Диссертация (1146991), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Первый уровень. Общее владение].Существующее противоречие между уровнями владения русскимязыком у иностранных и российских студентов порождает закономерныетрудности восприятия и усвоения иностранными студентами учебно-научнойинформации, рассчитанной на усвоение носителем русского языка (III-IVуровень в системе ТРКИ). При этом к иностранным и российским студентамв российских вузах предъявляются единые требования по освоениюобразовательных программ.Это противоречие учитывается при обучении русскому языкуиностранных студентов-нефилологов. Так, специалистами кафедры русскогоязыка как иностранного для гуманитарных и естественных факультетовСанкт-Петербургского государственного университета разработана учебнаяпрограмма по русскому языку для иностранных студентов нефилологическихспециальностей, в которую среди обязательных аспектов обучения русскомуязыку включено изучение языка специальности (учебно-профессиональнаясфера общения).
Коммуникативные сферы обученияраспределяютсяследующим образом: 80 % - учебно-профессиональная, 20 % - социальнокультурная [Учебные программы 2008]. В соответствии с этой учебнойпрограммой иностранные студенты должны овладеть русским языком вобъеме ТРКИ–II, который позволяет вести профессиональную деятельностьна русском языке в качестве специалиста естественно-научного и инженернотехнического профилей обучения. В программе подчеркивается рольаудированияиконспектированиялекцийвпроцессеподготовкиквалифицированного специалиста.Иностранныестудентыпервыхкурсовестественно-научныхитехнических вузов России слушают лекции преподавателей по 6-8 часов вдень. Для них аудирование и конспектирование лекций являются одним изосновных видов учебной деятельности.
Аудирование помимо своей16основной,собственнокоммуникативнойроливыполняетмножествовспомогательных функций: стимулирует речевую деятельность студентов,обеспечиваетуправлениеознакомлениястудентовпроцессомсновымобучения,лексическим,используетсяграмматическимдляитеоретическим материалом.Аудирование и конспектирование тесно связаны с другими видамиречевой деятельности. Установлено, что успешно сформированные уиностранных студентов навыки и умения во всех видах речевой деятельностив учебно-профессиональной сфере общения приводят к лучшему пониманиюосновного содержания лекции по специальности, умению использоватьприемы конспектирования аудируемого материала, умению отбирать ипередавать основную информацию учебно-научного текста, использоватьпри оформлении речи изученные лексико-грамматические конструкциинаучного стиля речи [Мотина 1988].С целью выявления мнений иностранных студентов о том, является лидля них трудным аудирование и конспектирование лекций по специальностии что является причиной этих трудностей, в 2012 г.
нами было проведеноанкетирование студентов I курса естественно-научных факультетов СанктПетербургского государственного университета. В опросе участвовало 63иностранных студента из разных стран мира (дальнее зарубежье).Студентам была предложена анкета закрытого типа (см. Приложение№ 1), в которую были включены 3 вопроса:1.Является ли для Вас трудным видом учебной работы слушание изапись лекций по специальности?2.Что у Вас вызывает затруднения в ходе лекции?3.Каковы, по Вашему мнению, причины трудностей пониманиялекции?В результате анкетирования было установлено, что 95 % респондентовиспытывают трудности на лекциях по специальности, причем трудным дляних является как аудирование, так и конспектирование лекций.
Среди17основных причин возникновения трудностей иностранные студенты назвалиследующие:- «я плохо знаю научные термины» – 87 %;- «я плохо знаю грамматику» – 85 %;- «я не могу определить основную информацию лекции» – 73 %;- «я не успеваю записать основную информацию лекции» – 77 %.Таким образом, по мнению иностранных студентов основной причинойтрудностей аудирования и конспектирования лекций по специальностиявляется недостаточный уровень владения русским языком, в частностислабое владение научным стилем речи.
Проводившиеся нами наблюдения заработой иностранных студентов на лекциях и семинарах по физике, а такжеанализ их деятельности на занятиях по русскому языку показывают, что ониправильно определяют основную причину трудностей в обучении на I курсе.Отметим, что в последние 15-20 лет у иностранных студентовпроизошло заметное снижение уровня владения русским языком, и вчастности научным стилем речи, связанное с тем, что в настоящее время онипоступают на I курс вуза не после обучения на подготовительныхфакультетах, где на русском языке изучались общеобразовательныепредметы по профилю вузовской подготовки и осуществлялась подготовкастудентов к этим предметам на занятиях по научному стилю речи (врезультате студенты усваивали до 700 общенаучных слов и специальныхтерминов), а после курсов русскогоязыка итестирования на 1сертификационный уровень владения русским языком.Отсутствие специальной предвузовской языковой подготовки приводитк тому, что преподаватели русского языка на I курсе вуза часто начинаютобучение иностранных студентов естественно-научных и техническихспециальностей научному стилю речи с работы по предназначенному дляподготовительныхфакультетовихорошозарекомендовавшемусебяучебному пособию Т.Е.
Аросевой, Л.Г. Роговой, Н.Ф. Сафьяновой, в котором18вводятся базовые термины по математике, физике и химии [Аросева, Рогова,Сафьянова 2012].Приведенныевышерезультатыанкетированияподтвердилинеобходимость работы по обучению иностранных студентов аудированию иконспектированию лекций и актуальность поставленных в диссертационномисследовании задач для практики преподавания русского языка какиностранного.Вышеизложенное позволяет сделать следующие выводы:1.
Умения аудирования и конспектирования лекций по специальностиявляются одними из наиболее значимых в профессиональной подготовкеиностранных студентов, и их формированию должно уделяться особоевнимание в курсе русского языка для иностранных студентов-нефилологов.2. По мнению иностранных студентов, выявленному в ходе иханкетирования, причинами трудностей, которые они испытывают приконспектировании лекций по специальности, является слабое знание языкаспециальностиинедостаточныйуровеньсформированностиуменийаудирования и конспектирования (отсутствие умения выделить основнуюинформацию научного текста и записать ее).191.2. Лекция как разновидность научного текста.Для разработки методики обучения аудированию и конспектированиюлекций по специальности необходимо рассмотреть особенности лекции какразновидностинаучного[Архангельский1974;текста.ВМитрофанова,работахрядаисследователейАкишина1982;Мотина1988,Константинова 2003; Павлова 1983; Соболева, 1972, 1977 и др.] отмечается,что лекция является особым видом научного текста.
Ее отличия от текста,например, научной статьи состоят в следующем:1. Лекция представляет собой учебный текст, то есть текст, созданныйв целях обучения и предназначенный для раскрытия определенной темыучебной дисциплины в объеме, определенном учебной программой. Как илюбойдругойдидактическимучебныйтекст,принципомлекциястроитсядоступностивсоответствии(посильности),скоторыйподразумевает учет лектором наличного уровня знаний студентов по даннойдисциплине и по специальности вообще.
Требование обеспечить доступностьлекции вызывает необходимость использовать не собственно научный стильречи, а его учебно-научный подстиль, характеризующийся меньшейсинтаксической нагруженностью и использованием только той научнойтерминологии, которая в данный момент известна студентам.2. Лекция представляет собой текст, который предъявляется студентамв устной форме и, соответственно, предназначен для аудирования. Учитываяэто, лектор планирует и структурирует содержание лекции таким образом,чтобы сделать ее доступной для восприятия. Он выдерживает нормальный, вряде случаев иногда замедленный темп чтения лекции, следит за своейдикцией и громкостью речи, использует в процессе чтения лекциииллюстративный материал (примеры, схемы, рисунки и т.
д.).3.Лекциятакжепредназначенадляееконспектированияидальнейшего воспроизведения ее содержания по конспекту. Учитывая это20лектор диктует для дословной записи название лекции, названия основных ееразделов, дефиниции понятий, наиболее важные ее положения.Говоря о доступности лекции применительно к задачам нашегоисследования, отметим, что преподаватель, читая лекцию, ориентируется насреднего российского студента. Однако это не означает, что эта же самаялекция будет доступна и студенту-иностранцу.
В российском вузе учебныйматериал не адаптируется с учетом особенностей иностранцев, если речь неидет о специально организованных для них учебных занятиях. Так, средивидеокурсовпофизике,представленныхнаинтернет-сайтах(см.Приложение № 2) отсутствуют курсы, ориентированные на студентовиностранцев.Для обучения иностранцев аудированию и конспектированию лекцийнеобходимо будет отбирать лекционный материал с учетом критерияаутентичности (подлинности) текстов, соответствующего коммуникативнойориентации обучения.
Доступность будет обеспечиваться в процессеобучения за счет использования упражнений на снятие фонетических,лексических и грамматических трудностей текста и заданий по анализусодержания и структуры текста.Поскольку лекция по специальности представляет собой разновидностьнаучного текста, рассмотрим ряд научных положений, значимых дляразработки критериев отбора лекционного материала, опираясь на работы вобласти теории текста [Апатова 1971; Васильева 1981; Венцов, Касевич 1994;Гальперин 2006; Волкова 2003; Бабенко, Васильев, Казарин 2004; Рогова2011 и др.]. Рассмотрим основные текстовые категории.Одну из базовых категорий текста как предмета коммуникациипредставляет собой категория цельности.