Автореферат диссертации (1101999), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Развитие виртуального пространства способствует размыванию и истиранию границ как межличностных, так и языковых.В Испании история Интернета начинается на 20 лет позже, чем в англоязычном мире. На сегодняшний день испанский язык занимает третье место по количеству пользователей в мире, уступая только английскому и китайскому. По даннымна 2013 год, в мире насчитывается более 150 миллионов испаноязычных пользователей. Больше всего испаноязычных страниц в Интернете создается в Испании иСША.В процессе исследования Интернет-коммуникации в Испании выявлены следующие признаки: гипертекстуальность, дистантность, особый виртуальный этикет, незаинтересованность пользователей в социальном статусе собеседника, креолизованность, смелый выбор языковых средств, жанровое разнообразие и неоднородность.19Одной из ключевых характеристик виртуального дискурса является креолизация сетевого текста.
Следует отметить, что в Интернет-дискурсе изобразительные элементы (аватары, рисунки, смайлики и т.д.) для оформления текста создаются или подбираются автором текста для передачи авторского видения сообщения.Главное для участников Интернет дискурса - донести всю палитру смыслов своегосообщения до собеседника.Существует много различных классификаций сетевых жанров. Часть исследователей отталкивается от степени интерактивности, другие исследователи воглаву угла ставят технические параметры. Другие разделяют сетевые жанры на исконно-сетевые и заимствованные.Язык онлайн-общения в Интернете сформировался в значительной степенина основе языка смс-сообщений.
Практика использования визуальных и звуковыхсемантических свойств букв и цифр и использование специальных «индикаторовэмоций» (смайлы) первоначально сложилась в смс-общении в связи с техническими ограничениями на объем сообщения и экономией средств. В онлайн-общении вИнтернете эта практика, развитая и освоенная общей для смс-общения и Интернетобщениябазовойсоциально-возрастнойгруппойпользователей(гаджет-ориентированная молодежь) оказалась востребована, потому что позволила решитьдругую задачу — существенного ускорения письменного общения (до скоростиустного общения). Основные особенности испанской Интернет-коммуникации вчате во многом совпадают с особенностями испанского смс-общения, однако несутнесколько иную смысловую нагрузку: подчеркивание разговорности, ускорениетемпа речи, языковая игра.Важной особенностью коммуникации в чате является стремление говорящего эмоционально окрасить свою речь.
Для этого используется многократное повторение гласных и согласных, а также восклицательных и вопросительных знаков.Заглавные буквы воспроизводят повышение тона.Испанская традиционная орфография строится на комбинации следующихпринципов: фонетического, фонологического, этимологического и традиционного.Изменения орфографии в интернет-текстах воспроизводят главным образом фонетический принцип, часто игнорируя фонологический, традиционный и этимологический.
Вместе с тем, возникает и новый принцип организации орфографии - ико20нический, те использование буквенных или арифметических символов как знаков,чьим означающим является сама графема, а означаемым - соответствующий звуковой облик.Общение в жанре форума имеет как сходные с коммуникацией в чате характеристики, так и принципиально иные. Главное отличие заключается в том, чтокоммуникация в жанре форума является «отложенной», то есть пользователь имеетнеограниченное количество времени на создание сообщения, а также имеет возможность редактировать и дополнять его после отправки. Поэтому общение на форуме является более информативном, пользователи форума часто распределяютсяпо группам в зависимости от возраста, социального статуса и инетересующей ихтематике.
Однако есть и сходные черты - повышенная эмоциональность реакций исуждений, которая эксплицируется графически, с помощью пунктуации, эмотиконов и регистра.В целом, особенностью креолизации испанского Интернет-языка являетсявсе более широкое использование традиционных носителей вербальной информации (буквы, буквосочетания, цифры) в качестве средств невербального общения. Вчастности, можно говорить об иероглифизации буквосочетаний, когда буквосочетание не предназначается для чтения вслух, произнесения, а превращается в знаксимвол, воспринимаемый — в соответствии с быстроменяющимися правилами —по смыслу, а не по звучанию.
Эта особенность проявляется во всех жанрах испаноязычной Интернет-коммуникации, имеет тенденцию к развитию и усложнению и,как представляется, выражает — опережая тот же процесс в других странах — глобальный процесс развития способов общения в Интернете, процесс креолизациисетевого текста, при котором изобразительная часть сообщения приобретает всебольшую смысловую нагрузку, а вербальная часть может становиться факультативной.Выделенные особенности 2-х жанров испанской Интернет-коммуникациидемонстрируют наметившуюся тенденцию к своего рода изменению языкового сознания пользователей Интернета, происходящую в результате ухода от традиционных способов общения и передачи информации, изменения способов саморепрезентации личности, перехода от созданных на базе традиционных и привычных видов коммуникации (посредством передачи текстовых сообщений) к первобытной21пиктограмматике.
Возможно, в будущем доминирование изображения приведет купрощению передаваемой информации, к сведению ее к чистой эмоции, передаченастроения или впечатления. Как мы предполагаем, это проявится в Интернеткоммуникации в различных странах, в том числе в Испании и впоследствии можетстать объектом дальнейших исследований.Основные положения диссертации нашли отражение в 5 публикациях, в томчисле трех публикациях в ведущих реферируемых научных изданиях, объемом 2печатных листа:1.
Специфика языка испанских чатов и форумов // European Social ScienceJournal (Европейский журнал социальных наук). 2014. № 4. Том 1, с. 115-1262. Англицизмы в компьютерной терминологической системе современногоиспанского языка в Интернете // ГУМАНИТАРНЫЕ, СОЦИАЛЬНОЭКОНОМИЧЕСКИЕ И ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ. 2014 №4, с.231-2413. Коммуникативные особенности языка испанских форумов и чатов // Казанская наука, №3 2014г. – Казань: Изд-во Казанский Издательский Дом,2014., с. 112-1204. "Письменная разговорная речь" в испанских чатах // Иберо-романистика всовременном мире: научная парадигма и актуальные задачи. Тезисы VI Международной конференции. 22-23 ноября 2012 г. М., 2012.
С. 118-119.5. Специфика языка испанских чатов // Вопросы иберо-романистики. Выпуск12. М., 2012. С. 127-135.222324.