопроцесса, направленного на учёт запросов разных целевых групп судовлетворением интересов экономики и общества в целом; внедрениесовременныхобразовательныхтехнологийисозданиеструктурэффективного управления и мониторинга процессом выработки системы иреализациинаучно-образовательныхпроектовисоздаваемыхобразовательных программ.В ФГОС ВПО по направлению «Юриспруденция», квалификация«бакалавр», по дисциплинам (специальностям) «Правовое обеспечениенациональнойбезопасности»управление»и(квалификация«Правоохранительная(квалификациякак«бакалавр»),деятельность»«специалист»)рассматривается«Государственноеоднаимуниципальноеподисциплинам«Экономическаявладениеизибезопасность»иностраннымобщекультурныхязыкомкомпетенций.Коммуникативная компетенция специалиста в области юриспруденцииявляетсяосновополагающейдлявсегокомплексапрофессиональныхкомпетенций, так как становится базисом для формирования всех остальныхкомпетенций, выступая не только целью, но и средством эффективногоразвития личности в образовательном процессе.
Особое внимание вдокументеуделяетсяформированиюиразвитиюпрофессиональнойкоммуникативной компетенции в ходе подготовки будущих юристов, длякоторых именно успешная коммуникация является одним из основныхпоказателей профессионализма: владение необходимыми навыками профессионального общения наиностранномязыке(ОК-13)(ФГОСВПОпонаправлению«Юриспруденция», квалификация «бакалавр») способность пользоваться русским и иностранным языком каксредством делового общения (ОК-4, ФГОС32ВПО по направлению«Юриспруденция», квалификация «магистр», ОК-6 ФГОСВПО понаправлению «Международные отношения», квалификация «магистр»), способностью к деловому общению, профессиональной коммуникациина одном из иностранных языков (ОК-15, ФГОС ВПО по специальности«Правовое обеспечение национальной безопасности», «Правоохранительнаядеятельность», ОК-14 ФГОСВПО по направлению «экономическаябезопасность», квалификация «специалист»); владение одним из иностранных языков как средством коммуникации врамках сложившейся специализированной терминологии профессиональногомеждународногообщения(ОК-11ФГОСВПОпонаправлению«Государственное и муниципальное управление», квалификация «бакалавр»).Кроме того, в перечисленных стандартах отмечается, что в результатеосвоения дисциплины «иностранный язык» в составе базовой части циклаГСЭ выпускник должен уметь: читатьинаправленностипереводить(ФГОСиноязычныеВПОпотекстыпрофессиональнойнаправлению«Юриспруденция»,квалификация «бакалавр»), читать и переводить иноязычную литературу профессиональнойнаправленности (ФГОСВПО по специальности «Правовое обеспечениенациональной безопасности», «Правоохранительная деятельность»), читать и переводить иноязычную литературу по профилю подготовки(ФГОС ВПО по специальности «Экономическая безопасность»).Из вышеперечисленного следует вывод, что в стандартах формулируетсяне только устно - речевая профессиональная компетенция юриста любогопрофиля:активноеслушание,умениесформулироватьвопросы,консультировать, вести переговоры (досудебный порядок урегулированияспора), осуществлять представительство по гражданскому или защиту поуголовному делу, но и чётко определенотребование к формированиюспособностей в области профессионально - ориентированного перевода.33Во всех перечисленных стандартах выделяютсятакие сферыпрофессиональной деятельности будущих правоведов, как экспертная,правоприменительная,научно-исследовательская(проектная),педагогическая.Соответственно,вконтекстеФедеральныхгосударственныхобразовательных стандартов третьего поколения представляется объективнонеобходимым и актуальным с точки зрения поликультурного характерасовременныхпрофессиональныхконтекстов рассмотрениевопроса опотенциале использования технологии Языкового портфеля для студентовюристов в процессе формирования профессионально-ориентированнойиноязычнойкоммуникативнойипереводческойкомпетентностиотслеживания степени сформированности данных компетенцийпрофессиональнойдеятельностиправоприменительную,юриста,включаянаучно-исследовательскуюив сферахэкспертную,(проектную)ипедагогическую.1.3.ГуманистическаяинтеграциитехнологиифилософияЯзыковогообразованияпортфелякаквосновапарадигмупрофессионально-ориентированного мультиязычного образования ввузеПередовые достижения образовательной практики связаны с уровнемразвития философии в целом и философии образования в частности.Современноеевропейскоеобразованиесложилосьподвлияниемфилософско-педагогических идей, которые были сформулированы ещё Я.