Диссертация (1137502), страница 31
Текст из файла (страница 31)
включает всефреймы, до которых можно дойти, двигаясь по ребрам вверх) и набору слов, покрывающихэти фреймы (всех, до которых можно дойти, двигаясь по ребрам вниз). В терминах анализаформальных понятий, каждый узел – это понятие, соответствующий набор фреймов – егосодержание, а набор слов – его объем.
Например, узел, к которому приписан набор словpamc ̣e, pointu, spitz, hegyes и jiān, обозначает комбинацию из двух фреймов: ‘инструмент сострым функциональным кончиком’ и ‘объект острой формы’. В его объем входят всеслова, покрывающие оба этих фрейма. Лексемы, приписанные непосредственно к этомуузлу, объединяют ровно эти два значения, но к объему этого формального понятияотносятся в том числе те слова, которые покрывают все три фрейма рассматриваемого поля(такие лексемы приписаны к самому нижнему узлу). Синим выделены узлы, к которымнепосредственно приписан хотя бы один атрибут. Размер узла зависит от количестваприписанных к нему слов.139Конфигурация синих узлов в решетке полностью соответствует взаимномурасположениюфреймовнаграфовойкарте:фрейм‘инструментсострымфункциональным кончиком’ находится между двумя другими.
Остальные узлы иерархиивкупе с подписями к узлам передают именно ту информацию, которая отсутствует награфовых и вероятностных семантических картах: узлы показывают, какие комбинациифреймов заведомо допустимы (т.е. засвидетельствованы в том или ином языке выборки),а по подписям можно вывести стратегию лексикализации поля в каждом конкретном языке.В решетке на Рис.
12 к нижнему узлу приписаны слова, у которых есть все три возможныхзначения, на среднем уровне располагаются узлы, соответствующие возможнымкомбинациям из двух фреймов, а лексемы, приписанные к узлам верхнего уровня,специализируются только на одном значении каждая.Кроме того, размер узлов сигнализирует, какие стратегии являются болеераспространенными в рамках заданного типологического материала.
Так, например, врешетке на Рис. 12 есть три узла, размер которых существенно превышает размерыостальных: самый нижний узел, правый в среднем ряду и самый левый в верхнем ряду.Это означает, что на наших данных можно выделить две основные стратегиилексикализации зоны ‘острый’: доминантная, при которой все три фрейма покрываютсяодним словом (такие слова приписываются самому нижнему узлу), и бинарная, прикоторой одно слово описывает инструменты с режущим краем (верхний левый узел) и ещёодно объединяет фреймы ‘инструмент с острым функциональным кончиком’ и ‘объектострой формы’ (правый узел в среднем ряду).Более сложная организация концептуального пространства приводит к пересечениямребер в решетке и, как следствие, к снижению уровня иллюстративности диаграммы.
НаРис. 13 изображена решетка формальных понятий, построенная на полном наборе данныхдляполя‘острый’,вкоторыйвходитдополнительныйфреймколючихповерхностей/объектов, нарушающий линейность семантической структуры. По такойрешетке по-прежнему можно определить, какие комбинации фреймов допустимы, а какиенет. В частности, по этой диаграмме видно, что комбинация из фреймов ‘инструмент сострым функциональным краем’, ‘инструмент с острым функциональным кончиком’ и‘колючий объект/поверхность’, допускаемая графовой картой, не засвидетельствована нив одном языке.
Однако взаимное расположение фреймов в концептуальном пространстве,иллюстрирующее степень близости значений, из такой схемы вывести уже затруднительно.140При увеличении количества фреймов в поле и числа допустимых стратегий диаграммаусложняется, вплоть до полной потери иллюстративности.Рисунок 13. Решетка формальных понятий для полного набора фреймов поля ‘острый’.Таким образом, решетки формальных понятий отличаются по своему функционалуот графовых и вероятностных семантических карт.
В большинстве случаев не самымявным образом визуализируя степень близости значений, решетки позволяют определить,каковы допустимые комбинации узлов карты и какие из возможных стратегий встречаютсячаще других в языках выборки. Кроме того, предлагаемый нами формализм можетиспользоваться в качестве удобного инструмента для анализа метафорических значенийслов.3.
Представление метафорических значенийНа графовых и вероятностных семантических картах пункты, соответствующиеминимальным лексическим и грамматическим значениям, представляются независимымидруг от друга. Исключением из этого правила являются так называемые иерархии:линейные карты, иллюстрирующие ситуацию, когда выражение одних значенийнеизбежно влечет за собой возможность покрывать другие, находящиеся правее или левеев иерархии (ср.
широко известную иерархию доступности Э. Кинэна – Б. Комри, Keenan &Comrie 1977). В том случае, если пункты на карте действительно независимы, все синиеузлы в решетке формальных понятий располагаются на самом верхнем уровне диаграммы.Однако теоретически аппарат формальных понятий позволяет визуализировать и прямуюзависимость одного фрейма от другого, например: если у слова W есть значение X1, то у141него обязательно есть значение X2 (при этом обратное неверно).
В таких случаях узел,соответствующий значению X1, располагается в решетке на уровень ниже, чем узел X2.Это свойство решеток формальных понятий делает их очень удобным инструментом дляанализа метафорических значений слов.Опыт работы Московской лексико-типологической группы (MLexT) показывает, чтометафорические значения слов с близкой исходной семантикой повторяются от языка кязыку, причем одни и те же метафоры могут встретиться как в родственных языках, так ив языках, далеких друг от друга ареально и генетически (Кашкин 2013; Кюсева 2012;Майсак & Рахилина 2007; Резникова и др.
2015). Например, одна из самыхраспространенных метафор, которую могут развивать лексемы из зоны ‘острый’ –обозначение хорошего функционирования системы органов зрения (ср. русск. остроезрение). Помимо русского, эта метафора встречается в китайском, японском,кабардинском, венгерском, коми-зырянском, малайском и ряде других языков.В работах Рахилина & Резникова 2013, Rakhilina & Reznikova 2016 формулируетсятакже и более сильное утверждение, согласно которому метафорические значенияхарактерны не для поля (или лексемы) в целом, а ассоциированы с тем или иным фреймом(минимальным исходным значением) или семантическим параметром. Аппарат анализаформальных понятий позволяет автоматически выявить и наглядно отобразить в структуререшетки, с какими именно фреймами, согласно материалам языков выборки, связанынаблюдаемые переносные значения.
Так, решетка на Рис. 14 показывает, что значение‘резкий, четкий (о линии, границе, контрасте)’ формируется только у слов, исходноописывающих острые режущие инструменты: у всех объектов, у которых есть атрибут‘sharp line / sharp contrast’, обязательно есть и атрибут ‘instrument with a sharp functionaledge’.142Рисунок 14. Решетка формальных понятий для поля ‘острый’ с одним метафорическим значением.Отметим, что существующие методы семантического картирования, насколько намизвестно, не позволяют корректно отображать данные о моделях семантических переходов,характерных для изучаемого поля. Все точки на вероятностной карте равноправны, и нетвозможности отличить прямые значения от переносных и, тем более, указать, с какимиименно исходными значениями связаны метафорические употребления.
Графовая модель,напротив, позволяет выделить графически значения разной природы и отметить стрелкаминаправления семантических сдвигов, но и здесь есть два существенных затруднения. Вопервых, такого рода графическая информация загромождает карту (особенно еслитребуется отличить метафорический сдвиг от диахронического расширения на уровнепрямых значений). Во-вторых, данных не всегда достаточно для того, чтобы легкоопределить, с каким именно исходным значением связано данное переносное, а даже еслиданных достаточно, их сложно проанализировать вручную.
Наконец, в-третьих, будучизначениями другой природы и другого уровня, метафоры часто требуют включения в картутретьего измерения для соблюдения принципа смежности.Чтобы сохранить наглядность семантической карты, в рамках фреймового подхода клексической типологии на семантические карты помещаются только прямые значения. Вработе François 2008 на карте отражены и прямые, и переносные значения, но разница в ихсемантической природе никак не маркирована, из-за чего предложенная карта становитсяочень неоднородной и, как следствие, менее показательной.Крометого,традиционнаяграфоваямодельтольковизуализируетужеустановленную зависимость. Решетки формальных понятий, напротив, могут служитьинструментом для выявления такого рода взаимосвязей.143§4.