Автореферат диссертации (1101999), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Практика использования визуальных и звуковыхсемантических свойств букв и цифр и использование специальных «индикаторовэмоций» («смайлов») первоначально сложилась в смс-общении в связи с техническими ограничениями на объем сообщения, что обусловило стремление к принципуэкономии.5.В испанской культуре стремление к экономии привело к своеобразным ре-зультатам: характерные особенности смс-словаря других языков (английского,французского и т.д.) в случае с испанским языком оказались предельно акцентированы, гипертрофированы. Так, если для английского смс-словаря характерна «буквенно-цифровая звукопись» (4U вместо «for you»), а для французского — игнорирование «немых букв», то испанские Интернет-слова вбирают в себя эти особенности, которые в совокупности могут быть описаны как своего рода буквенные иероглифы, специфические условные криптосокращения, которые зачастую с трудомподдаются интерпретации и являются результатом «общепринятого шифра».6.
В Испании формируется жанровая система, характерная для других европейских стран, единственное отличие в том, что испанские пользователи с недоверием относятся к новым жанрам (Instagram, Forsquare, Linkedin), которые стремительно распространяются в Европе и США, и предпочитают уже привычные (чаты,форумы, блоги), которые постепенно отходят на второй план в других странах.7.Одним из наиболее популярных жанров Интернет-коммуникации в Испа-нии является чат. Чат-коммуникация обладает следующими особенностями, позволяющими говорить об уникальности данного явления: а) одна из ключевых функций общения в чате – фатическая, функция установления контакта; б) характеркоммуникации – устно-письменный, в данном жанре сочетаются характеристикикак устной, так и письменной речи; в) ограниченное количество средств самовыражения вынуждает пользователя разрабатывать новые средства для преодоления«эмоционального дефицита»; г) сетевой текст в чате в значительной мере креолизован.7По своим характеристикам и особенностям Интернет-коммуникация на8.испанском языке на форумах значительно отличается от коммуникации в чате.
Если чат – это в первую очередь игра, развлечение, эмоциональная энергия, то форум– энергия рассудочная, общение по интересам, в котором крайне важную роль играет, что и как ты говоришь. Однако есть и сходные черты - повышенная эмоциональность реакций и суждений, которая эксплицируется графически, с помощьюпунктуации, эмотиконов и регистра. Для участников испанских форумов характерно стремление к большей анонимности, к снижению доступа к личной информации, но при этом обнаруживается и вовлеченность в общение, ориентированностьна эмоциональное и откровенное обсуждение широкого спектра тем.
Эмоциональное состояние коммуникантов на форуме, как и в чате, может выражаться графически, в том числе с помощью пунктуации, кроме того пользователи активно используют видеоряд.В Интернет-коммуникации на испанском языке для общения в жанре фо-9.рума характерна самоцензура. Пользователи тематических форумов на испанскомязыке с одной стороны стремятся к грамотной речи, таким образом, характеризуясебя как полноправного члена данного тематического Интернет-сообщества, с другой стороны часто провоцируют крайне оживленные и эмоциональные обсуждения, особенно на политические, социальные или спортивные темы. В том числе активно используют обсценную лексику, что никак не возбраняется и не ограничивается модераторами сообществ. Общение на общетематических форумах также нелишено эмоциональности и экспрессивности.10.
На примере испанского сетевого текста в чате и на форуме мы наблюдаемтенденцию к все большей креолизации сетевого текста, а также тенденцию к игнорированию пользователями орфографических норм. Эти процессы формируютособый вербально-визуальный код, в котором текст неотделим от изображения играфики и может быть рассмотрен только как единое целое.Цель работы заключается в изучении типологических и коммуникативныхособенностей таких видов Интернет-коммуникации на испанском языке, как чаты ифорумы.
В соответствии с поставленной целью формулируются следующиезадачи:81) систематизировать и классифицировать теоретические подходы к изучению Интернет-дискурса и Интернет-коммуникации в отечественной и зарубежнойкоммуникативистике и теории дискурса;2) описать и проанализировать современные тенденции и закономерностисуществования испанского языка в Интернете;3) провести типологический анализ и предложить классификацию жанровыхформ сетевого текста, а также проанализировать особенности чатов и форумов;4) выделить основные особенности испанского сетевого текста на разныхязыковых уровнях;5) изучить особенности испанского сетевого текста, сближающего его с устной речью, уделив особое внимание орфографии;6) выявить основные черты испанского национального языкового сознания,отраженные в особенностях Интернет-коммуникации, как в особенностях способоврепрезентации текстового материала сетевого текста, так и саморепрезентацииучастников коммуникации.Структура и объем диссертационного исследования отвечает его задачам.Работа состоит из введения, 2 глав, заключения, библиографии и 3 приложений.Общий объем диссертационного исследования составляет 163 страниц, библиография насчитывает 214 наименований.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо введении рассматривается основная проблематика, определяются объект,предмет, цели и задачи исследования, обосновывается его актуальность и новизна,излагается теоретическая основа, дается краткая характеристика материала, описывается теоретическая и практическая значимость работы.Первая глава посвящена определению понятия и характеристик сети Интернет, описанию и систематизации подходов к изучению вопросов, связанных сИнтернет-дискурсом и Интернет-коммуникацией, вопросу соотношения устной иписьменной речи в Интернет-коммуникации, рассмотрению понятия «гипертекст»,а также характеристике языка Интернет-коммуникации как креолизованного языка.В Испании попытки создания виртуальной сети, которая бы обеспечиласвязь между несколькими компьютерами и доступ к информационной базе, начи9нается в 80-х годах.
С 1990-х годов начинается лавинообразный процесс распространения технологии Интернет в странах мира. Различные статистические государственные компании Испании давно исследуют вопрос степени проникновенияИнтернета и степени компьютеризации населения 1.Схема №1(Источник: Ассоциация исследователей средств коммуникации, 2014)Данные исследования показывают, что на сегодняшний день уровень проникновения Интернета в Испании достигает 66% и 56% пользователей отмечают,что заходили в Интернет накануне опроса. При рассмотрении данных до 1996 годаможно сделать вывод о постепенном и плавном росте количества пользователейИнтернета в Испании.
Ежегодный прирост составляет от 2 до 5% в год. Это означает, что ежегодно около 1 миллиона испанцев, не имевших ранее доступа в Интернет, подключаются к виртуальной сети 2.Исследования проводятся как электронными методами, например, когда анализируются и обрабатываются данные о количестве посещений или количестве пользователей операторов связи, таки опросными методами измерений, когда проводится социологический опрос в выбранной возрастной группе.
Например, испанская компания «Ассоциация исследователей средств коммуникации» ежегодно проводит опросы населения на тему регулярности пользования компьютером иИнтернетом.2Подобная скорость распространения Интернета является одной из самых низких в Европе.Например, в Великобритании проникновение Интернета на сегодняшний день составляет 73 %,прирост за 2013 год составил 2,5 миллиона пользователей, по данным Статистического Бюлле110По данным Национального Института Статистики, Испания – лидер по количеству ежегодно создаваемых Интернет-страниц на испанском языке.
Второе место занимает США, затем следует Аргентина, Мексика и Чили.Схема №2(Источник: Instituto Nacional de Estadística)Испанский язык занимает сейчас третье место после английского и китайского по числу пользователей Интернет (английский 536,6 млн. чел., китайский444,9 млн. чел., испанский 153,3 млн. чел.).Схема №3(Источник: Internet World Stats, 2012)В центре внимания данного исследования находятся сетевые коммуникации,реализуемые в формате специфически организованных текстов. Поэтому отдельного внимания заслуживает понятие «дискурс» и «Интернет-дискурс». СпецификаИнтернет-коммуникаций существенно усложняет, диверсифицирует дискурс: в Интеня Национальной Статистики. Во Франции проникновение составляет 79%, прирост в 2013 годусоставил 2,7 миллиона пользователей, по данным Европейской ассоциации медиакоммуникаций.11тернете приобретают совершенно новую специфику традиционные форматы информационных продуктов — в частности, для Интернет-СМИ и Интернетбиблиотек характерна невиданная для «до-Интернетного» информационного пространства многоуровневость и множественность связей, гипертекстовый характерсетевой информации, возможности мгновенного установления смысловых и коммуникационных связей между разнотипными информационными массивами, разделенными огромными пространственными и временными расстояниями.В нашем исследовании мы ограничиваем объект исследования информационно-текстовыми массивами, порождаемыми в процессе живого сетевого общения,происходящего, как правило, в режиме реального времени.