Диссертация (1146543), страница 6
Текст из файла (страница 6)
И. Яматов) 25 . После В. Яматова в университетеработали сотрудники японского посольства в Петербурге Ниси Токудзиро(преподавал на факультете до октября 1876 г.), Андо Кэнскэ (с 1881 года доконца 1884)26. С 1888 года изучение японского языка велось без перебоев.25 февраля 1898 г. на восточном факультете была учреждена кафедраяпонского языка и японской словесности. На должность преподавателя былназначен японец Иосибуми Куроно (Иосиф Николаевич).
Он былИ. А. Гошкевич познакомился с ним в Японии и вместе приехал в Россию в 1856 г.Андо Кэнскэ, ученик Православной Духовной семинарии Японии, систематизировал более 3,5 тыс. книг,подаренных университету японским принцем Арисугава Тарухито.252632рекомендован восточному факультету японским посланником в ПетербургеНиси Токудзиро. За период преподавания (1888 – 1918 гг.) Иосибумисоставил несколько учебных пособий 27. Среди учеников Куроно Иосибумибыли Н. А.
Невский и С. Г. Елисеев. Первым русским преподавателемяпонского языка в 1908 г. стал бывший консул в Японии В. Я. Костылев(1907 – 1908). После него кафедру занимали еще один дипломат – Г. И.Доля (1909 – 1912) и по совместительству китаист А. И. Иванов (1912 –1916).В 1910 г. создается Восточная практическая академия.
Многиестуденты посещали занятия одновременно в университете и Практическойакадемии, поскольку системы обучения там были различными. Вуниверситете велась традиционная филологическая подготовка, основноевниманиеуделялосьчтениюяпонскихикитайскихклассическихпамятников, разговорный аспект даже не включался в выпускные экзамены.В Практической академии главным было овладение практическим знаниемживого языка.В 1919 г. восточный факультет университета был закрыт, подготовкавостоковедоввеласьнаэтнолого-лингвистическомотделенииобщественных наук.
В 1920 г. был создан Петроградский институт живыхязыков (позднее – Ленинградский институт востоковедения им. А.Енукидзе), в котором основное внимание уделялось практическомуовладению современными языками. С 1922 г. японской кафедрой институтазаведовал Н. И. Конрад, работавший одновременно и в университете. В1937 г. было воссоздано восточное отделение филологического факультетаЛГУ, после войны преобразованное в восточный факультет. К концу 30-хОн создал русско-японский разговорник «Русско-японские разговоры, с приложением японскихпословиц, переведенных на русский язык, и некоторых русских пословиц с переводом на японский язык»(1894 г.), «Японский алфавит с приложением складов и примеров» (1888 г.), «Введение в изучениеяпонского языка» (1888 г.); «Военный русско-японский толмач и краткий систематический словарь: Сприменением японск.
шрифта «катакана» и «иероглифов»» (1904 г.), при участии В. П. Панаева«Самоучитель японского языка» (1913 г.), «Японскую хрестоматию» (1898 г.). См. Алпатов В. М. Историяизучения японского языка в России и в СССР. – М., 1988.2733годов преподавание всех восточных языков, в том числе и японского, вновьбыло сосредоточено в университете. Исследования в области языкознания вконце 40-х гг.
велись в Ленинграде в Институте востоковедения АН СССР.С 1950 г. было перенесено в Москву.Восточный институт во Владивостоке был учрежден 21 октября 1899г., где в 1900 г. была открыта японская кафедра. Преподавание в Институтебыло ориентировано на овладение разговорным языком и на хорошеезнание изучаемой страны, ее реалий.
Первый директор Восточногоинститута − Алексей Матвеевич Позднеев. В 1906 – 1910 гг. работал вЯпонии,вРоссииявлялсяоднимизруководителейВосточнойпрактической академии. В советское время Позднеев преподавал в вузахЛенинграда и Москвы. Он был ученым-практиком и все его публикации пояпонскому языку имеют практическую направленность. Значительнымвкладом Позднеева в японистику следует считать его японско-русскийиероглифический словарь.В дореволюционные годы занятия по японскому языку велиВ. М. Мендрин, Н.
П. Мацокин и другие, а также преподаватели-японцы:З. А. Маэда, Мацуда Мамору, Каваками Хидэо. Регулярно издавались«ИзвестияВосточногоинститута»,гдепечаталисьиочеркипоязыкознанию». В 1920 г. Восточный институт был преобразован ввосточный факультет Дальневосточного государственного университета.С 1922 по 1925 гг.
в Институте работал ученик А. М. Позднеева иИосибуми Куроно − Е. Г. Спальвин 28 . С 1925 г. он был переводчикомполномочного представительства СССР в Японии. С 1931 г. до конца жизниСпальвин работалв советской администрации Китайско-Восточнойжелезной дороги в Харбине. Е.
Г. Спальвин сыграл большую роль вподготовке кадров японистов и по расширению советско-японскихВ России Спальвин разрабатывал учебные курсы, издавал хрестоматии, пособия по переводу,разговорники, введения в изучение письменности, используя зарубежные материалы.2834культурных связей. В 1930 и в 1939 годах университет закрывался пополитическим причинам. В 1943 году его переименуют во Владивостокскийпедагогическийинститут,ас1956годаонизвестенужекакДальневосточный государственный университет.В Москве преподавание японского языка началось с 1922 г. вМосковском институте востоковедения им.
Н. Нариманова, где в течениенескольких лет кафедрой японского языка заведовал Н. И. Конрад, иработалиН.И.Фельдман,Е. Л. Наврон-Войтинская,С. Ф. Зарубин,М. С. Цын и другие. Институт закрылся в 1954 году, а преподаваниевосточных языков было переведено в МГИМО МИД СССР, где кафедруяпонского языка долгое время возглавляла Е. Л. Наврон-Войтинская.В 1956 году при МГУ был создан Институт восточных языков (в настоящеевремя – Институт стран Азии и Африки), где преподавали А. Г.
Рябкин,Н. Г. Паюсов и другие, а с 1962 г. кафедру японской филологии возглавилИ. В. Головнин. С 1950 г. изучение японского языка в Москве началовестись и в академическом Институте востоковедения, с которым вдальнейшем была связана научная деятельность Н. И. Конрада, в этоминституте также начали работать Н. А. Сыромятников, К. А. Попов,несколько позднее – И.
Ф. Вардуль. С 1958 г. лингвистическиеисследования были сосредоточены в Отделе языков института. Основнымитемами научных исследований былаграмматика,с1950 года–иероглифика.Становление японистики как области науки о языке в нашей стране впервую очередь связана с именами выдающихся ученых: Е. Д. Поливановаи Н. И. Конрада. Поливанов и Конрад работали отличными друг от другаметодами.
Как пишет Алпатов, «Поливанов работал почти исключительнона сделанных им самим записях японской речи и почти не имел дела слитературнымитекстами.Конрадизучаллитературныйязыкпописьменным, преимущественно художественным текстам, не занимался35полевой работой и данные диалектов привлекал лишь для сравнения. Такоеразличие научных интересов давало возможность им в своих исследованияхдополнять друг друга и в целом затронуть многие проблемы японистики»29.Поливанов разработал новую транскрипцию японских слов на основерусского алфавита, которая используется в нашей стране до сих пор. Егоисследования в области акцентологии стимулировали акцентологическуюдеятельность японских ученых, широко развернувшуюся после поездокПоливанова в Японию.
Как указывает Мураяма Ситиро, последующиеисследования японских акцентологов, особенно Хираяма Тэруо и КиндаитиХарухико, работавших уже в послевоенные годы, подтвердили основныевыводы Поливанова. Его исследования были уточнены и дополнены.Поливанов – единственный из отечественных лингвистов-японистов,получивший известность в Японии (Н. А. Невского и Н. И. Конрада тамзнаютнекаклингвистов).ВысокооцененывЯпониииегообщелингвистические работы, вопросы по которым включены и вэкзаменационные билеты студентов. Н.
И. Конрад издал переводыпамятниковяпонскойклассическойлитературы(«Исэ-моногатари»,«Ходзёки» и др.), создал ряд учебных пособий, был редакторомобщеизвестного «Большого японо-русского словаря» (1970).В конце 30-х годов большая часть работавших в то время японоведовбыла репрессирована (Н. Невский, Д. Позднеев, Е. Поливанов, Н. Овидиев,В. Константинов, Н. Мацокин, П. Ануфриев, А. Клетный, Е. Колпакчи, А.Глускина и мн.
др.), другие были вынуждены заниматься пропагандистскойдеятельностью вместо научной или сменить область занятий. В результатетрадиция оказалась прерванной и до 50-х годов научного японоведения вСССРфактическинесуществовало.Скажеми опедагогическойдеятельности наших японоведов и других представителей русской29Алпатов В. М. История изучения японского языка в России и в СССР.
– М., 1988. С. 36.36культуры в Японии, которая играла важную роль во взаимодействиикультур. В 1874 – 1876 годах географ, переводчик Л. И. Мечниковпреподавал математику, русский язык, историю в Токийской школеиностранных языков.
В 1899 – 1901 гг. Е. Г. Спальвин обучал русскомуязыку в школе иностранных языков в Токио 30. В 1919 году Н.А.Невскийбыл преподавателем русского языка в Высшем коммерческом училище вгороде Отару на Хоккайдо. Он был первым русским преподавателем вгороде Осака. С 1922 года Н. А. Невский работал в Училище иностранныхязыков (в настоящее время – Университет иностранных языков), а такжечитал лекции по русскому языку в Киотоском университете 31. В начале 20-хгодовОрестПлетнербылзачисленвштатпрофессорско-преподавательского состава Осакского училища иностранных языков(нынешний Осакский университет иностранных языков), где работал до1939 года. С 1925 года занимался преподавательской деятельностью вУчилище иностранных языков города Тенри.
Некоторое время преподавалрусский язык в Киотоском университете32.В 1950 году продолжил работу винститутах иностранных языков города Осака и города Кобэ. В 1968 годубыл награжден японским Орденом Культуры IV степени33. РеволюционерА. А. Ванновский преподавал русский язык и литературу в университетеВасэда.