Подчасов А.С., Николаева Н.Е. - Пособие по переводу английской экономической литературы (лексические трудности) (1121270), страница 10
Текст из файла (страница 10)
accountability2. austerity measures3. award-winning4. baby boomer5. bailout6. bandwidth7. Been there, done that8. benchmark9. black swan10. bleeding edgeответственность; контроль и учет;подотчетность; прозрачностьмеры жесткой экономииудостоенный награды;превосходныйдитя бума; родившийся в периодрезкого увеличения рождаемостисубсидия, дотация; спасение,вывод из кризисадиапазон частот; полосаНа эти грабли мы уже наступалиисходный пункт, эталон; базоваяцена«черный лебедь» - большаяредкость, аномалияновейший, самый прогрессивный,передовой6 Cм.: Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь. Из записной книжкипереводчика. Том 1, с.
249-254;Financial Buzz Words Terms: www.investopedia.com/categories/buzzwords.asp;William Safire. On Language. Fat Tail. The New York Times, February 5, 2009: http://www.nytimes.com/2009/02/08/magazine/08wwln-safire-t.html?ref=onlanguage&_r=0;Adam Sherk “The Most Overused Buzzwords and Marketing Speak in Press Releases»,2010: http://www.adamsherk.com/public-relations/most-overused-press-releasebuzzwords/;Louise «The ubiquity of buzzwords and business speak», 2012: http://www.glossophilia.org/?p=2120.7511.
bottom-up12. breakthrough13. cash cow14. cloud15. communities16. credit crunch17. credit easing18. crowdsourcing19. cutting edge20. dotcom21. empower;empowerment22. enhance23. eyeballs24. fat tail26. fast track27. financial meltdown28. forward-lookingснизу вверх; восходящий;коллегиальныйВнезапный рост цен; крупное н-тдостижение, рывокдоходный бизнес; хорошийисточник доходасоединение в глобальной сети«облако»сообщества, группы населения,общиныкредитное сжатие; ограничениекредитования; кризис кредитнофинансовой системысмягчение условий кредитования( по сути: снижение ставкирефинансирования)сбор средств; прямоефинансирование проекта физ.лицаминовейший, самый прогрессивный,передовойкомпания-дотком, интернеткомпанияпомогать, наделятьполномочиями; предоставлениепомощи, возможностей,повышение ролиувеличивать; усиливать; ускорятьподписчики услуг интернетатяжелый хвост распределенияускоренная процедура; быстрыйпутьфинансовый крах, кризиспрогрессивный, перспективный,интересный7629.
grey swan30. “golden parachute”31. governance32. ground breaking33. iconic34. leverage35. loan shark36. Main Street(vs. Wall Street)37. manipulation38. microfinance39. nonrenewable resource40. out of the loop41. paradigm42. Ponzi scheme43. quantitative (monetary)easing«серый лебедь» - в отличие отсобытия, называемого «черныйлебедь», такое события менеередкое и его можно предсказать«золотой парашют» - крупныевыплаты руководителям ко всвязи с увольнениемуправление на самых высокихуровняхноваторский, инновационныйзнаковый, культовый,символическийкредитное плечо; использованиезаемного каптала; системарычагов гос.
регулированияростовщикнебольшая независимаяинвестиционная ко (в отличиеот крупной инвестиционной кона Уолл-стрит); индивидуальныеинвесторы, служащие компании иэкономика в целомиспользование в собственныхцеляхмикрофинансированиене возобновляемые ресурсыбыть не в теме, не в курсесобытийпарадигма; система понятий;модельфинансовая пирамида Понзи;смягчение кредитно-ден.политики (по сути: увеличениеден.
массы за счет кредитнойэмиссии7744. redlining45. reinvent46. return on investment47. robber barons48. robust49. rocket scientists, quants50. safe harbor51. schizophrenic52. stakeholder53. state of the art54. strategic partnership55. subprime mortgages56. synergy ( synergistic,synergize)57. think outside the box58. too big to fail59. top-down60. toxic waste61. turn-key62. ubiquitous63.
unleashпрактика красной черты ( отказв выдаче ссуды по расовымсоображениям); страховаядискриминация географическогорайонапереосмыслить, перестроитьдоходность, окупаемостькапиталовложенийбароны-разбойники; олигархинадежный, отлаженный,устойчивыйспециалисты по биржевомуколичественному анализу, гениибезопасная гавань, убежищешизофренический, крайнепротиворечивыйакционер; сторона-участниккакого-либо процессасовременное положение делстратегическое партнерствосуб-стандартная, высокорисковаяипотекасинергия, сочетаниеусиливающих друг друга явлениймыслить неординарно, творческисистемообразующее фин.учреждение, крах которого имелбы катастрофические последствиясверху вниз, нисходящий,иерархически организованныйнеликвидные ценные бумагисдаваемый «под ключ», готовый кэксплуатацииповсеместный, вездесущийвысвободить; реализовывать7864.
user friendly65. value-added66. whistleblower67. win-win68. world-class69. yuppieдружественный, удобный виспользованиидобавленная стоимость; спозитивными добавлениямиразоблачитель, заявитель одопущенных нарушениях вкомпаниибеспроигрышный;взаимовыгодныйна уровне мировых стандартов«яппи» - молодой специалистгорожанин с высшимобразованием и высокимидоходами; состоятельныемолодые люди79БИБЛИОГРАФИЯ1. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русскогонаучно-технического перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2005.2. Гордеева О.Г. Практикум по переводу экономических текстов санглийского языка на русский язык. М.: МГИМО-Университет,2008.3.
Мухортов Д.С. Крылатые фразы. Перевод на английский. М.:Высшая школа, 2008.4. Назарова Т.Б. Словарный состав современного английскогоязыка на продвинутом этапе обучения. М.: Астрель: АСТ,Транзиткнига, 2006.5. Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь. Иззаписной книжки переводчика. Том 1. М.: Р.Валент, 2008.6. Подчасов А.С., Николаева Н.Е. Пособие по переводуанглийской экономической литературы (грамматическиетрудности). М.: ТЕИС, 2010.7. Полуян И.В. Семантико-синтаксические процессы и перевод( с русского языка на английский и с английского на русский).М.: Р.Валент, 2005.8. Сиполс О.В., Широкова Г.А.
Англо-русский учебный словарь ссинонимами и антонимами. Общенаучная лексика. Learner’sDictionary for Students of Science and Humanities. М.: Флинта:Наука, 2003.9. Сиполс О.В. Обучение чтению и переводу (английский язык).Develop Your Reading Skills: Comprehension and TranslationPractice. М.: Флинта: Наука, 2007.10. William Safire. On Language. Fat Tail. The New York Times,February 5, 2009.11. Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В.
Новый большойангло-русский словарь. В 3 томах. М.: Русский язык, 1999.www.lingvo-online.ruwww.multitran.ruwww.MultiLex 4.08081828384.