Автореферат (1147031), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Жанр письма рассматривается нами в аспектефункциональнойдифференциациирусскогоязыка,реализующийфункционально-стилистические особенности официальной сферы общения.Приводятся различные подходы к классификации и выявляются важныедля нашей темы классификационные признаки, которые легли в основу отборатекстовых образцов для методической части исследования: речевые интенции.В нашей диссертации мы обращаемся к такому жанру, как деловое(официальное от имени организации и частного лица, занимающегосябизнесом) письмо на основании классификации, данной А.
А. Акишиной и Н.И. Формановской, а также классификации, приведенной в диссертации ФэнХунмэй «Жанр делового письма и его субжанры» (2007).При изучении данного жанра необходимо учитывать особые признаки,которые отличают деловое письмо от других речевых жанров. Водноаспектных (одна интенция) письмах рассматривается только один вопрос.В последнее время они преобладают в деловой переписке. При необходимостиобращения сразу по нескольким вопросам следует составлять отдельное письмопо каждому из них, особенно если рассматриваемые вопросы не связаны междусобой. Многоаспектные (несколько интенций) письма составляют в том случае,когда они затрагивают несколько взаимосвязанных вопросов, и они будутрассматриваться одним адресатом: это может быть письмо, котороеодновременно является и письмом-приглашением, и письмом-напоминанием.8Современные деловые письма различаются по форме бытования:бумажное (печатное), факс (чаще всего – это копии документов, которые будутотправлены по почте) и электронное.Мытакжеранжируемписьмаразныхвидовпошкалеформализации/стандартизации структуры и языкового содержания.Разработанная нами в процессе адаптации классификационных критериевк условиям изучения данной темы в иностранной аудитории классификациявидов писем выглядит следующим образом.Деловые письма классифицируются на шаблоны (письма на бланках),формализованные (письма с жесткой структурой) и неформализованные(частные деловые, этикетные письма, имиджевые письма).
Выявление/описаниеклассификационных критериев подчиняется алгоритму, по которомувоспринимается / реализуется определенная текстовая модель, обусловленномуречевой интенцией адресанта / адресата. По типам речевых интенций вседеловыеписьмаделятсянасобственно-информационные(получить/представить информацию) (коммерческое предложение, сообщение,объявление, представление, запрос, соглашение); информационно-этикетные(приглашение, поздравление, соболезнование); информационно-регулятивные(побуждающие к действию) (рекламация, просьба, напоминание, письмодоговор, отказ); информационно-коммуникативные (общение руководства исотрудников,работодателейисоискателей,имиджевыеписьма);информационно-маркетинговые (рекламные) (письмо резюме, оферта безобязательств, визитная карточка).
Основным критерием, обусловливающим всеостальные, является речевая интенция, так как письмо представляет собойформу коммуникации.Минимизируя большой банк видов деловых писем в целях отбораматериала для обучения китайских студентов, мы остановились на трех видахписем: просьба, отказ (как вид письма-ответа) и предложение.В исследовании приведены текстовые модели этих трех видов писем.Вторая глава «Методика обучения китайских студентов жанрурусского делового письма» посвящена рассмотрению основных принциповобучения русскому языку делового общения и анализу учебных пособий дляиностранных учащихся.Анализ имеющейся учебной литературы для иностранных учащихся(параграф 2.1) свидетельствует о том, что на сегодняшний день остаетсяактуальной проблема создания учебных пособий, предназначенных дляобучения иностранцев русской деловой речи.На наш взгляд, в существующих пособиях недостаточно представленасистема обучения письменной деловой речи.
Необходимы современныепособия не только для разных категорий учащихся, но и для разных этаповобучения. Особенно важным нам представляется создание национальноориентированных учебных материалов, в первую очередь (в силу быстроразвивающихся деловых контактов) - для китайских учащихся. В связи с этимосновополагающим методическим принципом мы считаем принцип учетаспецифики национальной деловой культуры.9Особенности обучения китайских студентов составлению делового письмана русском языке связаны прежде всего со спецификой «китайской модели»обучения, которая в целом влияет на процесс усвоения китайскими студентамииностранных языков, в частности русского языка.
Специфика китайскойлингвометодической традиции заключается в том, что преподаватели, обучаячитать и писать, в традиционной школе не уделяют внимания развитиюнавыков говорения и восприятия речи на слух. Восточная методикаиноязычного обучения базируется на письменных аспектах коммуникации. Попричине использования китайцами иероглифики, они мыслят конкретносимволически, а не абстрактно-понятийно, поэтому в работе с даннымконтингентомнеобходимомаксимальноиспользоватьграфическую,предметную, художественно-изобразительную наглядность, поскольку объектыи явления, которые китайцы не могут вообразить, они с трудом понимают.При обучении письменной речи у иностранных учащихся необходимосформировать умение составлять различные виды деловых бумаг,чрезвычайно многообразных по стилю, композиции, направленности идругим характеристикам.
Это крайне необходимо, так как специалистлюбого профиля и любого уровня должен иметь определенные навыкиработы с деловыми бумагами.Мы рассмотрели в параграфе 2.3 общие положения по использованиюделовых документов в курсе преподавания русского языка какиностранного: 1) знакомство иностранных учащихся с установленнымиформами российских деловых бумаг необходимо уже на ранних этапахобучения; 2) учёт профиля учебного заведения важен при определенииноменклатуры изучаемых деловых документов и распределении материалапо годам обучения 3) работа над деловыми бумагами должна быть связана сизучением близких грамматических тем; 4)необходимо приводить образцывидов деловой документации и деловой корреспонденции, так как этиобразцы являются опорами при создании иностранными студентамисобственных деловых писем разных жанров на русском языке.Целесообразно осуществлять обучение составлению деловойкорреспонденции на продвинутом этапе.
Студенты должны познакомиться сязыковыми особенностями оформления документов и рассмотреть видыслужебных документов и деловых писем.Языковые особенности официально-делового стиля речи проявляютсяпрежде всего в специфической лексике документов, поэтому приемы работыс лексикой становятся определяющими в ходе занятий с иностраннымистудентами.
Образцы видов деловой документации и деловойкорреспонденции являются опорами при создании иностраннымистудентами собственных деловых писем разных жанров на русском языке.Мы учли опыт авторов исследованных пособий при создании нашегоучебного курса по изучению жанра русского письмаАвтор представляет общие методические приемы обучениясоставлению деловых документов в курсе преподавания русского языка какиностранного и учебный курс по изучению жанра русского письма как10проектный этап диссертационного исследования. В главе рассмотренаструктура и содержание предложенного автором курса «Русское деловоеписьмо в современной коммуникации», методика обучения и методическоеобеспечение работы студента, сайт «Русское официальное письмо» испособы работы с ним как форма методического сопровождения учебногокурса.
В работе представлены структура и содержание авторского курса«Русское деловое письмо в современной коммуникации».Объем дисциплины составляет 36 аудиторных часов (что соответствует 1кредиту в кредитно-модульной системе обучения): из них 18 часов отводитсяработе в аудитории, 18 часов предполагают самостоятельную работу студентов.В обучающий эксперимент включена только аудиторная работа.Самостоятельная работа планируется в соответствии с темами занятий ипредполагает практическое закрепление изученного материала в ходе работы насайте «Русское официальное письмо».В соответствии с принятой в РГПУ им.
А.И. Герцена и отвечающейпринципам Болонской декларации структурой программы учебного курса, атакже с учетом специфики преподавания русского языка как иностранного иособенностей темы, нами было включено в курс обучение следующимструктурным элементам: аннотация, компетентностный блок, тематическое содержание, терминологический словарь дисциплины, тексты для изучения и типы заданий, формы диагностики и контроля, литература, рекомендуемая к изучению.На каждом занятии используются формы коммуникации,соответствующие таким особенностям жанра письма: особенностиписьменной опосредованной коммуникации (работа с учебным текстом,письменные задания) и электронной формы бытования (работа сэлектронным ресурсом, сопровождающим дисциплину).Электронным ресурсом является созданный нами сайт «Русскоеофициальное письмо» [https://sites.google.com/site/picimo963].
Помимофункции учебно-методического сопровождения конкретной дисциплины,сайт предназначен для выполнения функции образовательного ресурса.Таким образом, специалисты в области РКИ могут вступить в общение спреподавателем-владельцем сайта (рубрики «Профессиональный диалог»,«Добавь пример»), а студенты и участники русско-китайской коммуникациимогут проверить/повысить уровень своих знаний и умений (рубрики«Пройди тест!», «Как написать?», «Как понять друг друга?»).В качестве методического сопровождения дисциплины нами былиразработаны ресурсы справочного характера - для обеспеченияэффективности работы с деловыми письмами, как на занятиях, так исамостоятельно.