Диссертация (1146881), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Данное исследование также вносит вклад вразвитие лингвокультурологического подхода к обучению в связи сиспользованиемкреолизованныхтекстовслингвокультурологических и ценностных характеристик.учетомих10Практическая значимостьисследования состоит в том, что егорезультаты (критерии отбора КТ, разработанные алгоритмы, методы иприемы работы, упражнения) могут применяться при чтении лекционныхкурсов по лингвокультурологии, методике обучения иностранным языкам,при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.
Методикаформированиялингвокультурологическойкомпетенциистудентов-германистов может быть также использована при обучении другиминостранным языкам. Материалы диссертации также могут быть полезныдля теории рекламы, юморологии, теории массовой информации.Материалом для данной работы послужили реклама и карикатуры,размещенные на страницах журналов “Stern ”, ”Der Spiegel”, “SUPERillu”,“Focus ”, “Bunte”, “Wiener”, “News”, “Bella”, “Tina”, “Myself”.Было проанализировано около 300 креолизованных текстов (реклама,карикатуры), разнородных по своему объёму: от нескольких отдельныхлексем до текстов, объём которых составляет несколько предложений.Кроме того, нами были отобраны некоторые рекламные ролики,рассматриваемые нами как видеовербальный текст [Пойманова О.В.].Апробация результатов исследования была осуществлена в ходепрактической работы на занятиях со студентами старших курсов вРоссийском государственном педагогическом университете им.
А.И.Герцена и ЛГУ им.А.С. Пушкина. Основные теоретические положениядиссертационного исследования были изложены в докладах на заседанияхкафедры английского языка для гуманитарных факультетов РГПУ им.А.И. Герцена, Всероссийской научно-практической конференции «Рекламаи PR в России: современное состояние и пути развития» (СПбГУП 2008,2009,2012,2013гг.),2-йМеждународнойнаучно-практическойконференции «Проблемы когнитивной лингвистики и межкультурнойкоммуникации» (Псков 2012) и международной научно-практическойконференции «Мировые языки. Язык и культурная идентичность в11современном мире» (Псков 2013) и отражены в 18 публикациях, 3 изкоторых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК.Задачи исследования и логическая последовательность их решенияопределили содержание и структуру диссертационного исследования.Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, выводов поглавам, заключения, списка использованной литературы и 6-ти приложений.12Глава 1.
Теоретические предпосылки использования немецкоязычныхкреолизованных текстов с целью формирования лингвокультурологическойкомпетенции студентов-германистов1.1. Жанровое своеобразие креолизованных текстовЛингвистической парадигме ХХ - ХХI вв. свойственно обращение ктекстам, репрезентирующим разнообразные знаковые системы, что обусловленостремлением к комплексному анализу проблем коммуникации. Это предполагаетанализ как языковых, так и неязыковых средств общения, а также рассмотрениеих взаимодействия в креолизованных текстах. Ю.Я. Герчук отмечал, что каждоесообщение существует не изолированно, все они составляют «единую сложноорганизованную знаковую среду - семиосферу.
Дело будущего – выяснить исформулировать законы, управляющие семиосферой, пути ее формирования иразвития, характер взаимного влияния ее разнородных элементов» [Герчук1989: 38].Термин «креолизованные тексты» принадлежит специалистам в областипсихолингвистики Ю.А. Сорокину и Е.Ф. Тарасову [1990].
Данные авторыпредложили следующую дефиницию КТ: это «тексты, фактура которых состоитих двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной(принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)»[Сорокин, Тарасов 1990:180-181]. К ним авторы отнесли тексты радио ителевидения, кинотексты, плакаты, рекламные объявления и т.п.Исследователи, использующие этот термин [Анисимова 2003; Бойко 2006;Валгина 2003; Чудакова 2005; Шинкаренкова 2005 и др.], подчеркивают, чтокреолизованный текст представляет собой сложное образование, в которомвербальные и невербальные компоненты образуют одно визуальное, структурное,смысловоеифункциональноецелое,предусматривающеекомплексноевоздействие на адресата.Наряду с данным термином для обозначения того же явления в языкознанииупотребляютсяидругиетермины.Вчастности,Р.О.
Якобсонвыделялсинкретические сообщения, базирующиеся на комбинировании различных13знаковых систем. При этом он говорил о целесообразности разграничениягомогенных и синкретических сообщений [Якобсон 1970: 327].Г.В. Ейгер и В.Л. Юхт в разработанной ими классификации текстовпротивопоставляют моно - и поликодовые тексты. «К поликодовым текстам вшироком семиотическом смысле должны быть отнесены и случаи сочетанияестественного языкового кода с кодом какой-либо иной семиотической системы(изображения, музыка и т.п.)» [Ейгер, Юхт 1974:107].
Термин «поликодовыйтекст» применяет также Л.М. Большиянова, анализирующая газетный текст,который сопровождается фотографией. Данную разновидность поликодовыхтекстов автор обозначает термином «лингвовизуальный комплекс»[1987].В некоторых работах для такого комплекса используются как эквиваленты:«изоверб» [Михеев 1987] и «изовербальный комплекс» [Бернацкая 1987].Дляобозначенияанализируемогофеноменаисследователитакжеупотребляют такие термины, как видеовербальные тексты [Пойманова 1997] исемиотически осложненные тексты [Протченко 2006].Бернацкая А.А.
в своем аналитическом обзоре проводит дифференциациюмежду данными терминами, которую принимает большая часть исследователей.Таким образом, термины «поликодовый» и «семиотически осложненный»текст являются, с точки зрения Бернацкой, наиболее предпочтительными дляобозначения родовогопонятия негомогенныхсинкретическихсообщений(текстов) при одинаковой значимости всех знаковых систем, участвующих воформлении данного текста [Бернацкая 1987]. Для указания на факт участияэлементов различных знаковых систем в формировании текстового пространстванаиболее уместным представляется термин, предложенный Ю.А. Сорокиным иЕ.Ф. Тарасовым,- «креолизованные тексты». Мы разделяем точку зренияБернацкой А.А., и наша работа будет посвящена рассмотрению именнокреолизованных текстов и их лингводидактическому осмыслению.Вначале исследование КТ было связано с использованием изображения врекламе [Кузнецова 1984, Шестакова 1984 и др.], в афише [Бубнова 1987], супотреблением подписей к фотоснимкам в СМИ [Большиянова 1986] и14карикатурам [Бернацкая 1987], что отражало так называемый узкий подход ктексту, который ограничивал его природу только вербальными средствами.Широкое понимание КТ предполагает синтез вербальных и невербальныхединиц, составляющих целостный креолизованный текст.
В соответствии с этим«на передний план выдвигается разработка типологии креолизованных текстов,выявление и исследование их текстовой природы» [Анисимова 2003:15].В центре внимания ученых [Анисимова 2003, Бойко 2006, Большиянова1986, Кириллов 2006, Лазарева, Горина 2003, Чудакова 2005 и др.], обратившихсяк специфике КТ, оказывается соотношение вербальной и визуальной знаковыхсистем.Е.Е. Анисимова в своей монографии [2003] анализирует материалыавстрийских плакатов.
При этом автор дифференцирует КТ с частичнойкреолизацией, где вербальная часть относительно независима от иконической;изображение - факультативный компонент текста; данный вид характерен длягазетно-публицистических,коммуникации; и текстынаучно-популярных,эстетическихсферс полной креолизацией, где между вербальным иизобразительным элементами синсематические отношения; изображение являетсяобязательнымкомпонентомтекста,безнегоКТутрачиваетсвойствотекстуальности. К 2-му виду относятся в основном научные тексты, рекламныеобъявления, плакаты, комиксы, карикатуры.Фильм представляет собой особую динамичную разновидность КТ, вкоторой соединены словесный, невербальный и звуковой элементы, в то времякак карикатуры являются статичными.
Исключение составляют лишь некоторыередкие карикатуры из сети Интернет, герои которых могут двигаться какмарионетки в театре кукол.С учетом методических задач нашего исследования мы определяемкреолизованныйэтнокультурный,тексткаквербально-визуальныйлексический,содержания текста.семиотическийифеномен,отражающийаксиологическийуровни15Для использования на занятиях по немецкому языку нами были выбранытакие виды креолизованных текстов, как реклама и карикатура, что объясняетсянекоторым сходством данных видов КТ. Во-первых, у них наблюдается сходствовыполняемыхфункций:информационная,коммуникативная,эстетическая,рекреативная и др.
Во-вторых, эти виды немецкоязычных КТ нередко близки потематике (сказки, семья, политика) и обращенности к одним и тем же персонажам(Астерикс и Обеликс, животные, фольклорные герои, персонажи мультфильмов).В-третьих, и реклама, и карикатура могут включать отсылки не только квербальным (прецедентное имя, текст и высказывание), но и к невербальнымпрецедентным феноменам (прецедентная ситуация и ценностно-значимыйартефакт). И, наконец, они могут настолько сближаться, что соединяться в одноцелое, например, в политической рекламе, когда в нее включают карикатуру напредставителя оппозиции.1.1.1. Особенности рекламы как креолизованного текстаВ настоящее время заметно усиление внимания к КТ в связи сраспространением визуальной культуры, что обусловлено новым витком развитиякоммуникации, соответствущей современным потребностям социума.С точки зрения семиотики, реклама является неоднородным текстом,содержащим вербальную и невербальную информацию, что позволяет отнестирекламные сообщения к одной из разновидностей креолизованных текстов, гдевербальные и визуальные элементы образуют единое целое, оказывающеепрагматическоеподчеркиваетсявоздействиенапотребителя.Приэтом,какправило,разнознаковый характер рекламных сообщений.
Это ивизуальные знаки в печатной, наружной и телерекламе, и аудиальные знаки врадио– и телерекламе, и вербальные знаки в различных видах рекламы.Структура рекламного текста состоит из вербальных и невербальныхэлементов. К невербальным относят изобразительно-графические составляющие(цвет, звук, величина, композиция идр.). Они реализуют информативно-экспрессивную функцию и выступают в тесном взаимодействии с вербальными16компонентами(слоган,названиепредметарекламы,аргументы,тономрекламного объявления и др.).