Автореферат (1146800), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Двувекторная модель формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале русских пословиц предполагает подход от языковых единиц – пословиц к отображенным в них фактамрусской культуры (в основном курсе русского языка) и от культурных реалий кпословичным средствам их отображения (в интегрированном курсекультурологии и русского языка).3. Статья Универсального паремиологического словаря-практикума дляэстонских гимназий строится с учетом результатов сопоставительного лингвокультурологического анализа русских и эстонских паремий; параметрическиезоны словарной статьи соотносятся с языковыми, речевыми и социокультурными параметрами формируемой лингвосоциокультурной компетенции эстонских старшеклассников.4. Универсальный паремиологический словарь-практикум, построенныйна принципах научной достоверности, комплексности, функциональности, системности, учета родного языка и культуры учащихся, является эффективнымсредством формирования их лингвосоциокультурной компетенции.Научная новизна исследования определяется тем, что здесь впервые- выявлен лингвосоциокультурологический потенциал корпуса пословиц,включенных в учебники РКИ для эстонских гимназий;- определена структура лингвосоциокультурной компетенции учащихся и выделены ее параметры, формируемые на материале пословиц;- разработана двувекторная модель формирования лингвосоциокультурнойкомпетенции на паремиологическом материале в основном курсе русского языка и интегрированном курсе культурологии и русского языка;- разработана концепция Универсального паремиологического словаряпрактикума, который обеспечивает реализацию предлагаемой моделиформирования лингвосоциокультурной компетенции;3Фоновые знания – социальные, исторические, этнографические, культурные условия, особенности иобстоятельства, образующие «фон», на котором существуют значения слов национального языка.
Егонеобходимо знать для овладения данным языком как неродным и для достижения адекватности перевода[Панькин, Филиппов 2011]7- предложены приемы формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников на материале паремиологического словаряпрактикума;- организовано экспериментальное обучение эстонских старших школьников наоснове разработанного фрагмента Универсального паремиологическогословаря-практикума.Теоретическую и методологическую базу исследования составили основные положения теории и методики обучения русскому языку как иностранному (А.А.Акишина, Т.М.
Балыхина, Е.М. Верещагин, Н.И. Жилкин, О.Е. Каган, Т.И. Капитонова, Г.А. Китайгородская, В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев, И.П. Лысакова, Н.А. Любимова, Л.В. Московкин, Н.И. Соболева, В.М. Шаклеин, Т.В. Шустикова, А.Н. Щукин и др.); межкультурной лингводидактики (Н.Д. Гальскова, Р.П.
Мильруд, Г.Нойнер, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова и др.); теории паремиологии и фразеологии (В. Григас, В.П. Жуков, А.А.Крикманн, М. Кууси, А.М. Мелерович, В. Мидер, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермяков, В.Т. Сидоренко, Л.Б. Савенкова, З.К. Тарланов, В.Н. Телия, А. Тэйлор, А.Ыйм, Х. Ыйм); лингвокультурологии (Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Е.И.
Зиновьева,В.Г. Костомаров, П. Коуи, В.В. Красных, А.А. Крикманн, В.А. Маслова, Б.Ю.Норман); когнитивной лингвистики (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В. Крофт, З.Д.Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, С. Теньес, Х. Ыйм);основные идеи компетентностного подхода в образовании (В.И. Байденко, И.А.Зимняя, А.М. Князев, Дж. Равен, Н. Силье, Ю.Г. Татур, А. Фантини, Д. Хаймс,Н. Хомский, А.В.
Хуторской, Я. Ван Эк), интегрированного подхода к организации обучения иностраннымязыкам и другим дисциплинам (И.Л. Бим, Л.Я. Зеня, Е.А. Ленская, А.А.Леонтьев, Л.А. Ходякова, Э.Н. Шепель, D. Coyle, J. Cummins, M.-J. FrigolsMartin, Ph. Hood, A. Llinares, D. Marsh, P. Mehisto, T. Morton, R. Whittaker и др.).Для решения поставленных задач и проверки гипотезы используется комплекс научно-исследовательских методов, включая: универсальные методы познания (анализ научно-методической литературы и сложившейся методической традиции); общенаучные методы (моделирование); парадигмальные методы (метод структурно-семантического анализа); лингвистические методы (метод компонентного анализа; метод лингвокультурологического анализа; метод синхронно-сопоставительного анализа); метод педагогического эксперимента; методы статистической обработки материала.Материал исследования составили- нормативные документы Эстонской Республики и Европейского Союза;8- паремиологические словари и сборники русских пословиц В.И.
Даля(1955; 2000), И.М. Снегирева (2010), М.И. Михельсона (2004), В.П. Жукова(1991), М.А. Рыбниковой (1961), В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной и Е.К. Николаевой (2010), В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (2011), В.П. Фелицыной иЕ.Ю. Прохорова (1988), эстонские словари и паремиологические сборники: А.Хуссар, А. Крикманн, Э. Норманн, В. Пино, И. Сарв и Р. Саукас (1980-1985), М.Эйзен (1993), Э. Норманн (1955), А. Рейцак (1969), учебники русского языкадля эстонской гимназии: K. Allikmets, L. Vedina «Встречи.
Vene keele algkursusgümnaasiumile” (2001), К. Алликметс, Л. Ведина «Встречи 2. От А до Я. Venekeele intensiivkursus gümnaasiumile» (2001), И. Мангус «Русский язык: быстро иуспешно. Учебник для 10 класса» (2007), И. Мангус «Русский язык: быстро иуспешно. Учебник для 11 класса» (2007), А. Метса и Л. Титова «Страны и люди.
Учебник русского языка для гимназии» (2002), И. Моисеенко, Н. Замковая«Многоликая Россия» (2005), И. Моисеенко, Н. Замковая «Продолжимзнакомство…» (2008), И. Моисеенко, Н. Замковая «Трудно быть молодым?!Учебник русского языка для 12 класса» (2009), пособия и программы по «Русской культурологии» для эстонских гимназий И.М. Панина (1989), Н.
Замковойи И. Моисеенко (2005), из которых было отобрано в качестве материала для исследования около 300 русских и 300 эстонских пословиц;- наблюдения за коммуникативно-речевой деятельностью эстонскихучащихся на традиционных уроках русского языка и интегрированных урокахкультурологии и русского языка с использованием материалов Универсальногопаремиологического словаря-практикума.Опытно-экспериментальная база исследования – 11-е классы Нарвскойгимназии, Вильяндийской гимназии и гимназии Юри. Экспериментальнаягруппа – учащиеся-эстонцы (22 чел.); контрольная группа – учащиеся-эстонцы(22 чел.).
Возраст учащихся 17-18 лет. Уровень владения русским языком намомент проведения эксперимента – В1.Теоретическая значимость исследования состоит в развитии положений культурологического подхода в обучении русскому языку как иностранному, в выявлении лингвосоциокультурологического потенциала русских пословиц на фоне эстонского языка, структурировании лингвосоциокультурной компетенции эстонских старших школьников в проекции на освоение ими русскойпаремиологии, в разработке двувекторной модели формирования лингвосоциокультурной компетенции эстонских учащихся на паремиологическом материале и теоретических основ Универсального паремиологического словаряпрактикума для эстонских старших школьников, изучающих русский язык какиностранный.Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее результатов, в том числе фрагмента Универсального паремиологического словаря-практикума, в основном курсе русского языка и при интегрированном подходе к преподаванию культурологии и русского языка в эстонскойгимназии.
Теоретические положения диссертации могут быть востребованы впрактике вузовского преподавания таких дисциплин, как методика обучения9русскому языку как иностранному, методика обучения межкультурной коммуникации, сопоставительная лингвокультурология. Приемы конструированиясловарной статьи, предложенные в авторской концепции, могут быть использованы при составлении учебных паремиологических и фразеологических словарей, учебных пособий лексикографического типа.Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты научного исследования изложены в докладах и сообщениях на Международных филологических конференциях в Санкт-Петербургском государственном университете (2011, 2013, 2014, 2015), на международных научных конференциях «Русский язык и литература в поликультурном коммуникативном пространстве» (Псков, 26-28 апреля 2012), «Культурный ландшафт пограничья:прошлое, настоящее, будущее» (Псков, 05-07 декабря 2013), на международныхнаучно-методических конференциях «Компетентностный подход в поликультурном образовательном пространстве» (Псков, 21-22 апреля 2011), «Иноязычное образование в современном мире» (Москва, 31.01-01.02.2012), «Современные проблемы образования в поликультурном регионе» (Псков, 23-24 апреля,2015), «Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническом вузе»(Санкт-Петербург, 19-20 ноября 2015), на международных научнопрактических конференциях «Язык и межкультурная коммуникация» (ВеликийНовгород, 19-20 мая 2011), «Национально-культурный и когнитивный аспектыизучения единиц языковой номинации» (Кострома, 22-24 марта 2012), «Культура русской речи в условиях многоязычия» (Махачкала, 21-22 мая 2013), «Образование для устойчивого развития в поликультурном пространстве региона»(Псков, 18-19 апреля, 2013), «Иноязычное образование в современном мире»(Москва, 05-06 февраля 2013), на Интернет-конференции «Современная филология в международном пространстве языка и культуры» (Астрахань,21.09.2010-20.01.2011), на XV Международном съезде славистов (Минск, 20-27августа 2013), а также на научно-практических чтениях в Петербурге (2014) и вПушкинских Горах (23-27 апреля 2014, 20-24 августа 2014, 23-25 апреля 2015,19-23 августа 2015).Основные положения разработанной концепции нашли практическое воплощение в учебном паремиологическом словаре «Пословицы в русской речи.Учебный словарь с комментариями на эстонском языке» (Псков: ПсковГУ,ООО "ЛОГОС Плюс", 2012), внедренном в практику обучения магистрантовпрограммы «Теория и методика обучения неродному языку» в Псковском государственном университете.По теме диссертации опубликованы 2 словаря (в соавторстве), фрагментколлективной монографии и 21 научная статья (из них 4 статьи – в изданиях,рекомендованных ВАК РФ).Структура работы.
Диссертация состоит из Введения, трех глав,Заключения и Приложений.10ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо Введении обоснована актуальность темы исследования, представленыобъект, предмет и гипотеза исследования, определены цели и задачи работы,сформулированы положения, выносимые на защиту, раскрывается научнаяновизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.Глава 1. реферируемой диссертации («Научно-методические основыформирования лингвосоциокультурной компетенции иностранцев на паремиологическом материале») посвящена рассмотрению основных положений лингвосоциокультурологического подхода к описанию языковых единиц вцелях обучения русскому языку как иностранному, проблемам лингвосоциокультурологического исследования и словарного описания русских пословиц,обобщению российского и зарубежного опыта структурирования лингвосоциокультурной компетенция иностранца и её формирования на паремиологическомматериале.В данной главе показано, как лингвосоциокультурологический подход кописанию языковых единиц в целях обучения РКИ реализуется втеоретическом плане в рамках лингвострановедения, лингвокультурологии илингвокультурографии, а также практически: в учебниках, учебнометодических пособиях и учебных словарях, предлагающих иноязычномуадресату комментарии к социокультурно маркированным языковым единицам.Русские пословицы представлены в работе как языковые единицы, способные отражать русскую культуру комплексно или на уровне отдельных лингвокультурно маркированных компонентов, показаны направления исследования лингвосоциокультурологического потенциала пословиц, приемы их репрезентации в словарях лингвокультурологического типа (В.П.