Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1146881), страница 7

Файл №1146881 Диссертация (Методика использования креолизованных немецкоязычных текстов как средства формирования лингвокультурологической компетенции студентов- германистов) 7 страницаДиссертация (1146881) страница 72019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 7)

Опорные единицы выводят на более широкую схему,воссоздающую модель ситуации. При этом вербальные ассоциацииотражают лишь результаты доступа через слово к информационномутезаурусу личности, за ними лежит многогранный опыт (чувственный ирациональный, индивидуальный и социальный), обеспечивающий выход на«картину мира», то есть специфически организованные знания о мире, нафоне которых только и возможно понимание и взаимопонимание [Залевская1988: 54].В.Ф. Петренко проводит аналогию между порождением зрительногообраза и порождением речевого высказывания. Образ рассматривается имкакперцептивноесемантическуювысказываниеструктуру.о[Петренкомире,1997:имеющее171].компонентнуюН.И.Жинкинвысказывает сходную мысль: «Художник передает в своем произведениисложноенаглядноесообщение,котороеприобретаетсмыслприинтерпретации его замысла зрителем» [Жинкин 1982: 159]. Тот факт, чтовоспринимающий может пересказать своими словамизамысел автора,демонстрирует, что за визуальным «текстом» встает потенциальный,имплицитный вербальный текст.

Коммуникативной программой этоготекста служит набор ключевых понятий, о которых говорилось выше,выраженных в вербальной и визуальной форме. Таким образом, привосприятии креолизованного текста в сознании человека происходятпостоянные переходы из визуального кода в вербальный и наоборот.Однако адекватное понимание КТ возможно лишь при условииобщности как лингвистических, так и экстралингвистических знаний о миреу коммуникантов (автора и реципиента). Соответственно, непониманиеможет возникнуть в силу ряда лингвистических причин (например,незнания лексических и фразеологических единиц, использующихся ввербальной части текста), а также при несовпадении информационноготезауруса автора и читателя.391.2. Специфика лингвокультурологических исследований в светезадач обучения иностранному языку1.2.1.

Лингвокультурологический подход в обучениииностранным языкамВнaстoящеевремявoзрoсинтересисследователейклингвoкультурoлoгическому пoдхoду, в знaчительнoй мере oпределившемунаправление развития методики обучения иностранному языку, в том числеи немецкому.Как отдельная научная ветвь, лингвокультурология сложилась врамках культурологического подхода к обучению иностранным языкам и, сточки зрения ученых, является интегративной дисциплиной. Она появиласьв результате взаимодействия лингвистики и культурологии и рассматриваетязык как объективизацию культуры [Алефиренко, Арутюнова, Васильева,Вежбицка, Воробьев, Елизарова, Зиновьева, Карасик, Маслова, Степанов идр.].При лингвокультурологическом подходе «доминирующим являетсяне простое изучение взаимодействия языковых, этнокультурных иэтнопсихологических факторов или опора на предметно-понятийную сферукультуры в учебном описании и преподавании языка, а целостноетеоретико-описательное исследование объектов как функционирующейсистемы культурных ценностей, отражаемых в языке, и контрастивныйанализ лингвокультурологических сфер разных языков на основе теориилингвистическойотносительности(гипотезаЭ.Сепира-Б.Уорфа),концепции, согласно которой структура языка и системная семантика егоединиц коррелируют со структурой мышления и способом познаниявнешнего мира у того или иного народа» [Воробьев 1997:4].

Таким образом,лингвокультурологический подход отражает общую антропологическуютенденцию, при которой наблюдается усиление интереса к прагматическомуаспекту, т.е. языковые факты анализируются в связи с культурнойдеятельностью человека.40Формирование у студентов лингвокультурологической компетенциипринадлежиткчислуосновныхзадачобученияИЯвпределахлингвокультурологического подхода, который предусматривает обучениеязыку с позиций антропоцентрической направленности современнойлингводидактики. При этом основными целями обучения считаются:1)развитие культурной сензитивности, а также формированияспособностиадекватнодекодироватьконкретныепроявлениякультурных смыслов;2)формирование практических умений и навыков, необходимыхдля коммуникации на межкультурном уровне;3) воспитание языковой личности, способной к полноценномумежкультурному взаимодействию.Следует подчеркнуть, что лингвокультурологический подход кобучению иностранному языку оказался актуальным в силу того, чтолингвокультурология в первую очередь отражает современное состояниекультуры и ее синхронную представленность в языковых единицах.Данныйподходотносяткнаиболеерезультативнымвлингводидактике, так как он способствует формированию и развитиюнавыков межкультурного взаимодействия и позволяет создать целостнуюкартину «иноязычной действительности» посредством исследования какязыкового, так и внеязыкового содержания избранных для изучения сфер»[Алефиренко 2010: 33].Такимстановлениеобразом,взаимосвязьлингвокультурологииязыкакакинаучнойкультурыотраслиобусловилазнанияи,соответственно, первостепенную значимость лингвокультурологическогоподхода в обучении иностранным языкам.

Лингвокультурология, являяськаксамодостаточнойобластьюнаучногознания,такиучебнойдисциплиной, по мнению исследователей, имеет следующие особенности:41• будучи дисциплиной интегративного типа, лингвокультурологиязанимает промежуточное положение между культурологическими ифилологическими дисциплинами;• данная дисциплина ориентирована на сопоставительный анализязыковых явлений;• специфической чертой лингвокультурологии является системнаяпредставленность культуры конкретной нации в её языке в их взаимосвязии развитии, а также исследование соответствующей концептосферы;• объектом изучения лингвокультурологов является материальная идуховнаякультура,созданнаялюдьми,атакже«вербализованныеартефакты» [Алефиренко 2010: 32], принимающие участие в создании«языковой картины мира»;• одна из существенных характеристик лингвокультурологии - этоописание ценностного ядра культуры того или иного народа, котороенаходит свое воплощение в языке.Поскoльку любая культуpа xаpактepизуется своими ocoбeннocтямикультуpнoгo фoнa, тo в aктуaльныe для лингвoкультуpoлoгии зaдaчи вхoдитизучeниe и описание специфики восприятия креолизованных текстов,репрезентирующих культуру страны изучаемого языка.

Культурный фонпредставлен в креолизованных текстах различного характера (рекламе,карикатуре, кулинарном рецепте, плакате и др.) с помощью лексических иидиоматических средств языка, адекватное «прочтение» и использованиекоторыхявляетсяважнойсоставляющейлингвокультурологическойкомпетенции студентов, находящихся на продвинутом этапе обучениянемецкому языку.Будучисамостоятельнойотрасльюнаучногознания,лингвокультурология нацелена на решение конкретных задач, средикоторых наиболее важными в контексте данной работы, с нашей точкизрения, являются следующие:42• классифицировать основные лингвокультурологические понятия,позволяющие произвести анализ и описание взаимосвязи языка и культуры;• выявить семантические характеристики языковых знаков,возникающих в результате взаимовлияния языка и культуры;• установить закрепленность «культурных смыслов» за той или инойчастью значения языковой единицы;• акцентировать культурно отмеченное коннотативное содержаниелексемы;• определить, насколько адекватно понимаются «культурные смыслы»КТ представителями другой лингвокультурной общности и как они влияютна речевые стратегии немецкоязычных коммуникантов;• представить конкретное культуроориентированное описаниеязыковых средств, необходимое для эффективного обучения иностранномуязыку и, в частности, для формирования лингвокультурологическойкомпетенции студентов-германистов.Исходя из отмеченных особенностей и задач лингвокультурологии, кчислу основных единиц данной дисциплины относят такиекультуромаркированные единицы, как концепты, идиомы,мифологизированные языковые единицы, прецедентные феномены,метафоры, лакуны, образы, стереотипы, символы и др.

Вышеперечисленныеединицы довольно плотно переплетены и взаимообусловлены, что можнообнаружить в креолизованных текстах. В частности, образы частобазируются на стереотипах, концепты же могут порождать образныепредставления, что нередко находит отражение в КТ.В научной литературе встречаются различные интерпретации понятия«концепт»:1) Между концептом и понятием ставится знак равенства, в этомслучае один из этих терминов является избыточным.2) Концепт понимается как «заместитель понятия», как «намек навозможное значение» и как «отклик на предшествующий языковой опыт43человека»[Лихачевиндивидуальныйколлективного1997:смыслзначения.в282],т.е.отличиеотСовокупностьконцептпонимаетсясловарноконцептовкакзакрепленного,формируетконцептосферу лингвокультурной общности, а также языка, что связано спонятием «языковая картина мира».В даннoм случае речь идето когнитивных или психическихконцептах.

«Концепт — это термин, служащий объяснению единицментальныхилипсихическихресурсовнашегосознанияитойинформационной структуры, которая отражает знания и опыт человека;оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона,концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира,отраженной в человеческой психике» [Кубрякова 1996: 90]. Частьконцептов имеет языковое выражение, другие концепты представлены впсихике ментальными образованиями - картинками, образами, схемами идр.3) Концепты как константы культуры, её квинтэссенция. Так,Ю.С.Степанов полагает, что «в структуру концепта входит все то, что иделает его фактом культуры — исходная форма (этимология); сжатая доосновных признаков содержания история; современные ассоциации; оценкии т.д.» [Степанов 1997: 41].

Концепты в такой трактовке в какой-то степенисоотносятся с наивной картиной мира в противовес научной картине мира.Концепт, по Ю.С. Степанову, существует в сознании человека не в видечетких понятий, а представляет собой «пучок» представлений, понятий,знаний, ассоциаций, переживаний.4) Исследование культурных концептов с позиции их ценностнойсоставляющей. В данном случае сопоставляется отношение к предметам,явлениям или идеям, обнаруживающим ценность для представителейлингвокультурной общности.

Характеристики

Список файлов диссертации

Методика использования креолизованных немецкоязычных текстов как средства формирования лингвокультурологической компетенции студентов- германистов
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6367
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее