Грозданов Ф.Т. Язык молодежных Интернет-газет (1102135), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Акопова, «полная раскрепощенность в употреблении слов и выражений, какрусского, так и иностранного (преимущественно английского) происхождения в усеченном виде, со смешением профессиональных, просторечных, литературных и всяких жаргонных лексических форм. Термины и словосочетания на английском языке обычны, но часто применяются в искаженнойрусской транскрипции» [Акопов, 2002,284].Известно, что на характер стиля Интернет-издания, как бумажной газеты, влияет несколько факторов.
Назовем здесь лишь основные из них:— особенности отражаемой действительности;— адресант (автор текста);— адресат (массовая аудитория читателей);— речевая интенция (коммуникативное задание, цель);— быстрота производства текста и его восприятия;— объем текста;— тип издания;— степень официальности / неофициальности текста;— непродолжительность жизни текста массовой информации и т.д.-49Все эти факторы относятся к экстралингвистическим признакам Интернет-издания. В свою очередь, экстралингвистика рассматривается намикак совокупность социопсихологического, темпорального, паралингвистического и ситуативного контекста.Социопсихологический контекст связан с активными компонентамиакта общения — коммуникантами.
Он рассматривает поведение абстрактной личности, психологически связан с конкретными характеристиками человека, его индивидуально-типологическими особенностями.Паралингвистический контекст образуется неязыковой предметнойдействительностью, включенной в ситуацию общения.Темпоральный контекст и контекст локализации связаны соответственно со временем и местом происходящих событий.Общеизвестно, что определяющая роль принадлежит общему для всейкоммуникации соотношению факторов «адресант» (создатель текста, пишущий) — «коммуникативное задание» (речевая интенция, целеполагание)— «адресат» (читательская аудитория).
Все другие факторы лишь дополняют или корректируют действие основных. Экстралингвистические факторы,в условиях которых возник и функционирует текст, могут быть самыми разными и включать в себя различные блоки информации (денотативный, оценочный, мотивационный, стилистический, эмотивный). Соответственно иподход к оценкам вырабатывается разный.
Так, Г.М. Поспелова пишет:«Коммуникативная и социальная общезначимость содержания текста... достигается в первую очередь за счет определенного принципа отбора и употребления лингвистических средств» [Значение и смысл слова, 1987, 131].Специалисты обращают внимание на то, что экстралингвистическиефакторы оказывают серьезное влияние на характер текста.
Так, в языке Интернет-газет они часто несут в себе параграфемическую, паралингвистиче--50скую функцию. Шрифтовое оформление, верстка, рисунок, цвет — все здесьработает.«Одним из важнейших параметров [экстралингвистики] является обусловленность содержания текста самой действительностью, временем егонаписания, рационально-культурных представлений, особенности психологии автора произведения, связь его произведения с различными религиозными и философскими представлениями, принадлежность к тому или иномулитературному направлению», — отмечает Л.Г. Бабенко [Бабенко, 2003, 31].Важно отметить, что под влиянием экстралингвистических факторовусложняется сама социально-культурная функция текста.
Ее можно свести кследующим процессам:— общение между адресантом и адресатом. Текст выполняет функцию сообщения, направленного от носителя информации к аудитории. Например, во многих текстах Интернет-газет можно, нажав на имя автора, отправить ему письмо;— общение (пусть и опосредованное) между авторами разных текстов.Текст обнаруживает способность к непрерывному пополнению (через ссылки внутри него) и актуализации одних аспектов вложенной в него информации и временному забыванию других;— общение читателя с самим собой.
Текст выступает в роли медиатора, помогающего перестройке личности читателя. Текст может спровоцировать читателя и на собственное творчество, когда он делится впечатлениямии мыслями в создаваемом тут же на странице виртуальном дневнике — блоге (многие сетевые газеты позволяют это);— общение читателя с текстом. Если в традиционных изданиях текстбыл лишь посредником в акте коммуникации, то в Интернет-газетах он становится равноправным собеседником, обладающим высокой степенью автономности;-51— общение читателя с другими читателями. Текст в Интернет-газетеможно обсудить с другими посетителями сайта. Возникает дискуссия, которая может выйти далеко за границы обсуждаемого материала;— общение читателя с техническим персоналом издания.
Можно написать письмо в службу технической поддержки, если какие-то ссылки работают некорректно, информация долго загружается или найдены простоопечатки в тексте. Проблема будет устранена.Изменилось отношение к использованию клише в тексте. По мнениюС.А. Гостевой, в традиционной молодежной печати заметен ориентир на«логико-понятийную структуру речи, что диктует использование языковыхединиц, которым присущи точность, нейтральность, объективность выражения. Этим требованиям в значительной мере отвечают стандарты или клише... Их использование позволяет экономными средствами быстро достигать взаимопонимания с массовым адресатом газеты» [Значение и смыслслова, 1987, 131].
Теперь же «наметилась явная тенденция неограниченнойязыковой игры» [Гостеева, 1999, 121].Анализируя языковые особенности текстов Интернет-газет, исследователи приходят к выводу об их различии в зависимости от первоначальногоисточника получения информации — сугубо авторские, агентские или вторичные, т.е. полученные через переработку сведений другого СМИ.
В традиционной же периодике подобное случается гораздо реже — разве что ввиде дайджестов или обзора печати. «Типологическим значением здесь обладает отбор фактов, пропорция интегрирующих и воздействующих элементов (оценки, дидактические выводы, призывы). Расширенная информация сразъяснительными и эмоционально-оценочными элементами широко используется в «Газете.Ру».
Она обычно подается с расчленением, с внутренними заголовками в отдельных частях. Основной композиционный признакподачи информации — тематическая подборка, основанная на семантиче--52ско-синтаксическом единстве рубрик, заголовков, текстов», — говорит А.А.Гарматин [Гарматин, 2003, 296].Названная тематическая подборка наиболее полно проявляется семантически и стилистически — речь идет о конкретности или абстрактностиизложения текста в Интернет-газете, нейтральности или оценочности,книжности или разговорности языка при подаче фактов. В.Г.
Костомаровзамечает: «Тексты всех масс-медиа связаны с виртуальностью, тогда какразговорные тексты привязаны к реальности. Тексты масс-медиа... прочнообъединяют стилевые царства разговорности и книжности, образуя особое,промежуточное междуцарствие. Его язык синтетичен, он продуктивен...»[Костомаров, 2004,4].В разных странах мира специалисты наблюдают схожие процессы,происходящие в естественных национальных языках, на которых общаютсяпользователи Интернета. Так, в Англии, где нет ситуации заимствованияИнтернет-терминологии из чужого языка, ученые пришли к необходимостивыделения и изучения нового функционального стиля «Веблиш» («web» +«english»), который энергично раснространяется в среде пользователей Интернета, охватывая все большее число пользователей. При этом замечено,что сближение речевого Интернет-стиля с традициями разговорного стилявообще повышает степень доверия к высказыванию.
«Интернет еще и потому с такой видимой легкостью вторгся в ритуалы человеческого общения,познания и игры, что с ним вернулась утерянная было «живая» стихия никем не отредактированной спонтанной речи», — пишет А.Е. Войскунский[Войскунский, http://www.auditorim.ru].То же явление наблюдается и в сетевой журналистике, где тон материалов становится менее официальным, стиль языка сближается с разговорным, а жанровые границы становятся еще более прозрачными. Тенденция ксближению жанров и их взаимному проникновению, которая давно уже на--53блюдается в современной традиционной журналистике, многократно усиливается в Интернет-изданиях.
Язык и речь СМИ всегда оказывали реальноевоздействие на языковую ситуацию в обществе, поэтому языковые изменения в он-лайновых СМИ, происходящие в них в связи с особенностями виртуального мира, в свою очередь неизбежно приводят к языковым изменениям и в реальной действительности.Благодаря этому меняется соответственно и роль автора текста — сотрудника Интернет-газеты. Если в традиционных изданиях автор часто выступает как коммуникатор, передатчик конкретной информации, а главнымявляется описываемое журналистом явление, то в кибержурналистике частоглавным становится журналист, его видение, понимание конкретного события.