Автореферат (1146734), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Разработанная модель позволяет глубокоизучить коммуникативную культуру финнов и подчеркивает важные культурныеособенности нации. Она также послужила основой для составления классификациитрудностей иноязычного устно-речевого общения на финском языке. Основываясь натрудах по этнопсихологии (Ю.
Е. Прохоров, И. А. Стернин, Н. Турунен), личномопыте общения с финнами, аутентичных видеоматериалах, автором исследования12быларазработанапараметрическаямодельнациональногокоммуникативного поведения, представленная в таблице 1.финскогоТаблица 1Параметрическая модель национального финского коммуникативногоповеденияПараметрКонтактностьНеформальностьКоммуникативная самоподачаВежливостьРегулятивностьКонфликтностьТематика общенияНевербальное поведениеОриентация на собеседникаКоммуникативный эталонКоммуникативный самоконтрольКоммуникативная реакцияОбъем общенияОписаниеНизкаяПриоритетнаСдержаннаяЯрко выраженаКрайненизкая,практическинедопустимаПониженнаяДостаточно широкая при наличиинекоторых табуированных темНизкой интенсивностиЯрко выраженаТерпеливый,немногословныйслушательВысокЭмоционально слабо выраженаСредний, часто пониженныйОсновываясь на данных сравнительно-сопоставительного анализа системрусского и финского языков, наблюдениях за речью учащихся, анкетированииучащихся, трудах по этнопсихологии, параметрической модели национальногофинского коммуникативного поведения, нами была разработана классификациятрудностей иноязычного устно-речевого общения на финском языке.
Классификациявключает в себя 4 группы трудностей: фонетические, грамматические, лексические иповеденческие. Разработанная классификация представлена в таблице 2.Таблица 2Трудности иноязычного устно-речевого общения на финском языкеГруппа трудностей1Фонетические трудностиПримеры21.Отсутствие строгих различий в интонационномоформлении высказываний, интонация всегда нисходящая,с переходом на шепот.2.Произнесениесловкомпозитов(Rautatieasema,Aleksanterinkatu).3. Отсутствие аспирации на звуках [p, t, k].4. Долгие и краткие гласные и согласные звуки (kari –kaari)13Продолжение табл.21Грамматические трудностиЛексические трудностиПоведенческие трудности21.
Управление глаголов и послелогов (odottaa bussia,mummon kanssa).2. Соподчинение всех слов в словосочетании (menenkauniiseen kalliiseen kiinalaiseen ravintolaan).3.Основы генетива у финских и заимствованных слов.4.Употребление падежей прямого дополнения партитиваили аккузатива.5.Дополнительные значения внутри- и внешнеместныхпадежей (Minä pidän tekniikasta, tutustuin Kaisaan, menemmebussilla).1.Разная сочетаемость лексических единиц (rakastan tätänaista, pidän tästä kahvilasta).2.Несовпадение объема значения слов (РЯ: нравиться, ФЯ:pitää: нравиться, нужно что-то сделать, держать речь,держать в объятиях).3.Значение и употребление реалий (sisu, mämmi).4.Выбор нужного слова из синонимического ряда.5.Несовпадение коннотативных значенийслов.6.
Значение и употребление разговорных и сленговыхвыражений (kundi, hima, öbaut).1.Обращение на «ты» к людям старшего возраста, болеевысокого социального статуса.2.Стремление русских учащихся к заполнению пауз в речи.3.Стремление русских учащихся к речи «не по делу».4.Стремлениерусскихучащихсяксокращениюкоммуникативной дистанции.5.Уклонение от прямого зрительного контакта.6. Активная жестикуляция русских учащихсяВыявив структуру и трудности иноязычного устно-речевого общения нафинском языке, мы обратились к теории оптимизации процесса обучения. Анализнаучной литературы по данному вопросу (исследования Ю.
К. Бабанского, А. Л.Бердичевского, Н. В. Басовой, М. М. Поташника, Л. В. Московкина и др.) позволилопределить оптимизацию процесса обучения иноязычному устно-речевому общениюкак рациональное, научно обоснованное построение такой методической системыобучения, которая учитывает социальный заказ общества, соответствует условиямдополнительного образования учащихся, способствует формированию устноречевых умений на финском языке при рациональных затратах времени и усилийучастников образовательного процесса.Оптимизация касается всех компонентов образовательного процесса, в связи счем мы выделили 3 направления оптимизации процесса обучения иноязычномуустно-речевому общению: 1) оптимизация цели и задач обучения, 2) оптимизациясодержания обучения 3) оптимизация методики обучения.14Как и любая деятельность, оптимизация состоит из нескольких этапов,последовательно разворачивающихся во времени и тесно связанных между собой.Этапы оптимизации процесса обучения иноязычному устно-речевому общению нафинском языке учащихся основной школы в условиях дополнительного образованияпредставлены на схеме 1.Схема 1Этапы оптимизации процесса обучения иноязычному устно-речевому общениюна финском языке учащихся основной школы в условиях дополнительногообразованияПодготовительный этапИсполнительный этап•Изучение особенностей учебной группы(уровеньобученности,уровеньобучаемости, мотивация к изучениюфинского языка, анализ возрастныхособенностей и интересов), анализ целей,методов и средств обучения, анализусловийобучения,формулировкамаксимально возможных результатовгруппы.•Отбор и организация содержанияобучения,выборсредствоптимизации, их внедрение в учебныйпроцесс,принеобходимостикорректировка процесса.•Контрольно-оценочный этапОпределение итоговых результатовобучения,сравнениеихсмаксимальновозможными,формулировка выводов.На основе детального анализа и переосмысления научной литературы попроблеме оптимизации учебного процесса мы разработали критерии оптимальногообучения иноязычному устно-речевому общению на финском языке учащихсяосновной школы в условиях дополнительного образования, к которым относятсяследующие: эффективность обучения иноязычному устно-речевому общению; успешность овладения знаниями, навыками и умениями, необходимыми дляосуществления иноязычного устно-речевого общения; комплексность обучения иноязычному устно-речевому общению;15 коммуникативная направленность обучения иноязычному устно-речевомуобщению; мотивация и стимулирование учебной деятельности; соответствие программным требованиям и нормам.Принимая во внимание специфику дополнительного образования учащихся, ихвозрастные психолого-педагогические особенности, многокомпонентную структуру итрудности иноязычного устно-речевого общения на финском языке, мы пришли квыводу о том, что оптимальным средством обучения иноязычному устно-речевомуобщению в условиях дополнительного образования является использование приемовтеатральной педагогики.
Под театральной педагогикой мы понимаем педагогическуюсистему, включающую в себя равноправных субъектов (учащийся и учитель)образовательного процесса, использующую в качестве основного средства обученияимпровизационную игру в увлекательных обстоятельствах, опирающуюся нафизическое, эмоциональное, интеллектуальное, деятельное и духовное «проживание»учебного материала.Вторая глава «Методика оптимизации процесса обучения иноязычномуустно-речевомуобщениюучащихсяосновнойшколывусловияхдополнительного образования» включаетотбор содержания обученияиноязычному устно-речевому общению на финском языке учащихся основной школыв условиях дополнительного образования; подробное описание приемов театральнойпедагогики, служащих средством оптимизации учебно-воспитательного процесса;разработку системы упражнений, направленной на оптимизацию процесса обученияиноязычному устно-речевому общению; описание хода и результатовэкспериментальной проверки эффективности разработанной методики.В рамках настоящего исследования оптимальным стало выделение всодержании обучения иноязычному устно-речевому общению на финском языкепредметного и процессуального аспектов.
Предметный аспект содержания обучениявключает: сферы, темы, ситуации иноязычного устно-речевого общения, графическиетексты разных жанров, вербальные звучащие тексты, вербально-знаковые тексты,языковой материал (грамматический: 18 явлений – активный минимум, 8 явлений –пассивный минимум, лексический: 1500 лексических единиц – активный минимум).Процессуальный аспект содержания обучения представлен следующимикомпонентами: языковыми и лингвосоциокультурными знаниями, фонетическими,грамматическими и лексическими навыками, коммуникативными, интерактивными,перцептивными и компенсационными умениями.Отобранное оптимизированное содержание обучения иноязычному устноречевому общению на финском языке в условиях дополнительного образованияосваивается учащимися с помощью приемов театральной педагогики, которые взаданных условиях являются средствами оптимизации процесса обученияиноязычному устно-речевому общению.
Приемы отбирались на основе следующихкритериев:16 соответствие цели исследования; соответствие условиям обучения; возрастосообразность.Для данногопедагогики:исследованиязначимыследующиеприемытеатральной приемы, направленные на развитие внимания, такие как: «зеркало», «кругивнимания», «копирование друг друга»; приемы, направленные на развитие памяти, такие как: «выполнение действий сопределенной окраской», «память физических действий и ощущений ПФДИО»,«спираль повторов»; приемы, направленные на развитие воображения, такие как: «восстановлениеситуации», «оправдание позе», «общий рассказ», «если бы…»; приемы, направленные на чувствование партнера, такие как: «лассо», «слепой»,«построение геометрических мизансцен», «коллективное взаимодействие»; прием «пантомима»; прием «разыгрывание этюдов»; прием «таблица К. С.
Станиславского»; прием «работа с жестом»; прием «свободный поток ассоциаций»; прием «режиссерская / ролевая игра»; прием «импровизация»; прием «создание сценариев»; прием «плей-бэк театр».На основе данных приемов была разработана система упражнений,направленная на оптимизацию процесса обучения иноязычному устно-речевомуобщению на финском языке учащихся основной школы в условиях дополнительногообразования.