Отзыв на диссертацию (авт. Попова Т. Г.) (1101626), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Рассматривается терминология и методология когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Во второй главе представлен комплексный анализ концепта ро<1ег— конституирующего компонента свода законов «Семичастие» Альфонсо Х Мудрого, рассматриваются лингвистические особенности прозы Альфонсо Х Мудрого, рассматривается концепт «ро<1ег» в свете философских представлений о «власти» в своде законов «Семичастие>> Альфонсо Х Мудрого, исследуется методика и принципы описания концепта «ро<1ег», этимологический и компонентный анализ концепта «розг» и другие.
В заключении подводятся основные итоги исследования, формулируются выводы, также намечаются перспективы дальнейшей научной деятельности в рамках избранного направления. В первом приложение рассматривается фрагмент текста первой главы из Первой Части манускрипта Х111 века «1лЬго Йе 1аз 1еуез». Во втором приложение рассматривается фрагмент текста первой главы второй части из издания 1491 года «1.аз Яеге Раг~Ыаз с1е А1Гопзо Х е1 ЯаЬю» под редакцией А.Д. де Монтальво. Вспомогательный аппарат диссертации включает список научной литературы, состоящий из 213 наименований, в том числе на русском, испанском, французском и английском языках, список лексикографических изданий, список цитируемых источников в электронном виде (25).
Наряду с несомненными достоинствами диссертации Ивановой А. Н. отдельные положения вызывают вопросы и замечания. К их числу относятся следующие: 1. Обычно в научных рефератах не используются ссылки ( так как речь идет о новом знании) или используются ссылки, (например, термины, прецедентные авторы), но в небольшом количестве. В реферате Ивановой А.И ссылки представлены в большом количестве (45 ссылок). 2. Хотелось бы более детально рассмотреть теоретические основы языковой картины мира и, в частности, отражение средневековой испанской языковой картины мира, поскольку тема исследования «Свод законов Альфонсо Х Мудрого «Яе1е Раг1Ыаз» (1256-1265) связана с отражением средневековой испанской языковой картины мира.
Высказанные замечания носят частный характер и не снижают общую высокую оценку данной диссертации. Достоверность результатов исследования обеспечивалась опорой на отечественные и зарубежные исследования в области испанского языка и когнитологии, а также тем, что анализ проводился не только на материале текста «Семичастия», но и с привлечением авторитетных словарей, корпусных данных и других иноязычных источников. Достоверность результатов диссертационного сочинения также обеспечивается методологией исследования, базирующейся на комплексном анализе фактического материала с использованием разнообразных приемов и методов, системным подходом к оценке эмпирических данных, опубликованных в научной и специальной литературе, а также собственных исследований и наблюдений автора.
Основные положения диссертации нашли отражение в пяти публикациях общим объемом 1.8 п.л., в том числе в трех публикациях в ведущих реферируемых научных изданиях, рекомендуемых ВАК РФ. Публикации с достаточной полнотой отражают основное содержание и выводы диссертационной работы. Результаты, приведенные в диссертации, своевременно опубликованы. Следует отметить, что диссертация А.Н. Ивановой в целом может характеризоваться как оригинальное, многоплановое научное исследование.
Впечатляет большой объем и глубина проделанной аналитической работы, значимость полученных общетеоретических научных результатов. Цели и задачи, поставленные в исследовании, достигнуты. Выводы, к которым приходит автор, убедительны. Положения, выносимые на защиту, находят в диссертации полноценное обоснование и доказательную базу. Профессор кафедры иностранных языков инженерного факультета Российского университета дружбы народов, доктор филологических наук, профессор Т.Г. Попова 5 сентября 2014 Контактные данные: Москва, ул.
Орджоникидзе, д.3, каб. 348. Тел.: 8-916-039-50-23 Подпись Поп Ученый секр доктор физи профессор овой Т.Г. зав етарь Ученог ко-математич еряю о совета Р~Ц~ф;„." .. В. М. Савчин Необходимо подчеркнуть исключительную тщательность выполнения исследования, эрудицию и владение современным методологическим инструментарием. Диссертация представляет собой законченное самостоятельное исследование, имеющее несомненную теоретическую и практическую ценность.
Тщательно и кропотливо выполненная работа по переводу изучаемого текста, является бесспорным достоинством диссертации и, кроме того, позволяет ввести в научный обиход отрывки свода законов «Семичастие». Представленное к защите диссертационное сочинение, несомненно, представляет научный интерес, новизну, бесспорную научную ценность и заслуживает рекомендации к монографии. Диссертация соответствует всем требованиям, предъявляемым ВАК РФ к диссертациям на соискание ученой степени кандидата филологических наук (пункт 9 "Положения ВАК РФ о присуждении ученых степеней и присвоения ученых званий") и является научно-квалификационной работой, в которой содержится решение задачи, имеющей существенное значение для филологии, а ее автор, Иванова А.
Н., заслуживает присуждения искомой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.05 романские языки. .