Главная » Просмотр файлов » Сопоставительный анализ семантики немецких частиц denn, doch и ja и их русских переводных «эквивалентов»

Сопоставительный анализ семантики немецких частиц denn, doch и ja и их русских переводных «эквивалентов» (1101725), страница 3

Файл №1101725 Сопоставительный анализ семантики немецких частиц denn, doch и ja и их русских переводных «эквивалентов» (Сопоставительный анализ семантики немецких частиц denn, doch и ja и их русских переводных «эквивалентов») 3 страницаСопоставительный анализ семантики немецких частиц denn, doch и ja и их русских переводных «эквивалентов» (1101725) страница 32019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

2. Г сч ит ает , ч то Сн е уч иты вает Р. 3. Г сч ит ает , ч то з н ан ие (уч ет ) Р вл еч ет прин ятие пози ции Q.4 . Г им еет позицию Q . 5. Г им еет осн ован ия д л я пред пол ожен ия, ч то С н е им еетпозиции Q.Условия искренности: 1. Г знает, что Р. 2. Г хочет, чтобы С имел позицию Q.Назначение: 1. Данный акт рассматривается как 1) сообщение о действительном положениидел, 2) обоснование Г-м его позиции Q, 3) попытка Г убедить С принять позицию Q.2. Утверждение вводится в общее поле зрения Г и С.Условия пропозиционального содержания: <известное/неизвестное, новое> .(1) Мы должны держаться вместе.

Ведь вдвоем безопаснее.Употребление частицы ведь повлекло за собой изменение условий успешности виллокутивномкомпонентевысказывания,и,какследствие,произошлосужение,конкретизация ИФ высказывания. Данный вид речевого акта утверждения, которыйосуществляется посредством высказывания с частицей ведь, К. Бонно и С.В. Кодзасовхарактеризуют как аргумент «за» позицию говорящего, а тип употребления частицы –аргументативное «ведь» [Дискурсивные слова русского языка 1998].Итак, на примере ведь в утверждении мы показали взаимодействие семантикимодальной частицы ведь с прагматическим (иллокутивным) компонентом высказывания вфункции утверждения.

О вкладе модальных частиц в прагматику высказывания см. такжеработу [Орлова 2011]19.Глава II. Частица denn и ее переводные «эквиваленты»В нашем исследовании мы рассматриваем безударную модальную частицу denn,которая, согласно [Helbig 1988], используется преимущественно в вопросительныхПадучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985.Орлова С.В.

Взаимодействие значения модальных частиц с иллокутивной семантикой высказывания:методика описания. // Проблемы лексико-семантической типологии. Вып.1. Воронеж: Издат.-полиграф. центрВГУ, 2011. C. 260-266.181910высказываниях двух типов – в частных или общих вопросах. Семантический вклад частицыdenn в значение высказывания мы формулируем в виде предварительного условияуспешности: ‘Г имеет основания для вопроса’.Denn в диктальном (частном) вопросеМодальная частица denn используется в частном вопросе, который мы относим к типувопроса-уточнения, назначение его – получить от Слушающего недостающую информацию(см. (2)-(4)).

Наиболее типичным контекстом для употребления denn в вопросе denn P?является реплика-реакция Говорящего на некоторое положение дел (Х), о которомГоворящий узнает от Слушающего или из ситуации. При этом может иметь место ситуациянеожиданности положения дел для Говорящего (предварит. условие: ‘Г не ожидал Х’) (см.(2)) или ситуация несоответствия положения дел ожиданиям Говорящего (‘До t120 Г считал,что У’ (У≠Х)) (см.

(3)). Использование denn тогда свидетельствует об эмоциональномсостоянии удивления Говорящего. В ситуации несоответствия ожиданиям Говорящегонередкой является негативная оценка Говорящим положения дел Х (‘Г считает, что Х плохоили нежелательно для него (и(ли) С (и(ли) третьих лиц’), как в (3).

Актуализационныйстатус информации в частном вопросе с denn – <известное, новое / данное>.(2) Erst jetzt hatte Seppel die Fee Amaryllis bemerkt. Sie war hinter Kasperl die Kellertreppe heraufgekommenund Seppel riss Mund und Augen auf, als er sie sah.„[Wer ist denn die Dame?]", fragte er.Лишь теперь Сеппель заметил фею Амариллис.

Она вслед за Касперлем поднялась по ведущей изподвала лестнице, и Сеппель от изумления лишь рот разинул да вытаращил глаза, когда увидел ее.— [Кто эта дама?] — спросил он.(O. Preußler „Der Räuber Hotzenplotz“)Перевод denn в диктальном вопросеВ немецко-русских словарях в качестве основного переводного «эквивалента» для dennв частном вопросе указывается частица же, иногда в сочетании с инициальными а, и, да.В немецко-русском корпусе при переводе denn используются русское же (24%),инициальные а (15%) и и (4%) (без частицы же), частица это (9%).denn → же, а(3) Man hält mich für einen Millionär oder, wie Eduard behautet, für den Thronfolger von Albanien. Wieso,weiß ich nicht. In Wirklichkeit bin ich ein stellungsloser Akademiker.«»[Warum haben Sie denn das Mißverständnis nicht aufgeklärt?]« fragte sie.Меня принимают за миллионера или, как утверждает Эдуард, за престолонаследника Албании.

Почему—не знаю. В действительности я безработный с высшим образованием.— [Почему же вы не разъяснили это недоразумение?] —спросила она. (E. Kästner „Drei Männer imSchnee)20t1- момент, когда Говорящий узнает от Слушающего или из ситуации о некотором положении дел.11(4) «Na, Pinneberg, wie stehen Ihre Aktien?»Pinneberg sieht nicht hoch: «Danke. Ich bin zufrieden.» (…)«[Wie weit sind Sie denn?]»— Ну что, Пиннеберг, как ваши акции? Пиннеберг, не поднимая головы:— Спасибо. Не жалуюсь.

(…) [А как ваши дела?](H. Fallada „Kleiner Mann – Was nun?“)Если сравнить функционирование denn, же и а в языке в целом, то следует отметить,что немецкое denn используется только в вопросах, а же и а употребимы в различныхиллокутивных актах. Частицы выполняют различные функции: c помощью denn Говорящийподчеркивает обоснованность высказывания, связывая его с контекстом или речевойситуацией;посредствомжеГоворящиймаркируетсвоепребываниевнутриактуализованной сферы когнитивного поля – domaine de référence (об этом см. в статьеК. Бонно и С.В.

Кодзасова о же в [Дискурсивные слова русского языка 1998]); а указываетна переход Говорящего от одного компонента domaine de référence к другому или введение,актуализацию новой когнитивной области. Кроме того, в семантике же заложенпротивительный компонент (на это указывают некоторые исследователи, в чаcтности, см.[Zybatov 1990], [Mccoy, Hagstrom 2002]21), для denn и а в вопросе контекстпротивопоставления является возможным, но не обязательным. С связи с этим жеиспользуется для перевода denn в вопросе-уточнении в ситуации неожиданности илинесоответствии ожиданиям Говорящего.

Частным случаем второй ситуации являетсявведение повторного вопроса (в т.ч. автовопроса) (предварит. условие: ‘До момента t022 Гспрашивал С о Р, но не получил ответа’ / ‘До момента t0 Г пытался найти ответ на вопрос оР, но не нашел’).Тип диктального вопросаВопрос-уточнение:В общем случае‘denn P‘‘же Р’‘а Р’+-В ситуациинесоответствия ожиданиям Г(+негативная оценка Г-мситуации: вопрос-упрек)+++ (введение новой темы/ нового компонентастарой темы)++++- повторный вопросВ ситуациинеожиданности для Г++++ (в реплике-реакции вдиалоге)+ (в реплике-реакции вдиалоге)Таблица 1.Частицы denn, же и а по-разному маркируют статус вводимой в вопросе информации:McCoy, S., Hagstrom, P.

“Presuppositions, wh-questions, and discourse particles: Russian ŽE.” Paper presented atFormal Approaches to Slavic Linguistics (FASL-11). University of Massachusetts-Amherst, 2002.22t0- момент речи Говорящего, то есть момент произнесения им высказывания с частицей.2112‘denn P‘<известное, новое / данное>Актуализационный статус информации‘же Р’‘а Р’<известное, данное><известное / новое>Таблица 2.Denn в модальном (общем) вопросеЧастица denn используется в двух типах общего вопроса: а) в вопросе-уточненииинформации у Слушающего (см. (5)), б) в вопросе, направленном на проверку уСлушающего некоторого умозаключения Говорящего (см.

(6), (7)). Во втором случае вопросdenn P? является репликой-реакцией Говорящего на полученную им в контекстеинформацию (Х), на основе которой он делает вывод о некотором положении дел (Р). Приэтом вопрос может быть направлен на проверку разного типа умозаключений Говорящего, вт.ч. о презумпции высказывания собеседника (см. (6)), условии успешности речевого актасобеседника, причине возникновения ситуации (см.

(7)), следствии из ситуации. Говорящийпроверяет свое предположение, в котором он не уверен (условие искренности: ‘Г не уверен,что Р’).Оба типа вопроса с denn могут иметь место в нейтральном контексте или в ситуациинеожиданности/ несоответствия положения дел ожиданиям или представлениямГоворящего.Актуализационный статус информации в общем вопросе с denn – <известное, новое >.(5) „Nicht einen halben Löffel kriegt ihr von meiner Schwammerlsuppe, die esse ich ganz allein auf!“„Ach nein“, meinte Kasperl.Ihm war ein Gedanke gekommen: ein guter Gedanke, der beste seit mindestens vierzehn Tagen.„[Kennen Sie diese Pilze denn überhaupt?]“, fragte er. „Sind Sie sicher, dass keine giftigen drunter sind?“— Вы не получите даже пол-ложки моего грибного супа, я весь его съем сам!— О, нет! — вздохнул Касперль.В голову ему пришла мысль: блестящая мысль, по крайней мере, лучшая за последние четырнадцатьдней.— [Вы вообще-то знаете эти грибы?] — спросил он.

— Вы уверены, что среди них нет ядовитых?(O. Preußler „Neues vom Räuber Hotzenplotz“)Перевод denn в модальном вопросеВ немецко-русских словарях в качестве перевода denn в общем вопросе указываютсячастицы разве и неужели, а также в некоторых словарях – неужто, уж (не).В параллельном корпусе выявлены три основных переводных варианта для denn вобщем вопросе – частицы разве (22%), неужели (20%), а (22%).

Также встречаются частицычто (7%), неужто (3%).13denn → разве, неужели(6) Sie ergriff den Henkel einer Kanne. »Willst du Tee oder Kaffee?«»Tee oder Kaffee? [Gibt es denn beides?]«— Она взяла чайник. — Ты хочешь чаю или кофе?— Чаю или кофе? [Разве есть и то и другое?](E.M. Remarque „Drei Kameraden“)(7) «Wir haben jetzt einen Jungen.»«Gott, ja? Wirklich? Einen Jungen?» Jachmann ist sehr überrascht. «Das ist ja verdammt schnell gegangen.[Können Sie sich denn so was leisten?] Beneidenswert!»— У нас теперь мальчик.— О господи! В самом деле? — Яхман крайне изумлен.— Мальчик! Ишь как быстро у вас это получилось.[Неужели вы можете позволить себе ребенка?] Завидую!(H.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее