Диссертация (1146972), страница 15
Текст из файла (страница 15)
В соответствии с требованиями кЭлементарному уровню были включены следующие темы:– вопросительные и притяжательные местоимения КУДА, ГДЕ, ОТКУДА,КОГДА, ЧТО, КОМУ, МОИ, ЧЬИ (Где находится библиотека? Когда Димавернется? и т. д.);– именные сочетания с предлогами НА, ПО, В, С, ПОД и др. (смотреть потелевизору, мясо с рисом, езжу на автобусе);– группа глаголов ИЗУЧАТЬ, УЧИТЬ, УЧИТЬСЯ, ЗАНИМАТЬСЯ (я учусь вуниверситете, мне нужно учить диалог);– группа глаголов движения ИДТИ, ХОДИТЬ, ЕХАТЬ, ЕЗДИТЬ (я иду в кино,завтра я пойду к врачу, мы приехали из Таиланда и т.д.);–сочетаемость глаголовПОСЛУШАТЬ, ПОСМОТРЕТЬ, ПРОЧИТАТЬ(посмотреть новый сериал);– союзы и союзные слова А, И, НО, ПОТОМУ ЧТО, ПОЭТОМУ, КОТОРЫЙ и др. (яопоздал, потому что забыл дома мобильник; это книги, которые я купила в России).Наименьшее число правильных ответов было получено для позиций: 4 (Яиду в кино вместе с Томасом.), 7 (Завтра я пойду в поликлинику к врачу.) и 11 (Яиду в университет.) Лексико-семантическая группа глаголов движенияпредставляет значительные трудности для тайцев, изучающих русский язык,поскольку в тайском языке используется только один глагол идти сраспространителями,указывающиминанаправленностьдвиженияилиместоположение.80Результаты выполнения субтеста «Лексика» можно признать вполнеудовлетворительными: в обеих группах средний процент составил 83,75%.В субтест «Чтение» был включен текст объемом 88 слов, относящийся ксоциокультурной сфере общения (См.
Приложение 2): каждая позицияоценивалась в 1 балл, максимальное количество баллов – 9.После чтения текста испытуемые должны были ответить на 9 вопросов,выбрав один из 3 предложенных вариантов. Наименьшее число правильных ответовбыло дано на вопросы: 7 (КГ – 62,5% и ЭГ – 62,5%) и 9 (КГ – 50% и ЭГ – 62,5%):7. Анас передал деньги ...А) директору школы.Б) ректору университета.В) администрации провинции.9. Этот текст можно назвать ...А) «Анас и его друзья».Б) «Как Анас помог школе».В) «Анас открыл свою школу».На остальные вопросы большинство испытуемых в обеих группах далиправильные ответы.Правильность выполнения субтеста «Чтение» оказалась довольновысокой: КГ – 80,55% и ЭГ – 83,33%, что свидетельствует о примерно равномуровне владения умениями в чтении на русском языке.В субтесте «Письмо» проверялось умение написать письмо русскому другу(частное электронное письмо) с опорой на предложенный план (объем текста 7–10 предложений).Критерииоценкивыполнениясубтеста«Письмо»(максимальноеколичество баллов – 15):1) соответствие написанного текста поставленной задаче (написать иоформить текст как письмо): 5 баллов;2) полнота информации в соответствии с пунктами предложенного плана: 3 балла;3) формулы речевого этикета в начале и в завершающей части письма: 2 балла;814) отсутствие грамматических или лексических ошибок: 5 баллов (каждаяграмматическая или лексическая ошибка оценивалась в 0,5 балла).Результаты выполнения субтеста по письму удовлетворительны: студентыКГ и ЭГ набрали соответственно 65% и 68,31%.
В основном минус-баллы былипоставлены за отсутствие обращения в начале письма и формулы прощания взавершающей части письма, а также за грамматические ошибки.На основании полученных результатов можно утверждать, что тайскиестуденты, владеющие русским языком на Элементарном уровне, способныпродуцировать письменный текст в заданном объеме при минимумеграмматических ошибок (максимальное число допущенных ошибок – 3).Грамматические ошибки были допущены главным образом в выборе окончанийпадежных форм и в управлении глагола.При дальнейшем обучении следует обратить внимание тайских учащихсяна использование формул речевого этикета в частном письме на русском языке.В субтесте «Аудирование» (10 позиций) проверялось умение пониматьустные сообщения различных жанров и объёма: сообщение, реклама, монолог идиалог.Дляпроверкипониманияаудиотекстовпредлагалисьтестымножественного выбора (каждая позиция оценивалась в 1 балл, максимальноеколичество баллов – 10).При выполнении первой части субтеста «Аудирование» (задания 1–3)испытуемые должны прослушать несколько коротких сообщений (1–2высказывания).Во второй части субтеста (задания 4–5) даны 2 мини-диалога (объёмкаждого диалога до 25 слов).При выполнении заданий к мини-диалогу 2 наименьшее количествоправильных ответов было получено для позиции 5 (КГ – 62,5% и ЭГ – 75%).5).
Таня будет есть . . .А. рыбу.Б. мясо.В. овощи.82В третьей части субтеста по аудированию (задания 6–10) представлендиалогический текст: разговор друзей по телефону (объём диалога – 130 слов, 13 реплик).Правильность выполнения субтеста «Аудирование» высока: КГ – 86,25%и ЭГ – 87,5%, что свидетельствует о сформированности аудитивных умений нарусском языке у студентов обеих групп.В субтесте «Говорение» представлено 10 позиций: ответы на вопросы(позиции 1–5) и инициирование диалога (позиции 6–10). Каждый правильныйответ оценивался в 1 балл (максимальное количество баллов – 10).В рамках субтеста испытуемые должны были ответить 5 вопросов:например, Скажите, пожалуйста, когда у Вас экзамен по русскому языку? КудаВы хотите пойти в субботу? и др.Кроме того, студентам необходимо было инициировать диалог: узнать, гденаходится указанное место, как зовут друга/подругу; попросить друга/подругупринести какие-нибудь вещи, например, словарь; попросить собеседникаобъяснить причину отказа от действия (почему они не могут прийти);пригласить друга в кино и договориться о встрече.Правильность выполнения субтеста по говорению составила в среднем: КГ– 62,5% и ЭГ – 61,25%, что позволяет считать равным уровень владенияумениями отвечать на вопросы и запрашивать информацию на русском языке.Однако нельзя не сказать о том, что при выполнении субтеста «Говорение»испытуемые неоднократно просили повторить задаваемые им вопросы, что, нанаш взгляд, обусловлено отсутствием речевой практики на русском языке.
Чащевсего студенты отвечали на вопросы тестора: «Я не знаю». При этом онинеправильно использовали этикетные формулы и допускали как лексические,так и грамматические ошибки.Наименьшее число правильных ответов зафиксировано для следующихпозиций: 3 (когда у Вас день рождения), 7 (В университете Вы встретилирусскую студентку. Вы хотите узнать ее имя, спросите об этом студентку) и10 (Пригласите русского друга в кино. Скажите, когда и где будет фильм).Называя дату рождения, большинство испытуемых использовали вин.
пад.83сочетания с временным значением либо с предлогом В, либо без предлога:например, я родилась в пятый января, я родилась двадцать третьий августа... и т.д. Были допущены ошибки при указании на год рождения (вин. пад. вместородительного): я родился второй февраля тысяча девятьсот девяностовосьмой год). Большинство студентов не поняли описание ситуаций в позициях7 и 10 и предпочли не отвечать на этот вопрос.Наилучшие результаты были получены для позиций 4 (скажите, сколькоВам лет) и 6 (спросите у незнакомого человека, где находится университетскаябиблиотека).Стартовый уровень владения русским языком у испытуемых оказалсяпримерно одинаковым: КГ – 72,39% и ЭГ – 73,86%.
Усредненные результатывходного тестирования студентов КГ и ЭГ представлены в диаграмме 1.Как видно из диаграммы, для тайских студентов, владеющих русскимязыком на уровне А1, проблемными зонами являются фонетический аспект иговорение.Усредненные результаты входного тестирования(КГ и ЭГ)9080706050403020100КГЭГДиаграмма 1. Усредненные результаты входного тестирования (КГ и ЭГ)Полученные в ходе тестирования результаты были учтены при разработкенационально-ориентированного пособия по русскому языку для тайских84студентов (Базовый уровень), эффективность которого проверялась в ходеобучающего эксперимента.2.3.
Материал обучающего эксперимента.Как было сказано ранее, в экспериментальной группе обучение русскомуязыку осуществлялось на основе разработанного нами учебного пособия длятайских учащихся «Бангкок – Питер».Данное учебное пособие рассчитано на 33 аудиторных часа и состоит из 11комплексныхуроков.Впсевдокоммуникативныхкаждомупражненийуроке13–17(последниеязыковыхипреобладаютвколичественном отношении).Именно на этом этапе обучения необходимо, опираясь на личностнодеятельностный подход (Little 2011 и др.), формировать продуктивные учебныедействия, обеспечивающие познавательную мотивацию и интересы учащихся кучебе, а также способность, желание и готовность студентов к совместнойучебнойдеятельностиспреподавателемиодногруппниками,уменияиспользовать полученные знания в реальной коммуникации.В соответствии с требованиями к Базовому уровню владения русскимязыком как иностранным предлагаемый в пособии учебный материалпредназначен для1) расширения лингвистических и лингвострановедческих знаний;2) развития фонетических, грамматических и лексических навыков;3) формирования умений связно и логично строить устные и письменныетексты на русском языке в рамках актуальных тем и ситуаций,используя необходимые языковые и речевые средства;4) чтения и понимания на слух аутентичных текстов на русском языке,которые относятся к бытовой и социокультурной сферам общения.Для решения этих задач в учебном пособии «Бангкок – Питер»представлены систематизированный лексический и грамматический материал;тексты о быте представителей русской культуры и общественных событиях вроссийской жизни, которые интересны тайским учащимся; упражнения для85развития у тайских студентов умений речевой коммуникации (упражнения,актуальные ситуации общения, задания, направленные на тренировку уменийподдерживать диалог, строить предложения по модели, продуцироватьсобственные высказывания), а также предусмотрена система работы поовладению учащимися всеми аспектами русского языка и видами речевойдеятельности.В пособии «Бангкок – Питер» апробирована разработанная Е.